Aðrar útgáfur af skjalinu: PDF -
Word Perfect. Ferill málsins.
125. löggjafarþing 19992000.
Þskj. 240 206. mál.
Tillaga til þingsályktunar
um fullgildingu samnings sem ráð Evrópusambandsins og lýðveldið Ísland og konungsríkið
Noregur gera með sér um þátttöku hinna síðarnefndu í framkvæmd, beitingu og þróun
Schengen-gerðanna.
(Lögð fyrir Alþingi á 125. löggjafarþingi 19992000.)
Alþingi ályktar að heimila ríkisstjórninni að fullgilda fyrir Íslands hönd samning sem ráð
Evrópusambandsins og lýðveldið Ísland og konungsríkið Noregur gera með sér um þátttöku
hinna síðarnefndu í framkvæmd, beitingu og þróun Schengen-gerðanna sem undirritaður var
í Brussel 18. maí 1999.
Athugasemdir við þingsályktunartillögu þessa.
I. Almennt.
Með þingsályktunartillögu þessari er leitað heimildar Alþingis til fullgildingar á samningi
sem ráð Evrópusambandsins og lýðveldið Ísland og konungsríkið Noregur gera með sér um
þátttöku hinna síðarnefndu í framkvæmd, beitingu og þróun Schengen-gerðanna er
undirritaður var í Brussel 18. maí 1999. Samningurinn, sem hér eftir er nefndur Brussel-
samningurinn, er prentaður sem fylgiskjal I með tillögu þessari.
Upphaf Schengen-samstarfsins má rekja til þess að hinn 14. júní 1985 var undirritað í
bænum Schengen í Lúxemborg samkomulag milli Belgíu, Frakklands, Hollands,
Lúxemborgar og Þýskalands um að fella smám saman niður eftirlit á sameiginlegum
landamærum þessara ríkja (hér eftir nefnt Schengen-samkomulagið). Íslensk þýðing
Schengen-samkomulagsins er prentuð sem fylgiskjal II með tillögu þessari.
Með Schengen-samkomulaginu voru skilgreind almenn markmið um að koma á í áföngum
frjálsri för einstaklinga yfir innri landamæri aðildarríkjanna. Nánar tiltekið kveður
samkomulagið á um að aðildarríkin skuli með tilteknum hætti einfalda eftirlit með för fólks
á sameiginlegum landamærum. Enn fremur kveður samkomulagið á um að aðildarríkin styrki
samstarf sitt í baráttunni gegn alþjóðlegri afbrotastarfsemi.
Hinn 19. júní 1990 var undirritaður á sama stað samningur milli sömu ríkja um
framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 1985 (hér eftir nefndur Schengen-
samningurinn). Íslensk þýðing Schengen-samningsins er prentuð sem fylgiskjal III með
tillögu þessari. Síðar hafa Ítalía, Spánn, Portúgal, Grikkland, Austurríki, Danmörk, Finnland
og Svíþjóð gerst aðilar að Schengen-samningnum. Ákvæði samningsins eru komin til
framkvæmda í aðildarríkjunum að undanskildum norrænu ríkjunum og Grikklandi að hluta.
Segja má að kjarni Schengen-samstarfsins sé annars vegar að tryggja frjálsa för
einstaklinga um innri landamæri samstarfsríkjanna og hins vegar að styrkja baráttu
samstarfsríkjanna gegn alþjóðlegri afbrotastarfsemi, ekki síst ólöglegum innflutningi
fíkniefna.
Reglur Evrópubandalaganna frá 1986 um innri markaðinn lúta á sama hátt að því að tryggja frjálsa för einstaklinga en ekki náðist samstaða milli allra aðildarríkja þeirra um
hversu langt skyldi ganga. Þau ríkjanna sem lengst vildu ganga stofnuðu því til Schengen-
samstarfsins með það að leiðarljósi að hin aðildarríkin gætu seinna gerst aðilar að því. Í ljósi
þessa má segja að Schengen-samstarfið sé liður í því að tryggja frjálsa för einstaklinga um
Evrópu.
Með Schengen-samstarfinu er leitast við að styrkja baráttu samstarfsríkjanna gegn
alþjóðlegri afbrotastarfsemi. Er markmiðið að koma í veg fyrir að afnám persónueftirlits á
innri landamærum auðveldi afbrotamönnum starfsemi sína. Þróunin hefur hins vegar leitt í
ljós að burtséð frá fyrirkomulagi persónueftirlits að þessu leyti er brýn þörf fyrir alþjóðlega
lögreglusamvinnu til að berjast gegn alþjóðlegri afbrotastarfsemi.
Íslendingar hafa orðið áþreifanlega varir við það að undanförnu að skipulögð
afbrotastarfsemi, sem kemur í kjölfar aukinnar fíkniefnaneyslu, virðist ekki ætla að láta
Ísland ósnert. Reynsla annarra þjóða sýnir að í kjölfarið má reikna með annars konar
skipulagðri afbrotastarfsemi, svo sem peningaþvætti, vændi og skipulögðu smygli á fólki.
Hvarvetna í heiminum er þekkt að skipulögð afbrotastarfsemi virðir ekki landamæri á sama
hátt og réttarvörslukerfin. Afbrotahringir nýta sér lögsögumörk markvisst til að komast
undan armi laganna í heimi sem verður stöðugt minni fyrir áhrif nútímasamskipta og
-samgangna. Viðurkennt er að eina leiðin til að bregðast við þessu er að stórauka alþjóðlega
lögreglusamvinnu.
Þátttaka í Schengen-samstarfinu styrkir stöðu lögreglunnar í baráttunni gegn alþjóðlegri
afbrotastarfsemi þar sem komið hefur verið á fót beinum samskiptum milli lögregluyfirvalda
samstarfsríkjanna auk þess sem ríkin hafa komið sér saman um fyrirkomulag
lögreglusamvinnu yfir landamæri. Aðgangur lögreglu að Schengen-upplýsingakerfinu er þar
einn mikilvægasti þátturinn. Einnig ber að hafa í huga að gagnkvæm réttaraðstoð á þessu
sviði á milli samstarfsríkjanna hefur verið einfölduð, m.a. með beinum samskiptum
viðkomandi yfirvalda.
II. Grundvöllur þátttöku Íslands og Noregs í Schengen-samstarfinu.
Schengen-samningurinn kom til framkvæmda milli hluta aðildarríkjanna (Benelúx-
ríkjanna, Frakklands, Portúgals, Spánar og Þýskalands) 26. mars 1995. Danmörk hafði þá
sótt um áheyrnaraðild að samstarfinu með það fyrir augum að gerast aðili síðar. Aðild Dana
að samstarfinu hefði leitt til þess að ytri landamæri Schengen-svæðisins hefðu legið í gegnum
Norðurlöndin og með því hefði norræna vegabréfasambandið liðið undir lok. Vegna þessa
var sá fyrirvari í umsókn Dana að Schengen-samstarfinu að norræna vegabréfasambandið
héldist.
Það var mat stjórnvalda að íbúar Norðurlandanna mundu hvorki skilja né sætta sig við að
40 ára frelsi til ferða án vegabréfs milli norænu ríkjanna þyrfti að ljúka á þennan hátt. Auk
þessu hefðu Norðurlöndin haft með sér verulegt samstarf á sviði lögreglumála, réttaraðstoðar
o.fl. sem kynni að vera í hættu ef þau væru ekki samstíga í þessu sambandi.
Í ljósi alls þessa lýstu forsætisráðherrar Norðurlanda því yfir á fundi sínum í Reykjavík
27. febrúar 1995 að það þjónaði best hagsmunum norræna vegabréfasambandsins að löndin
hefðu sameiginlega jákvæða afstöðu til þátttöku í Schengen-samstarfinu.
Samstarfssamningur Íslands og Noregs við Schengen-ríkin var síðan undirritaður í
Lúxemborg 19. desember 1996 (hér eftir nefndur Lúxemborgarsamningurinn) samhliða
aðildarsamningum Danmerkur, Finnlands og Svíþjóðar. Þingsályktunartillaga um
fullgildingu Lúxemborgarsamningsins var lögð fram á 122. löggjafarþingi, þskj. 1176, en varð ekki útrædd. Lúxemborgarsamningurinn var prentaður sem fylgiskjal með þeirri tillögu.
Með Amsterdam-sáttmálanum, sem undirritaður var í október 1997, um breytingar á
Maastricht-sáttmálanum um Evrópusambandið, stofnsáttmálum Evrópubandalaganna og
tilteknum gerðum sem tengjast þeim fylgdi bókun sem fellir Schengen-samstarfið undir laga-
og stofnanaramma Evrópusambandsins (hér eftir nefnd Schengen-bókunin). Í Schengen-
bókuninni er sérstaklega kveðið á um að samstarfi við Ísland og Noreg skuli haldið áfram á
grunni Lúxemborgarsamningsins en að gera skyldi sérstakan samning um samstarfið milli
Evrópusambandsins og ríkjanna tveggja.
Á grundvelli framangreinds gengu Ísland og Noregur sameiginlega til samningaviðræðna
við ráð Evrópusambandsins um þátttöku í Schengen-samstarfinu eftir að það færðist undir
laga- og stofnanaramma Evrópusambandsins með gildistöku Amsterdam-sáttmálans. Annað
aðalsamningsmarkmið Íslands var að áhrif á mótun nýrra Schengen-reglna yrðu með
sambærilegum hætti og samkvæmt Lúxemborgarsamningnum. Þar var skýrt kveðið á um að
Ísland og Noregur tækju fullan þátt í framkvæmd og mótun Schengen-reglna á öllum stigum
utan þátttöku í atkvæðagreiðslum. Hitt meginmarkmið Íslands var að ekki yrði komið á
eftirlitsvaldi alþjóðlegra stofnana með framkvæmd Íslands á samningnum nema því aðeins
að Ísland ætti aðild að slíkum stofnunum á að minnsta kosti sambærilegan hátt og í EES-
samstarfinu.
Þessi samningsmarkmið byggðust m.a. á álitsgerð þriggja lagaprófessora frá desember
1997 um hvort væntanlegur samningur um þátttöku Íslands í Schengen-samstarfinu, eftir að
það hefði færst undir Evrópusambandið með Amsterdam-sáttmálanum, samrýmdist ákvæðum
íslensku stjórnarskrárinnar. Álitsgerðin er prentuð sem fylgiskjal IV með tillögu þessari.
Samningar náðust um miðjan desember 1998 þar sem meginsamningsmarkmiðum Íslands
er náð og skrifaði utanríkisráðherra undir samninginn í Brussel 18. maí 1999. Meðan á
samningaviðræðunum stóð leitaði utanríkisráðherra ráðgjafar lagaprófessoranna þriggja um
stjórnskipuleg atriði og hafði að öðru leyti samráð við ríkisstjórn og utanríkismálanefnd um
framgang samningaviðræðnanna. Með bréfi dags. 17. febrúar sl. óskaði utanríkisráðuneytið
eftir því við lagaprófessorana að þeir gæfu skriflega umsögn um endanlega gerð samningsins
og er umsögn þeirra, dags. 31. ágúst 1999, prentuð sem fylgiskjal V með tillögu þessari.
III. Nánar um Schengen-samninginn frá 1990.
Schengen-samkomulagið frá 1985 er grundvöllur Schengen-samstarfsins en Schengen-
samningurinn afmarkar efnissvið þess. Því er nauðsynlegt að lýsa innihaldi Schengen-
samningsins en Schengen-gerðir eru samningnum til fyllingar og verða að hafa stoð í honum.
Rétt er þó að taka fram áður en lengra er haldið að í 1. hluta viðauka A við Brussel-
samninginn kemur fram að gildissvið sumra ákvæða og hluta Schengen-samningsins er
takmarkað gagnvart Íslandi og Noregi. Slíkra takmarkana er getið í neðanmálsgreinum með
íslenskri þýðingu samningsins auk þess sem nánari grein er gerð fyrir takmörkunum og
ástæðum þeirra í eftirfarandi umfjöllun um Schengen-samninginn.
Schengen-samningurinn er 142 greinar og skiptist í átta bálka svo sem hér greinir:
*
I. bálkur (1. gr.) inniheldur hugtakaskilgreiningar sem skýra sig sjálfar.
*
II. bálkur (2.38. gr.) fjallar um afnám eftirlits á innri landamærum og för fólks.
Bálknum er skipt í sjö kafla.
*
III. bálkur (39.91. gr.) fjallar um lögreglu og öryggi. Bálknum og er skipt í sjö kafla.
*
IV. bálkur (92.119. gr.) fjallar um Schengen-upplýsingakerfið. Bálknum er skipt í fjóra
kafla.
*
V. bálkur (120.125. gr.) fjallar um flutninga og vöruflæði. Gagnvart
Evrópusambandsríkjunum hefur bálkurinn vikið fyrir reglum innri markaðarins. Tekið
er fram í viðauka A við Brussel-samninginn að bálkurinn gildi ekki gagnvart Íslandi og
Noregi, enda kveður EES-samningurinn á um beitingu reglna innri markaðar EB
gagnvart Íslandi og Noregi. Með hliðsjón af þessu er ekki gerð frekari grein fyrir
þessum ákvæðum samningsins hér á eftir.
*
VI. bálkur (126.130. gr.) fjallar um vernd persónuupplýsinga.
*
VII. bálkur (131.133. gr.) fjallar um framkvæmdanefnd samningsins.
*
VIII. bálkur (134.142. gr.) hefur að geyma lokaákvæði samningsins.
Um 1. kafla II. bálks farið yfir innri landamæri (2. gr.).
Mönnum er heimilt að fara yfir innri landamæri aðildarríkjanna hvar sem er og án þess
að sæta nokkru persónueftirliti. Þrátt fyrir afnám slíks eftirlits er heimilt, að höfðu samráði
við önnur aðildarríki, að koma á tímabundinni landamæravörslu á innri landamærum vegna
allsherjarreglu og þjóðaröryggis. Afnám persónueftirlits takmarkar ekki heimildir
aðildarríkjanna til löggæslu innan landamæranna lögum samkvæmt. Afnám eftirlitsins hefur
ekki áhrif á skyldu einstaklinga til að bera og eftir atvikum framvísa skjölum í samræmi við
reglur hlutaðeigandi ríkis.
Samkvæmt viðauka A við Brussel-samninginn gildir 4. mgr. 2. gr., sem fjallar um eftirlit
með vörum, ekki gagnvart Íslandi og Noregi, sbr. það sem áður segir um vörusvið
samningsins. Felur það í sér að tolleftirliti verður eftir sem áður haldið uppi gagnvart
farþegum við komu frá Schengen-svæðinu.
Um 2. kafla II. bálks farið yfir ytri landamæri (3.8. gr.).
Umferð yfir ytri landamæri skal almennt einungis fara um landamærastöðvar.
Við komu í flughöfn skal hafa eftirlit með farþegum sem koma frá þriðja ríki og
handfarangri þeirra haldi þeir áfram flugi innan svæðisins. Farþegar sem koma með flugi
innan svæðisins skulu, áður en þeir halda áfram með flugi til þriðja ríkis, háðir eftirliti og
sama gildir um handfarangur þeirra. Þessi ákvæði gilda ekki um innritaðan farangur sem
annaðhvort er háður eftirliti á upphaflegum brottfararstað eða áfangastað.
Heimilt er að veita útlendingi leyfi til komu inn á Schengen-svæðið og til dvalar þar í allt
að þrjá mánuði hafi hann skilríki sem framkvæmdanefnd samningsins hefur ákveðið að teljist
fullnægjandi til að koma inn á svæðið, hafi hann gilda áritun þegar þess er krafist og geti
hann lagt fram sannanir fyrir tilgangi og skilyrðum dvalar. Enn fremur verður hann að hafa
efni á framfærslu meðan á dvöl stendur og til heimferðar eða ferðar til þriðja ríkis þar sem
honum er tryggð koma eða getur á lögmætan hátt framfleytt sér. Loks er það skilyrði að hann
hafi ekki verið lýstur óæskilegur í landinu og ekki megi ætla að hann muni spilla
allsherjarreglu eða öryggi ríkisins eða alþjóðlegum tengslum aðildarríkjanna. Neita skal
útlendingi, sem ekki uppfyllir öll skilyrði til aðgangs að svæðinu, um að koma inn á það
nema nauðsynlegt sé að víkja frá þeirri reglu af mannúðarástæðum, m.a. samkvæmt
alþjóðlegum skuldbindingum. Þegar þannig stendur á gildir heimild til komu inn á svæðið
aðeins fyrir það ríki sem slíka ákvörðun tekur og skal hún tilkynnt öðrum aðildarríkjum.
Útlendingi, sem hefur dvalarleyfi eða áritun til endurkomu til einhvers aðildarríkis, skal veita leyfi til ferðar gegnum ríki þar sem hann kemur inn á svæðið, nema viðkomandi ríki hafi lýst
hann óæskilegan útlending.
Eftirlit á ytri landamærum aðildarríkjanna skal framkvæmt af þar til bærum yfirvöldum
samkvæmt samræmdum meginreglum innan valdmarka og laga viðkomandi ríkis að teknu
tilliti til sameiginlegra hagsmuna aðildarríkjanna. Samræmdu meginreglurnar eru að eftirlit
með einstaklingum tekur ekki einungis til þess að staðreyna ferðaskilríki og önnur skilyrði
fyrir komu inn á svæðið, dvöl þar, vinnu og brottför af svæðinu, heldur einnig rannsókna á
og varna gegn ógnunum við þjóðaröryggi og allsherjarreglu á Schengen-svæðinu. Skulu allir
útlendingar sæta slíku eftirliti en aðrir skulu a.mk. sæta eftirliti með ferðaskilríkjum.
Samkvæmt 1. hluta viðauka A við Brussel-samninginn gilda ákvæði 4. gr. um eftirlit með
farangri ekki um Ísland og Noreg þar sem í því efni gilda reglur aðildarríkja ESB þeirra í
milli og milli aðildarríkja ESB og Íslands og Noregs að svo miklu leyti sem þær kunna að
eiga stoð í EES-samningnum. Í þeim tilvikum verður að öðru leyti beitt reglum íslenskra laga
sem felur í sér óbreytta stefnu að því er varðar tolleftirlit með farþegum er koma frá
Schengen-svæðinu.
Um 1. þátt 3. kafla II. bálks vegabréfsáritanir til stuttrar dvalar (9.17. gr.).
Aðildarríkin skulu framfylgja sameiginlegum viðmiðunum varðandi för fólks, sérstaklega
varðandi reglur um vegabréfsáritanir. Ríkin skuldbinda sig til að framfylgja samræmdum
reglum um útgáfu á áritunum sem óheimilt er að víkja frá nema með samþykki þegar
sérstakar aðstæður krefjast.
Taka skal upp sameiginlega vegabréfsáritun sem gildir á öllu Schengen-svæðinu og getur
hún gilt fyrir dvöl sem stendur í allt að þrjá mánuði. Heimilt er að takmarka gildissvið
áritunar við tiltekið eða tiltekin aðildarríki.
Áritun getur gilt fyrir eina eða fleiri komur inn á svæðið og einnig má gefa út áritun vegna
ferðar í gegnum svæðið, en slík áritun má þó ekki gilda nema að hámarki í fimm daga.
Áritun skal gefin út af stjórnarerindrekum aðildarríkjanna eða ræðismönnum. Meginreglan
er að áritun skal gefin út af fulltrúum þess ríkis sem ferðinni er heitið til. Sé það ekki unnt
skal áritun almennt gefin út af fulltrúum fyrsta komuríkis á svæðinu.
Ekki má veita áritun á útrunnin ferðaskilríki. Ferðaskilríkin skulu hafa lengri gildistíma
en áritunin. Þau skulu hafa nægilega langan gildistíma til að útlendingurinn geti ferðast til
baka til heimaríkis eða þriðja ríkis. Áritun má almennt því aðeins veita að útlendingur
uppfylli öll skilyrði fyrir komu inn á svæðið. Telji aðildarríki ástæðu til að veita undanþágu
frá skilyrðum um aðgang að svæðinu má það veita útlendingi áritun sem takmarkast við
landsvæði viðkomandi ríkis.
Samkvæmt 1. hluta viðauka A við Brussel-samninginn gilda 2. mgr. 10. gr. og 2. mgr. 19.
gr. um bráðabirgðaráðstöfun þar til samræmd vegabréfsáritun hefur verið tekin upp ekki um
Noreg og Ísland. Ástæða þess er að samræmd vegabréfsáritun hefur þegar verið tekin upp
milli Schengen-ríkjanna, sbr. reglugerð ráðherraráðs ESB nr. 1683/95 sem er að finna í
viðauka B við Brussel-samninginn.
Um 2. þátt 3. kafla II. bálks vegabréfsáritanir til lengri dvalar (18. gr.).
Hvert ríki gefur út vegabréfsáritun til lengri dvalar en þriggja mánaða í samræmi við eigin
lög.
Um 4. kafla II. bálks skilyrði fyrir för útlendinga (19.24. gr.).
Útlendingur með sameiginlega áritun getur ferðast frjálst innan svæðisins meðan áritunin
er í gildi.
Útlendingur, sem er undanþeginn skyldu til vegabréfsáritunar, getur ferðast frjálst innan
svæðisins í allt að þrjá mánuði.
Útlendingur með gilt dvalarleyfi ásamt gildu ferðaskilríki má ferðast frjálst um svæðið
í allt að þrjá mánuði.
Útlendingi, sem kemur löglega inn á Schengen-svæðið, er skylt að tilkynna sig til
viðkomandi yfirvalda í því landi samkvæmt skilyrðum sem viðkomandi ríki setur. Slíkrar
tilkynningar er hægt að krefjast við komu eða í síðasta lagi innan þriggja virkra daga eftir
komu. Útlendingi, sem á búsetu í einu aðildarríki og ferðast til annars aðildarríkis, er með
sama hætti skylt að tilkynna sig. Undantekningar frá þessum reglum ákveður hvert
aðildarríki.
Útlendingur, sem ekki uppfyllir lengur skilyrði fyrir leyfi til skammrar dvalar, skal fylgja
þeirri meginreglu að yfirgefa tafarlaust Schengen-svæðið. Hafi útlendingur gilt dvalarleyfi
eða bráðabirgðadvalarleyfi í einu aðildarríki skal hann þegar fara til þess ríkis. Yfirgefi
útlendingur ekki viðkomandi svæði telst hann ekki vilja yfirgefa það og teljist það
nauðsynlegt vegna öryggis ríkisins eða allsherjarreglu skal honum vísað úr landi. Þessi
ákvæði hindra ekki beitingu ákvæða í lögum aðildarríkjanna um hæli og Genfarsamningsins
um réttarstöðu flóttamanna.
Um 5. kafla II. bálks dvalarleyfi og skráning þegar synja á um komu (25. gr.).
Hyggist aðildarríki veita útlendingi, sem er á skrá yfir óæskilega útlendinga og vísa ber
frá svæðinu, dvalarleyfi skal það hafa samráð við önnur aðildarríki og taka tillit til hagsmuna
þeirra. Dvalarleyfi skal því aðeins veitt að gildar ástæður mæli með því, svo sem
mannúðarástæður eða alþjóðlegar skuldbindingar.
Um 6. kafla II. bálks viðbótarráðstafanir (26. og 27. gr.).
Með fyrirvara um þær skuldbindingar sem leiðir af Genfarsamningnum um réttarstöðu
flóttamanna skuldbinda aðildarríkin sig til að lögfesta reglur um að flutningsaðila verði gert
að flytja viðkomandi útlending til baka þegar honum er neitað um aðgang að Schengen-
svæðinu. Flutningsaðila er skylt að gera nauðsynlegar ráðstafanir til að kanna hvort
útlendingur sem fluttur er flug- eða sjóleiðis hafi gild ferðaskilríki til að geta fengið aðgang
að svæðinu.
Um 7. kafla II. bálks ábyrgð á meðferð beiðna um hæli (28.38. gr.).
Með samningi milli aðildarríkja Evrópusambandsins um ábyrgð á meðferð beiðna um
hæli, sem undirritaður var í Dyflinni 15. júní 1990, (hér eftir nefndur Dyflinnarsamningur)
hefur 7. kafli II. bálks Schengen-samningsins verið leystur af hólmi. Samkvæmt því er í 1.
hluta viðauka A við Brussel-samninginn kveðið á um að 7. kafli gildi ekki gagnvart Íslandi
og Noregi. Skv. 7. gr. Brussel-samningsins er það forsenda fyrir því að framkvæmd
Schengen-reglna geti hafist á Íslandi og í Noregi að áður verði búið að semja við ríkin um
ábyrgð á meðferð hælisbeiðna. Reiknað er með að slíkur samningur tengist
Dyflinnarsamningnum eða fyrirhugaðri afleiddri löggjöf EB um sama efni auk fyrirhugaðs
samræmds kerfis ESB um skráningu fingrafara þeirra er leita hælis í aðildarríkjum ESB en
það kerfi er talið ein af forsendum þess að markmið Dyflinnarsamningsins náist.
Markmið Dyflinnarsamningsins er að skýra meðferð umsókna um hæli sem lagðar eru
fram í aðildarríkjunum til þess að koma í veg fyrir að vafi leiki á um hvar umsókn skuli tekin
til meðferðar. Er ætlunin að tryggja umsækjanda að umsókn hans hljóti meðferð í einu
aðildarríkjanna auk þess að fyrirbyggja að umsækjandi verði sendur frá einu aðildarríki til
annars án þess að nokkurt þeirra viðurkenni ábyrgð sína á meðferð umsóknar. Eru efnisatriði
samningsins þannig til þess fallin að styrkja réttarstöðu þeirra er sækja um hæli á
samningssvæðinu.
Samkvæmt Dyflinnarsamningnum staðfesta aðildarríkin skyldur sínar samkvæmt
Genfarsamningnum um réttarstöðu flóttamanna.
Óháð því í hvaða aðildarríki útlendingur leggur fram beiðni um hæli skal aðeins eitt ríki
bera ábyrgð á meðferð beiðninnar. Er nákvæmlega kveðið á um það hvernig skuli ákveðið
hverju sinni hvaða ríki beri ábyrgðina.
Hvert aðildarríki getur tekið umsókn til meðferðar jafnvel þótt því sé það ekki skylt
samkvæmt samningnum, enda samþykki umsækjandi það.
Hvert aðildarríki hefur rétt til þess á grundvelli gildandi laga að senda umsækjanda um
hæli til þriðja ríkis í samræmi við Genfarsamninginn.
Um meðferð beiðni um hæli fer samkvæmt reglum þess ríkis sem ber ábyrgð á meðferð
hennar.
Komi beiðni um hæli til ríkis sem ekki fjallar um málið getur það ríki óskað eftir því að
umsækjandinn verði fluttur til þess ríkis þar sem málið er til meðferðar. Skylt er að verða við
slíkum tilmælum ef beiðni þar að lútandi berst innan sex mánaða frá því að beiðni um hæli
var móttekin.
Hvert aðildarríki veitir öðru aðildarríki samkvæmt beiðni þær upplýsingar sem það hefur
um umsækjanda um hæli og nauðsynlegar eru til ákvörðunar um hvaða aðildarríki skuli fjalla
um beiðni. Aðildarríki getur auk þess beðið annað aðildarríki um að fá upplýst hvaða ástæður
umsækjandi um hæli færði fyrir umsókn sinni og rökstuðning þeirrar ákvörðunar sem kann
að hafa verið tekin. Þessi upplýsingaskipti gerast samkvæmt beiðni aðildarríkis og mega
einungis eiga sér stað milli þeirra stjórnvalda sem hvert aðildarríki hefur tilnefnt.
Upplýsingarnar má einungis framsenda þeim stjórnvöldum og dómstólum sem hafa það
hlutverk að ákveða hvaða aðildarríki skuli fjalla um umsóknina. Umsækjandi um hæli hefur
samkvæmt beiðni heimild til að fá upplýst hvaða upplýsingar voru veittar um hann, svo fremi
sem slíkt er unnt. Komist hann að því að þessar upplýsingar séu rangar eða að ekki hafi átt
að veita þær hefur hann rétt til að krefjast leiðréttinga á þeim eða að þeim verði eytt. Hverju
aðildarríki er skylt að skrá hvaða upplýsingar það hefur veitt og móttekið. Upplýsingarnar
skulu einungis varðveittar svo lengi sem nauðsynlegt er. Veittar upplýsingar skulu a.m.k.
njóta sömu verndar og gilda samkvæmt lögum viðtökulandsins um sambærilegar
upplýsingar.
Gert er ráð fyrir að verði miðlun upplýsinga á einhvern hátt kerfisbundin skuli það gert
í samræmi við samning Evrópuráðsins frá 28. janúar 1981 um vernd einstaklinga varðandi
vélræna vinnslu persónuupplýsinga.
Til þess að tryggja skilvirka framkvæmd Dyflinnarsamningsins skiptast aðildarríkin á
nauðsynlegum upplýsingum svo unnt sé að ákveða hvaða ríki skuli bera ábyrgð á meðferð
umsóknar. Er í þessu sambandi um að ræða ýmsar upplýsingar er tengjast viðkomandi
umsækjanda, svo sem um ferðaleiðir, skráningu í viðkomandi ríki og ferðaskilríki.
Meðal þeirra upplýsinga sem hafa í framkvæmd reynst áreiðanlegastar til að taka
ákvörðun í þessu sambandi eru fingraför umsækjanda. Er þeim nú miðlað á milli aðildarríkjanna að svo miklu leyti sem það er heimilt á grundvelli löggjafar hvers ríkis. Hins
vegar hefur um nokkurt skeið verið unnið að samningi milli aðildarríkja Evrópusambandsins
um að setja á fót samræmt kerfi í þessu skyni þar sem safnað verði upplýsingum um fingraför
einstaklinga er sótt hafa um hæli í aðildarríkjunum auk þess sem úr kerfinu verði miðlað
upplýsingum um fingraför til einstakra aðildarríkja. Er einnig gert ráð fyrir að kerfið nái til
annarra ólöglegra innflytjenda sem handteknir eru í tengslum við ólöglega umferð yfir
landamæri eða eru handteknir innan aðildarríkis þar sem þeir dveljast ólöglega.
Framkvæmdastjórn Evrópusambandsins hefur nú lagt fram tillögu að uppsetningu kerfis
af þessu tagi, svonefnt EURODAC, en sú tillaga byggist á samkomulagi sem hafði náðst
meðal aðildarríkjanna. Er þessi tillaga til meðferðar innan ráðherraráðs Evrópusambandsins
en gert er ráð fyrir því að þátttaka í þessu samstarfi verði hluti af því samkomulagi sem gert
verður við Evrópusambandið á grundvelli 7. gr. Brussel-samningsins. Í tillögu
framkvæmdastjórnarinnar felst að aðildarríkin skuli taka fingraför af umsækjendum um hæli
og miðla þeim til upplýsingakerfis EURODAC. Hið sama gildir um fingraför einstaklinga
sem handteknir eru í tengslum við ólöglega för um ytri landamæri. Einnig er lagt til að
aðildarríki verði heimilað að senda fingraför þeirra sem handteknir hafa verið vegna
ólöglegrar dvalar innan þess.
Tillagan gerir ráð fyrir að sett verði á fót skrifstofa innan framkvæmdastjórnar
Evrópusambandsins er annist rekstur upplýsingakerfisins sem felst í móttöku og miðlun
upplýsinga í og úr kerfinu fyrir hönd aðildarríkjanna. Með þessu er ætlunin að gera það skýrt
að það eru aðildarríkin sjálf sem stjórna því hvaða upplýsingar eru sendar og eftir hvaða
upplýsingum er kallað úr kerfinu en skrifstofan verði einvörðungu milligönguaðili.
Í tillögum framkvæmdastjórnarinnar er gert ráð fyrir ítarlegum reglum um persónuvernd
sem m.a. byggjast á tilskipun ESB nr. 95/46 um vernd einstaklinga í tengslum við vinnslu
persónuupplýsinga og frjálsa miðlun slíkra upplýsinga. Tilskipunin var felld inn í EES-
samninginn með ákvörðun sameiginlegu EES-nefndarinnar nr. 83/1999. Er m.a. kveðið
sérstaklega á um réttarstöðu viðkomandi einstaklings. Gert er ráð fyrir virku eftirliti með
starfsemi EURODAC bæði af hálfu eftirlitsaðila innan aðildarríkjanna og einnig af hálfu
sérstaks eftirlitsaðila að því er varðar upplýsingakerfið sjálft.
Til viðbótar er mælt fyrir um að gögn verði einungis vistuð í upplýsingakerfinu í
takmarkaðan tíma og skuli í tilteknum tilvikum tekin út úr því. Að auki er skýrt mælt fyrir
um það í hvaða tilgangi gögn í upplýsingakerfinu verði notuð og eftir atvikum settar
takmarkanir við notkun þeirra.
Um 1. kafla III. bálks lögreglusamvinna (39.47. gr.).
Lögregluyfirvöld í aðildarríkjunum skulu veita gagnkvæma aðstoð til að fyrirbyggja og
upplýsa refsiverða verknaði. Í vissum tilvikum þarf þá atbeina dómstóla og ekki er gert ráð
fyrir að aðstoð feli í sér að þvingunarráðstöfunum verði beitt. Skriflegar upplýsingar má
aðeins nota sem sönnunargögn þegar skriflegt samþykki liggur fyrir frá viðkomandi
yfirvöldum þess ríkis sem veitti upplýsingarnar.
Hafi lögregla mann undir eftirliti vegna rannsóknar máls sem leitt getur til framsals getur
hún haldið eftirliti áfram í öðru aðildarríki að fengnu leyfi þess á grundvelli réttarbeiðni.
Binda má slíkt leyfi skilyrðum. Samkvæmt beiðni skal eftirlit flutt til lögreglu þess ríkis þar
sem það er framkvæmt. Heimilt er, sérstaklega í áríðandi tilvikum vegna rannsóknar á nánar
tilgreindum afbrotum, að halda eftirliti áfram í öðru ríki án fyrir fram samþykkis samkvæmt
nánari ákvæðum samningsins. Í slíkum tilvikum skal yfirvöldum þess svæðis þar sem eftirlitið fer fram þegar tilkynnt um málið og geta þau stöðvað eftirlitið. Í öllum tilvikum skal
eftirlit stöðvað eigi síðar en fimm klukkustundum eftir að það hófst hafi heimild til að halda
því áfram ekki borist.
Hafi lögregla í ríki staðið mann að verki við nánar tilgreind afbrot er heimilt að veita
honum eftirför inn í annað ríki sem á landamæri á landi að ríkinu án sérstaks leyfis, enda hafi
ekki gefist tími til að upplýsa viðkomandi ríki um málið eða yfirvöld þess ekki átt möguleika
á að taka við eftirförinni. Sama gildir þegar strokuföngum er veitt eftirför.
Aðildarríki ásetja sér að gera nauðsynlegar ráðstafanir til að hótelhaldarar og aðrir er hýsa
fólk sjái til þess að erlendir gestir, þar með taldir borgarar aðildarríkjanna, að undanskildum
mökum, börnum og þátttakendum í hópferðum, fylli persónulega út og undirriti
skráningarkort og að þeir sanni á sér deili með gildum skilríkjum. Þessi gögn skulu vera
aðgengileg fyrir yfirvöld vegna öryggis, málsmeðferðar, eftirlýstra manna eða vegna slysa.
Sama gildir um aðra næturstaði sem eru til boða í atvinnuskyni, svo sem tjaldsvæði,
hjólhýsasvæði og báta.
Aðildarríkin geta gert tímabundið eða ótímabundið samkomulag um staðsetningu
tengifulltrúa í þeim tilgangi að auðvelda samskipti milli ríkjanna varðandi skipti á
upplýsingum til að fyrirbyggja eða upplýsa refsiverða verknaði, auðvelda gagnkvæma
réttaraðstoð milli lögreglu og réttarkerfa landanna og veita þeim aðstoð sem gæta ytri
landamæra. Skulu þeir veita ráðgjöf og aðstoð en hafa ekki heimild til að starfa sem
lögreglumenn. Aðildarríkjum skulu veittar upplýsingar um staðsetningu tengifulltrúa í þriðja
ríki og er heimilt að þeir veiti þriðja ríki upplýsingar og aðstoð.
Um 2. kafla III. bálks gagnkvæm réttaraðstoð í sakamálum (48.53. gr.).
Ákvæði samningsins um þessi atriði koma til viðbótar Evrópusamningi um gagnkvæma
aðstoð í sakamálum. Veita skal gagnkvæma réttaraðstoð við rekstur máls vegna verknaðar
sem sætir stjórnsýslumeðferð í öðru eða báðum aðildarríkjunum, enda sé unnt að bera málið
undir dómstóla. Sama á við um mál vegna bótakröfu fyrir ólögmæta málsmeðferð eða
sakfellingu, varðandi meðferð beiðni um náðun, varðandi einkaréttarkröfur í tengslum við
sakamál, enda sé refsiþáttur málsins enn til meðferðar, við birtingu gagna í tengslum við
fullnustu refsingar, þar með talda innheimtu sekta eða sakarkostnaðar, eða annarra viðurlaga,
og varðandi ráðstafanir í tengslum við skilorðsbindingu á ákvörðun eða fullnustu refsingar,
reynslulausn, frestun á fullnustu refsingar o.fl.
Skylt er að veita aðstoð í málum vegna brota á lögum og reglum varðandi ýmsa tolla og
skatta. Óheimilt er að synja um aðstoð á þeirri forsendu að viðkomandi gjöld séu ekki
innheimt í því ríki þar sem beðið er um aðstoð. Upplýsingar sem veittar eru vegna meðferðar
slíkra mála má ekki nota vegna meðferðar annarra mála án samþykkis.
Ekki má setja önnur skilyrði fyrir því að verða við beiðni um rannsókn eða haldlagningu
en að verknaður varði a.m.k. sex mánaða refsivist samkvæmt lögum beggja aðildarríkjanna
eða hann varði slíkri refsingu samkvæmt lögum annars aðildarríkisins en geti sætt
stjórnsýslumeðferð í hinu ríkinu, enda sé unnt að bera málið undir dómstól, eða að beiðnin,
verði orðið við henni, sé í andstöðu við lög þess ríkis þar sem beðið er um aðstoð.
Heimilt er að senda dómskjöl og kvaðningar í pósti til aðila í öðru aðildarríki. Sé ástæða
til að ætla að viðtakandi skilji ekki það tungumál sem skjölin eru á skal þýða þau eða útdrátt
úr þeim á tungumál þess ríkis sem sent er til. Viti sendandi að viðtakandi skjala skilur aðeins
eitthvert annað tungumál skal þýða skjöl eða útdrátt úr þeim á það tungumál. Vitni eða
sérfróða aðila, sem ekki sinna stefnu sem send hefur verið með pósti, má ekki beita neinum viðurlögum eða þvingunarráðstöfunum, þrátt fyrir aðvörun í stefnu þar um, þótt þeir mæti
ekki, nema þeir fari síðar af sjálfsdáðum til landsvæðis þess aðila sem stefndi þeim og þeim
sé stefnt þar á ný. Þegar verknaður, sem leiðir til réttarbeiðni, sætir samkvæmt lögum beggja
aðildarríkja málsmeðferð fyrir stjórnvöldum sem unnt er að bera undir dómstól skal almennt
senda skjöl um það mál með pósti.
Almennt skal senda beiðnir um réttaraðstoð og svör beint á milli viðkomandi
dómsmálayfirvalda en þó er einnig heimilt að beiðnir og svör fari í gegnum
dómsmálaráðuneyti aðildarríkjanna eða Interpol. Beiðnir um tímabundinn flutning eða
gegnumflutning á frjálsræðissviptum manni og beiðnir um upplýsingar um sakaferil eða
upplýsingar úr sakaskrá skal senda um viðkomandi dómsmálaráðuneyti.
Um 3. kafla III. bálks beiting reglunnar ne bis in idem (54.58. gr.).
Reglan ne bis in idem fjallar um það að hvaða leyti refsidómur sem kveðinn er upp í
einu ríki skuli koma í veg fyrir að dæmt verði í sama máli í öðru ríki, sbr. m.a. 8. gr. a og b
almennra hegningarlaga.
Hafi maður verið dæmdur með endanlegum dómi í einu aðildarríki er óheimilt að reka mál
fyrir sama verknað í öðru aðildarríki þegar refsingunni hefur verið fullnægt, verið er að
fullnusta hana eða ekki er unnt að fullnusta refsinguna vegna löggjafar í dómsríkinu.
Aðildarríki getur við fullgildingu eða aðild að samningnum lýst því yfir að það sé í einu
eða fleiri af eftirfarandi tilvikum ekki bundið af framangreindri reglu: Ef verknaður sem lá
til grundvallar hinum erlenda dómi var framinn að hluta eða öllu leyti á landsvæði þess. Þetta
gildir þó ekki ef verknaðurinn var að hluta framinn á landsvæði dómsríkisins. Hið sama gildir
ef verknaður braut gegn öryggi ríkisins eða öðrum álíka mikilvægum hagsmunum eða ef
hann var framinn af manni í þjónustu ríkisins sem með verknaðinum braut þar með opinberar
skyldur sínar.
Sé á ný höfðað mál gegn manni fyrir verknað sem hann hefur þegar hlotið dóm fyrir í öðru
aðildarríki skal draga frá viðurlögunum sérhverja frjálsræðissviptingu sem hann hefur
afplánað í því ríki vegna verknaðarins. Sama gildir um aðra frjálsræðissviptingu sem hann
hefur sætt vegna verknaðarins. Sé mál sem dæmt hefur verið í einu aðildarríki á ný til
meðferðar í öðru aðildarríki skal það ríki, ef það telur slíkt nauðsynlegt, biðja ríkið sem þegar
hefur dæmt í málinu um allar mikilvægar upplýsingar um málið.
Um 4. kafla III. bálks framsal (59.66. gr.).
Ákvæði samningsins um framsal koma til viðbótar Evrópusamningi um framsal
sakamanna. Hafi aðildarríki ekki fullgilt þann samning gilda þó ákvæði hans í samskiptum
aðildarríkjanna. Schengen-samningurinn hindrar ekki beitingu víðtækari ákvæða í
gagnkvæmum samningi aðildarríkjanna. Samkvæmt ákvörðun ráðsins frá 20. maí 1999
(1999/435/EB) er 60. gr. Schengen-samningsins ekki felld undir Evrópusambandið og er
greinin því að sama skapi undanskilin gildissviði Brussel-samningsins, sbr. 1. hluta viðauka
A við hann. Er skýringin sú að öll aðildarríki ESB auk Íslands og Noregs eru nú aðilar að
framangreindum samningi.
Varðandi fyrningu gilda einungis lög þess ríkis sem biður um framsal. Náðun eða
sakaruppgjöf kemur ekki í veg fyrir framsal nema hinn refsiverði verknaður falli undir
refsilögsögu þess ríkis sem slíkt veitti. Krefjist lög þess ríkis sem beðið er um framsal þess
að fyrir liggi formleg kæra eða opinber heimild til málshöfðunar hefur það ekki áhrif á
skyldu til framsals að slíkt skjal liggi ekki fyrir.
Skylt er að framselja menn vegna brota á lögum um tolla og skatta, bæði vegna
málsmeðferðar og fullnustu dóma. Skilyrði Evrópusamningsins um framsal sakamanna gilda
í þessum tilvikum.
Sé framsal ekki beinlínis óheimilt skal aðildarríki heimila framsal án formlegrar
málsmeðferðar ef sá aðili sem óskast framseldur gefur formlegt samþykki fyrir því hjá
dómara eða öðru þar til bæru yfirvaldi, eftir að honum hefur verið kynntur réttur til
málsmeðferðar. Þegar yfirlýsing er gefin skal viðkomandi heimilt að njóta aðstoðar
lögmanns. Við framkvæmd framsals samkvæmt eigin samþykki getur viðkomandi ekki
afturkallað yfirlýsingu sína eftir að hafa afsalað sér þeirri vernd sem felst í sérreglunni. Sú
regla fjallar um það að ekki megi höfða mál á hendur framseldum manni, dæma hann eða
fullnusta dóm á hendur honum vegna annars afbrots, sem framið var fyrir framsal, nema að
uppfylltum nánar tilgreindum skilyrðum.
Um 5. kafla III. bálks flutningur á fullnustu refsidóma (67.69. gr.).
Ákvæði samningsins koma til viðbótar Evrópusamningi um flutning dæmdra manna.
Nú er ríkisborgari eins aðildarríkis dæmdur í öðru aðildarríki til refsivistar og hann kemur
sér undan fullnustu refsingarinnar með því að fara til þess ríkis þar sem hann er ríkisborgari
og er þá unnt að biðja það ríki um að fullnægja refsingunni. Flutningur á fullnustu refsingar
er í þessu tilviki ekki háður samþykki dómþola.
Um 6. kafla III. bálks fíkniefni (70.76. gr.).
Á grundvelli 70. gr. starfar vinnuhópur, m.a. með fulltrúa lögreglu- og tollyfirvalda, til
að fjalla um sameiginleg vandamál í baráttunni gegn fíkniefnabrotum og ræða leiðir til þess
að bæta hagnýt og tæknileg viðhorf vegna samvinnu aðildarríkjanna á þessu sviði.
Samkvæmt ákvörðun ráðsins frá 20. maí 1999 (1999/435/EB) er 70. gr. Schengen-
samningsins ekki felld undir Evrópusambandið og er greinin því að sama skapi undanskilin
gildissviði Brussel-samningsins, sbr. 1. hluta viðauka A við hann. Starf nefndarinnar hefur
verið yfirtekið af sérfræðingahópi á vegum ráðherraráðs ESB þar sem fulltrúar Íslands og
Noregs eiga sæti á grundvelli 3. gr. Brussel-samningsins.
Varðandi beina eða óbeina verslun með hvers konar ávana- og fíkniefni skuldbinda
aðildarríkin sig, í samræmi við samninga Sameinuðu þjóðanna á þessu sviði, til þess að grípa
til sérhverra ráðstafana sem eru nauðsynlegar til að fyrirbyggja og berjast gegn ólöglegri
verslun með ávana- og fíkniefni. Aðildarríkin skuldbinda sig til að fyrirbyggja ólöglegan
útflutning á ávana- og fíkniefnum með stjórnvalds- og refsiréttarlegum úrræðum. Í þeim
tilgangi að berjast gegn ólöglegum innflutningi ávana- og fíkniefna skerpa aðildarríkin eftirlit
á ytri landamærum með einstaklingum, vörum og flutningatækjum, m.a. með notkun nýjustu
tækni við leit að fíkniefnum og með fíkniefnahundum. Markvisst eftirlit skal haft með þeim
stöðum þar sem verslun með fíkniefni fer venjulega fram. Til að berjast gegn ólöglegri
eftirspurn eftir ávana- og fíkniefnum grípur hvert aðildarríki til aðgerða til að fyrirbyggja og
berjast gegn neikvæðum áhrifum eftirspurnarinnar. Hvert aðildarríki ákveður hvaða
aðgerðum það beitir í þessum tilgangi.
Aðildarríki skulu tryggja að fullnægjandi lagaheimildir séu til að leggja hald á og gera
upptækar eignir sem stafa af verslun með ávana- og fíkniefni.
Aðildarríkin skulu vegna ólöglegrar verslunar með ávana- og fíkniefni hafa möguleika á
að beita afhendingu undir eftirliti.
Í 74. gr. samningsins er kveðið á um að eftirlit með löglegri verslun ávanabindandi lyfja og geðvirkra efna í samræmi við samninga Sameinuðu þjóðanna skuli fara fram innan lands.
Samkvæmt ákvörðun ráðsins frá 20. maí 1999 (1999/435/EB) er 74. gr. Schengen-
samningsins ekki felld undir löggjöf Evrópusambandsins og er greinin því að sama skapi
undanskilin gildissviði Brussel-samningsins, sbr. 1. hluta viðauka A við hann. Þeir sem
ferðast til eða innan aðildarríkjanna mega flytja þau ávanabindandi lyf og geðvirku efni sem
þeim eru nauðsynleg vegna læknismeðferðar, enda geti þeir við eftirlit framvísað vottorði
sem gefið er út eða staðfest af viðkomandi yfirvaldi í búsetulandi, sbr. 75. gr.
Um 7. kafla III. bálks skotvopn og skotfæri (77.91. gr.).
Evrópusambandið hefur sett reglur sem tekið hafa yfir hluta þeirra reglna sem Schengen-
samningurinn kveður á um, m.a. á sviði skotvopna. Því er kveðið á um það í Brussel-
samningnum að ákvæðin gildi ekki að svo miklu leyti sem tilskipun 91/477/EBE, og er að
finna í viðauka B við samninginn, inniheldur ákvæði á sama sviði. Aðildarríkin skuldbinda
sig til að löggjöf þeirra og reglur um kaup, vörslu, sölu og afhendingu á skotvopnum og
skotfærum verði í samræmi við ákvæði samningsins. Skotvopn samkvæmt samningnum eru
bönnuð vopn, vopn sem háð eru leyfum og vopn sem háð eru tilkynningu. Lásar, magasín
og hlaup skotvopna eru háð sömu reglum og þau skotvopn sem þau eru hluti af. Stutt
skotvopn eru skotvopn með allt að 30 sm hlaupi eða þegar samanlögð lengd fer ekki yfir 60
sm. Önnur skotvopn teljast löng skotvopn.
Í samningnum er gerð nánari grein fyrir mismunandi flokkum skotvopna. Ákvæði hans
gilda ekki um skotvopn sem eru framleidd fyrir 1870 eða eftir fyrirmynd frá því fyrir 1870
nema í sérstökum undantekningartilvikum, enda sé ekki hægt að skjóta úr þessum vopnum
með skotfærum fyrir bönnuð vopn eða vopn sem háð eru sérstöku leyfi. Sama gildir um
eftirlíkingar af þessum vopnum, enda sé ekki hægt að nota málmskothylki í þær, og skotvopn
sem tæknilega eru gerð ónothæf til að skjóta hvers konar skotfærum og bera því til
staðfestingar opinberan stimpil eða eru viðurkennd af slíku yfirvaldi.
Leyfi til kaupa og varðveislu skotvopna má einungis veita þeim sem uppfylla eftirtalin
skilyrði:
einstaklingur sé 18 ára eða eldri; í undantekningartilvikum má þó víkja frá þessu skilyrði
vegna veiði eða íþróttaiðkana;
einstaklingur sé ekki óhæfur til þess að kaupa eða eiga skotvopn vegna geðveiki eða
annarrar andlegrar eða líkamlegrar fötlunar;
einstaklingur hafi ekki verið dæmdur fyrir refsiverðan verknað eða aðrar ástæður séu
ekki til þess að ætla að hann stofni almannaöryggi og allsherjarreglu í hættu;
ástæðan, sem hann tilgreinir fyrir kaupum og eign skotvopns, sé tekin góð og gild.
Halda skal skrá um tilkynningarskyld skotvopn samkvæmt nánari reglum sem tilgreindar
eru. Jafnframt skal skylt að krefjast löggildingar til að framleiða og versla með skotvopn sem
eru leyfis- eða tilkynningarskyld. Þá skal raunhæft eftirlit haft með þessum aðilum. Skotvopn
skulu vera með óafmáanlegu raðnúmeri og merki framleiðanda. Vopnaframleiðendur og
söluaðilar skulu halda skrár yfir öll leyfis- og tilkynningarskyld vopn sem þeir framleiða og
hafa til sölu og skotvopnaleyfi skulu bera númer og nafn framleiðanda þess vopns sem leyft
er.
Þeim sem löglega hefur vopn sem er leyfis- eða tilkynningarskylt er óheimilt að afhenda
það öðrum sem ekki hefur leyfi eða tilkynningarvottorð. Skylt er að hafa í lögum ákvæði um
að leyfi sé hægt að afturkalla uppfylli viðkomandi ekki lengur skilyrði til að eiga vopn og
gera skal nauðsynlegar ráðstafanir ef gildandi lög og reglur um skotvopn eru brotin. Slíkar ráðstafanir skulu m.a. fela í sér heimild til haldlagningar og upptöku á skotvopni, afturköllun
á leyfi og beitingu viðurlaga.
Þá er í samningnum ákvæði um að unnt sé að breyta ákvæðum hans um það hvaða
skotvopn séu leyfis- eða tilkynningarskyld, að heimilt sé að hafa strangari ákvæði en
samningurinn gerir ráð fyrir og um skipti á upplýsingum í nánar tilgreindum tilvikum.
Íslensk löggjöf á þessu sviði er þegar í samræmi við reglur Schengen-samningsins og
ákvæði tilvitnaðar tilskipunar.
IV. bálkur. Upplýsingakerfi Schengen.
Um 1. kafla IV. bálks uppsetning Schengen-upplýsingakerfisins (92. gr.).
Aðildarríkin stofna og reka sameiginlegt upplýsingakerfi sem samanstendur af kerfi í
hverju einstöku aðildarríki og miðlægu tæknilegu stuðningskerfi. Kerfið veitir tilnefndum
aðilum aðgang að stöðluðum upplýsingum um einstaklinga og hluti vegna persónueftirlits,
rannsókna lögreglu og tollyfirvalda og vegna annarra rannsókna innan lands, vegna
meðferðar á beiðnum um vegabréfsáritun og dvalarleyfi og framkvæmdar á lögum um
útlendinga sem liðar í framkvæmd samningsins.
Hvert aðildarríki setur á stofn og rekur á eigin ábyrgð kerfið í sínu landi. Gagnaskrár skulu
vera eins hjá öllum aðilum.
Miðlæga stuðningskerfið sendir vélrænt upplýsingar til kerfanna í hverju einstöku
aðildarríki. Í gagnasafni miðlæga kerfisins eru upplýsingar um einstaklinga og hluti sem hafa
þýðingu fyrir öll aðildarríki.
Um 2. kafla IV. bálks rekstur og hagnýting upplýsingakerfisins (93.101. gr.).
Markmiðið með rekstri upplýsingakerfisins er að veita upplýsingar í þeim tilgangi að
viðhalda allsherjarreglu og öryggi, þar með talið öryggi ríkisins, og tryggja beitingu þeirra
ákvæða samningsins sem varða för fólks.
Upplýsingar í kerfinu eru um einstaklinga og hluti. Um einstaklinga má skrá upplýsingar
um nafn, sérstök óbreytanleg líkamleg einkenni, fyrsta bókstaf í öðru eiginnafni, fæðingardag
og fæðingarstað, kyn, ríkisfang, hvort viðkomandi er vopnaður, hvort hann er talinn
ofbeldissinnaður, ástæðu fyrir skráningu og til hvaða ráðstafana er óskað að gripið verði.
Telji aðildarríki að skýrsla sem fylgir með beiðni um aðgerðir sé í andstöðu við lög þess
ríkis, alþjóðlegar skuldbindingar eða mikilvæga hagsmuni ríkisins getur það skráð
athugasemd í sinn hluta kerfisins um að beiðnin verði ekki framkvæmd á landsvæði hans.
Í kerfið eru skráðar upplýsingar um einstaklinga sem óskað er eftir að handteknir verði
í þeim tilgangi að verða framseldir en samkvæmt 64. gr. samningsins skal líta á skráningu
af þessu tagi sem beiðni um handtöku til bráðabirgða. Samhliða skráningu skal senda þeim
aðildarríkjum sem skráningu er beint til upplýsingar um hver gaf út handtökubeiðni, hvort
fyrir liggur handtökuskipun eða sambærileg ákvörðun, um hvaða refsiverðan verknað er að
ræða og lagalega skilgreiningu hans, lýsingu á við hvaða aðstæður afbrot var framið, m.a.
um stað og tíma, og að hve miklu leyti sá sem óskast framseldur tók þátt í því og, að svo
miklu leyti sem unnt er, hvaða afleiðingar hinn refsiverði verknaður hafði. Geti aðildarríki
ekki orðið við beiðni um handtöku vegna þess að það hefur ekki viðurkennt hana eða neitar
að framkvæma hana skal litið á beiðnina sem beiðni um að fá upplýsingar um dvalarstað
viðkomandi. Aðildarríki er ekki skylt að verða við beiðnum er varða ríkisborgara þess.
Í kerfið eru skráðar upplýsingar um útlendinga sem óskað er eftir að verði neitað um
aðgang að Schengen-svæðinu. Slíkar upplýsingar eru skráðar að beiðni einstakra ríkja og vegna ákvörðunar sem tekin er af þar til bæru stjórnvaldi eða dómstóli í samræmi við reglur
viðkomandi ríkis um málsmeðferð. Þessar ákvarðanir geta verið rökstuddar með því að dvöl
viðkomandi útlendings geti skapað hættu fyrir opinbert öryggi eða allsherjarreglu eða vegna
öryggis ríkisins. Þetta gildir sérstaklega um útlendinga sem dæmdir hafa verið fyrir afbrot
sem varðar a.m.k. eins árs refsivist og útlendinga sem rökstuddur grunur leikur á að hafi
framið alvarlegt afbrot eða fyrir liggja ákveðnar vísbendingar um að ætli að fremja slíkan
verknað á svæðinu. Slíkar ákvarðanir geta einnig verið rökstuddar með því að viðkomandi
útlendingi hafi áður verið vísað úr landi eða hann endursendur með banni um endurkomu og
dvöl í landinu, enda hafi slík ákvörðun ekki verið ógilt eða felld úr gildi.
Í kerfið eru skráðar upplýsingar um horfna menn eða einstaklinga sem vegna eigin öryggis
eða fyrirbyggjandi aðgerða, að beiðni viðkomandi yfirvalds, skulu þegar teknir í gæslu
þannig að lögregla geti tilkynnt þeim yfirvöldum sem báðu um aðgerðir um dvalarstað
viðkomandi eða hindrað frekari ferð þeirra, enda sé slíkt heimilt að lögum. Þetta ákvæði á
sérstaklega við ósjálfráða einstaklinga og þá sem ákveðið hefur verið að nauðungarvista.
Í þeim tilgangi að fá upplýsingar um dvalarstað eða búsetu vitna eða einstaklinga sem
stefna á fyrir dóm í sakamáli eða til að birta dóm eða ákvörðun um afplánun er heimilt að
skrá upplýsingar um þá í kerfið.
Í kerfið skal skrá upplýsingar um einstaklinga og ökutæki í þeim tilgangi að hafa þau
undir leynilegu eftirliti eða til að taka þau til sérstakrar athugunar. Slík skráning skal gerð
vegna reksturs sakamáls og til að fyrirbyggja að hótanir er beinast að allsherjarreglu verði
framkvæmdar, enda liggi fyrir rökstuddur grunur um að viðkomandi ætli eða sé að fremja
fleiri sérstaklega alvarleg afbrot eða með hliðsjón af heildarmati á viðkomandi, einkum á
grunni fyrri afbrota, gefi ástæðu til að ætla að hann muni í framtíðinni fremja sérstaklega
alvarlegt afbrot. Að beiðni þeirra sem bera ábyrgð á öryggi ríkisins er heimilt að skrá í kerfið
upplýsingar þegar fyrir liggja órækar sannanir til að ætla að slíkt sé nauðsynlegt til að
fyrirbyggja alvarlegar hótanir frá viðkomandi eða aðrar alvarlegar hótanir gegn innra eða ytra
öryggi ríkisins. Vegna leynilegrar eftirfarar eru í samningnum ákvæði um atriði sem heimilt
er að safna og veita upplýsingar um til viðkomandi ríkis. Í þeim tilgangi sem hér er fjallað
um er heimilt að framkvæma rannsókn á einstaklingum og farartækjum og farangri.
Í kerfið skal skrá upplýsingar um hluti sem eftirlýstir eru í þeim tilgangi að leggja hald
á þá eða nota sem sönnunargögn í sakamáli. Upplýsingar um eftirtalda flokka hluta skulu
skráðar: Stolin eða á annan hátt horfin ökutæki með sprengirými yfir 50 sm3, stolna eða á
annan hátt horfna eftirvagna og hjólhýsi sem eru yfir 750 kg, stolin eða á annan hátt horfin
skotvopn, stolin eða á annan hátt horfin óútfyllt opinber skjöl og stolin eða á annan hátt
horfin persónuskilríki og peningaseðla.
Aðgang að upplýsingum úr kerfinu skulu þeir einir hafa sem bera ábyrgð á persónueftirliti
og önnur lögreglu- og tollyfirvöld sem bera ábyrgð á rannsóknum innan lands eða
samræmingu á þeim. Sama gildir um yfirvöld sem bera ábyrgð á útgáfu vegabréfsáritana,
miðlæg yfirvöld sem bera ábyrgð á rannsóknum á beiðnum um vegabréfsáritun og yfirvöld
sem bera ábyrgð á útgáfu dvalarleyfa og yfirvöld sem framkvæma útlendingalöggjöfina að
svo miklu leyti sem þeim er það nauðsynlegt í störfum sínum vegna framkvæmdar ákvæða
samningsins um för fólks. Notendur mega einungis sækja upplýsingar sem þeim eru
nauðsynlegar vegna starfa sinna.
Um 3. kafla IV. bálks vernd persónuupplýsinga og öryggi upplýsinga í Schengen-
upplýsingakerfinu (102.118. gr.).
Aðildarríki mega einungis nota upplýsingar í upplýsingakerfi Schengen í þeim tilgangi
sem þar er tilgreindur.
Aðili má ekki afrita upplýsingar frá öðrum aðila til nota í öðrum gagnasöfnum innan
lands. Aðili má einungis fara frá einum skráningarflokki til annars í kerfinu þegar slíkt er
nauðsynlegt til að fyrirbyggja yfirvofandi hættu gegn allsherjarreglu og öryggi, vegna
alvarlegrar hótunar gegn öryggi ríkisins eða vegna alvarlegs afbrots, enda sé áður fengin
heimild frá skráningaraðila.
Í samningnum eru ákvæði um innra eftirlit með kerfinu í hverju einstöku ríki, um að
skráningar í kerfið og framkvæmd beiðna í kerfinu fari að landslögum nema samningurinn
innihaldi strangari eða að öðru leyti önnur ákvæði og um að viðkomandi ríki beri ábyrgð á
upplýsingum sem það setur í kerfið og að þær séu settar í það með lögmætum hætti. Einungis
sá sem skráir upplýsingar má breyta þeim, bæta við þær eða afmá þær. Þar sem í
samningnum eru ákvæði um framkvæmd beiðna fer það að lögum þess ríkis sem beiðni er
beint til hver ber ábyrgð á framkvæmdinni. Þegar ekki er unnt að verða við beiðni skal þegar
tilkynna það þeim aðila sem biður um aðgerðir.
Sérhvert aðildarríki tilnefnir miðstjórnvald sem fer með ábyrgð á kerfinu í viðkomandi
landi og skulu skráningar í kerfið fara í gegnum þann aðila. Hann gerir nauðsynlegar
ráðstafanir til að tryggja að samningsákvæðin séu haldin.
Réttur einstaklings til að fá aðgang að upplýsingum um hann sjálfan í upplýsingakerfinu
fer eftir lögum þess ríkis þar sem slíkra upplýsinga er krafist. Sé slíkur aðgangur heimill
ákveður eftirlitsaðili viðkomandi ríkis hvort og hvernig heimilt sé að veita upplýsingar. Ekki
má veita upplýsingar um skráningu frá öðru aðildarríki án þess að áður hafi verið fengin
umsögn þess um málið. Neita skal um aðgang að upplýsingum ef það getur skaðað
framkvæmd þeirra ráðstafana sem um er beðið eða til að vernda réttindi annarra. Sérhver
einstaklingur hefur rétt til að fá afmáðar upplýsingar um hann sjálfan séu þær efnislega eða
lagalega rangar.
Sérhver skráður aðili getur á landsvæði hvers aðildarríkis skilað inn kæru til þar til bærra
dómstóla eða stjórnvalda og gert kröfu um leiðréttingu eða um að skráðar upplýsingar verði
afmáðar, hann fái aðgang að þeim eða skaðabætur. Aðildarríki skuldbinda sig til að
framkvæma gagnkvæmt þær ákvarðanir sem teknar eru í þessu sambandi.
Persónuupplýsingar, sem skráðar eru í kerfið þegar lýst er eftir manni, skulu aðeins
varðveittar á meðan nauðsynlegt er til að þjóna tilgangi sínum. Í síðasta lagi þremur árum
eftir skráningu skal skráningaraðili taka afstöðu til þess hvort nauðsynlegt er að varðveita
upplýsingarnar áfram. Í nánar tilgreindum tilvikum eru þessi tímamörk eitt ár. Aðildarríki
getur í samræmi við eigin löggjöf haft þessi tímamörk styttri.
Í samningnum eru ákvæði um hve lengi aðrar upplýsingar skulu varðveittar í kerfinu.
Hvert aðildarríki tilnefnir eftirlitsaðila sem samkvæmt lögum viðkomandi ríkis skal hafa
sjálfstætt eftirlit með gagnasafni viðkomandi ríkis í upplýsingakerfinu og með því að ekki
sé brotið gegn réttindum skráðs aðila við meðferð og notkun upplýsinganna.
Eftirlitsaðilanum skal tryggður aðgangur að gagnasafni viðkomandi ríkis í upplýsingakerfinu.
Sérhver skráður aðili hefur rétt til að biðja eftirlitsaðilann að framkvæma eftirlit með
upplýsingum um hann ásamt því hvernig þær hafa verið notaðar. Slíkt eftirlit fer fram eftir
lögum viðkomandi ríkis. Séu upplýsingarnar skráðar af öðru aðildarríki skal eftirlitið fara
fram í nánu samráði við eftirlitsaðila viðkomandi ríkis.
Setja skal á fót sameiginlegan eftirlitsaðila sem skal hafa eftirlit með miðlægum hluta
gagnasafnsins. Þessi eftirlitsaðili hefur m.a. það hlutverk að hafa eftirlit með því að ákvæðum
samningsins sé rétt beitt. Skal honum tryggður aðgangur að miðlæga upplýsingakerfinu.
Eftirlitsaðilinn getur einnig rannsakað þau vandamál sem komið geta upp í tengslum við
rekstur upplýsingakerfisins með tilliti til beitingar og túlkunar á ákvæðum samningsins og
þau vandamál sem komið geta upp vegna eftirlits í einstökum ríkjum.
Hvert aðildarríki skuldbindur sig, vegna eigin hluta upplýsingakerfisins, til að gera
ráðstafanir sem skulu tryggja að engir aðrir en þeir sem hafa heimild til þess geti fengið
aðgang að búnaði sem notaður er til meðferðar á persónuupplýsingum kerfisins. Enn fremur
skal tryggt að ekki sé unnt að lesa, afrita, breyta eða fjarlæga upplýsingar úr gagnamiðlinum
af hálfu annarra en þeirra sem hafa heimild til þess, að engir aðrir en þeir sem hafa heimild
geti fengið aðgang að upplýsingum í gagnasafninu og að aðrir en til þess hafa heimild öðlist
ekki þekkingu til að breyta eða afmá skráðar upplýsingar. Þá skal tryggt að tölvukerfið verði
ekki notað af öðrum en þeim sem hafa heimild til þess, að þeir sem hafa heimild til að nota
skráðar upplýsingar fái aðeins aðgang að þeim upplýsingum sem varða starfssvið þeirra, að
unnt verði að kanna og staðfesta til hvaða yfirvalda persónuupplýsingar hafa verið gefnar
með vélrænum hætti, að unnt verði að kanna og staðfesta hvaða persónuupplýsingar voru
færðar í annað tölvukerfi, hvenær það var gert og hver gerði það og að ekki verði unnt að
lesa, afrita, breyta eða afmá persónuupplýsingar við framsendingu þeirra af öðrum en þeim
sem hefur heimild til þess. Hvert aðildarríki skal aðeins tilnefna sérstaklega hæfan aðila sem
sætt hefur öryggisskoðun til að fara með upplýsingar í upplýsingakerfinu í eigin landi.
Um 4. kafla IV. bálks skipting kostnaðar við Schengen-upplýsingakerfið (119. gr.).
Kostnaður við uppsetningu og rekstur miðlæga upplýsingakerfisins og tengingar þess við
upplýsingakerfin í einstökum aðildarríkjum skal borinn sameiginlega af aðildarríkjum
samkvæmt reglum sem nánar er vísað til í samningnum. Aðildarríki ber sjálft kostnað af
uppsetningu og rekstri þess hluta upplýsingakerfisins sem það hefur.
Um VI. bálk vernd persónuupplýsinga (126.130. gr.).
Með tilliti til vélrænnar meðferðar persónuupplýsinga sem veittar eru samkvæmt
samningnum skal hvert aðildarríki í síðasta lagi við aðild að samningnum hafa gert
nauðsynlegar ráðstafanir til að eigin lög þess veiti persónuupplýsingum a.m.k. þá vernd er
greinir í Evrópusamningnum um vernd persónuupplýsinga.
Við vélræna meðferð persónuupplýsinga sem veittar eru samkvæmt samningnum gildir
að sá sem fær upplýsingar má aðeins nota þær í þeim tilgangi sem þær voru veittar. Önnur
notkun upplýsinganna er háð fyrir fram gefnu leyfi þess ríkis sem veitti þær og því að slík
notkun sé í samræmi við lög þess ríkis sem fékk upplýsingarnar. Einungis má veita slíkt leyfi
ef það er ekki í andstöðu við lög ríkisins sem veitti upplýsingarnar. Einungis þau
dómsmálayfirvöld og aðilar mega nota upplýsingarnar sem hafa skyldum eða hlutverki að
gegna vegna þess markmiðs sem að framan greinir. Sá aðili, sem veitir upplýsingar, hefur
skyldur til að sjá til þess að upplýsingarnar séu réttar. Komist hann sjálfur að því eða
samkvæmt beiðni frá viðkomandi einstaklingi að upplýsingarnar séu ekki réttar eða ekki átti
að veita þær skal hann tilkynna það þeim aðila sem fékk þær. Sá aðili hefur skyldu til að
leiðrétta upplýsingarnar, eyða þeim eða skrá athugasemd við þær um að þær séu ekki réttar
eða að ekki hafi átt að veita þær. Aðildarríki getur ekki skotið sér undan þeirri ábyrgð sem
hann ber að eigin lögum gagnvart einstaklingi sem orðið hefur fyrir tjóni með vísun til þess að annað aðildarríki hafi veitt rangar upplýsingar. Bæti aðili tjón vegna notkunar rangra
upplýsinga sem hann hefur fengið frá öðrum aðila skal sá aðili sem veitti upplýsingarnar
endurgreiða viðkomandi ríki að fullu þær bætur sem það greiddi. Skrá skal upplýsingar sem
veittar eru og mótteknar í gagnagrunna aðila sem veitti og fékk upplýsingarnar.
Um persónuupplýsingar sem veittar eru samkvæmt samningnum úr gagnasafni og teknar
í gagnasafn sem ekki er vélrænt gilda ákvæði næstu málsgreinar hér á undan. Framangreind
ákvæði gilda um þessar upplýsingar að öðru leyti en því að ekki þarf að skrá í gagnasafn
aðilanna upplýsingar um að þær hafi verið veittar eða mótteknar. Að öðru leyti gildir
eftirfarandi um þessar upplýsingar: Veiting og móttaka á upplýsingum skal skráð skriflega.
Þetta gildir þó ekki þegar ekki er nauðsynlegt að skrá upplýsingarnar til að nota þær,
sérstaklega þegar þær eru ekki notaðar eða einungis notaðar í mjög stuttan tíma. Með tilliti
til notkunar upplýsinganna skal viðtakandi þeirra tryggja vernd þeirra á sama hátt og
sambærilegra upplýsinga samkvæmt hans eigin lögum. Lög þess ríkis sem beiðni er beint til
gilda um aðgang viðkomandi að þessum upplýsingum og um skilyrði fyrir aðgangi að þeim.
Veiting persónuupplýsinga samkvæmt samningnum má þá fyrst eiga sér stað þegar það
aðildarríki, sem á að fá upplýsingarnar, hefur tilnefnt eftirlitsaðila til að framkvæma óháð
eftirlit með því að ákvæði samningsins um meðferð þessara upplýsinga séu virt. Sé
sérstökum aðila samkvæmt lögum falið að hafa eftirlit með vernd persónuupplýsinga sem
ekki eru í gagnasafni skal sama aðila falið að hafa eftirlit samkvæmt samningnum.
Með tilliti til verndar persónuupplýsinga sem veittar eru samkvæmt ákvæðum
samningsins um lögreglusamvinnu skuldbinda aðildarríkin sig til að vernd þeirra upplýsinga
sé í samræmi við ályktun Evrópuráðsins um notkun lögreglu á persónuupplýsingum. Að því
er varðar veitingu upplýsinga um þá sem eiga leyfis- eða tilkynningarskyld skotvopn gildir
að viðtakandi slíkra upplýsinga má einungis nota þær í þeim tilgangi sem slíkar upplýsingar
voru veittar til og samkvæmt skilyrðum sem sá aðili setti sem veitti upplýsingarnar.
Upplýsingarnar má einungis veita lögreglu. Án fyrir fram gefins leyfis frá þeim aðila sem
veitti upplýsingarnar má ekki veita öðrum aðilum aðgang að þeim. Samkvæmt beiðni þess
aðila sem veitti upplýsingarnar skal sá sem fékk þær upplýsa fyrrgreinda aðilann um til hvers
upplýsingarnar hafi verið notaðar og um árangur.
Fái tengifulltrúi (sjá 7. gr. Schengen-samningsins) þær upplýsingar sem fjallað er um í
þessum kafla gilda ákvæði hans einungis eftir að hann hefur framsent upplýsingarnar til þess
aðila sem sendi hann til starfa á yfirráðasvæði annars ríkis.
Í samningnum eru ákvæði um undantekningar frá þeim atriðum sem tilgreind eru að
framan.
Um VII. bálk framkvæmdanefndin (131.133. gr.).
Í bálkinum er kveðið á um framkvæmdanefnd Schengen-samstarfsins. Þar sem stofnanir
Evrópusambandsins hafa leyst stofnanir Schengen af hólmi gildir bálkurinn ekki gagnvart
Íslandi og Noregi, sbr. 1. hluta viðauka A við Brussel-samninginn. Ísland og Noregur
störfuðu hins vegar með nefnd þessari á grundvelli Lúxemborgarsamningsins og
undanfarandi áheyrnaraðildar landanna frá vorinu 1996 og til loka starfs hennar í apríl sl. Frá
framkvæmdanefndinni stafa flestar þeirra Schengen-gerða sem Ísland og Noregur hafa
samþykkt að taka mið af og þykir því rétt að gera nokkra grein fyrir henni. Auk þeirra
sérstöku verkefna sem framkvæmdanefndinni voru falin með Schengen-samningnum var það
hlutverk nefndarinnar að tryggja rétta beitingu samningsins.
Í framkvæmdanefndinni var einn fulltrúi frá hverju aðildarríki. Aðildarríkin höfðu einn ráðherra í nefndinni sem bar ábyrgð á framkvæmd samningsins og gat hann að svo miklu
leyti sem nauðsynlegt var notið aðstoðar sérfræðings sem gat tekið þátt í umræðum.
Framkvæmdanefndin tók ákvarðanir samhljóða. Hún setti sér sjálf vinnureglur og gat í því
sambandi ákveðið að ákvarðanir væru teknar skriflega. Samkvæmt beiðni fulltrúa eins
aðildarríkis gat endanlegri ákvörðun, sem framkvæmdanefndin hafði tekið afstöðu til, verið
frestað í allt að tvo mánuði eftir að málið var borið upp.
Um VIII. bálk lokaákvæði (134.142. gr.).
Samkvæmt 1. hluta viðauka A við Brussel-samninginn gilda 134. og 139.142. gr.
Schengen-samningsins ekki gagnvart Íslandi og Noregi og stafar það m.a. af því að sum
ákvæðanna hafa misst gildi sitt við færslu Schengen-samstarfsins undir Evrópusambandið.
Af þeim ákvæðum sem eftir standa skiptir 136. gr., um samninga við þriðju ríki, máli meðan
aðrar greinar eru fyrst og fremst lagatæknilegs eðlis. Aðildarríki, sem hyggst taka upp
viðræður við þriðja ríki um persónueftirlit, skal upplýsa önnur aðildarríki um það. Ekkert
aðildarríki má gera samning um einföldun eða afnám persónueftirlits við eitt eða fleiri þriðju
ríki án fyrir fram samþykkis annarra aðildarríkja. Þetta takmarkar þó ekki rétt aðildarríkja
Evrópusambandsins til að gera slíka samninga sín á milli.
IV. Nánar um Brussel-samninginn.
Með Lúxemborgarsamningnum frá 19. desember 1996 var Íslandi og Noregi tryggð full
aðild að öllu ákvarðanaferli Schengen með sama hætti og aðildarríkjunum, að undanskildum
atkvæðagreiðslum. Ísland og Noregur voru ekki bundin af ákvörðun
framkvæmdanefndarinnar sem fór með æðsta vald Schengen-málefna fyrir gildistöku
Amsterdam-sáttmálans. Tóku ríkin hverju sinni sjálfstæða ákvörðun um hvort þau samþykktu
niðurstöðu framkvæmdanefndarinnar.
Með Lúxemborgarsamningnum var tilvist norræna vegabréfasambandsins varin en það
byggist á sömu grundvallarsjónarmiðum og Schengen-samstarfið.
Lúxemborgarsamningurinn tryggði:
*
áframhaldandi ferða- og vegabréfafrelsi milli norrænna ríkja,
*
aðild að stærsta ferðafrelsissvæði Evrópu,
*
þátttöku í aukinni lögreglusamvinnu Evrópuríkja gegn alþjóðlegri afbrotastarfsemi og
*
þátttöku í víðtæku samstarfi gegn ólöglegum innflytjendum.
Með Amsterdam-sáttmálanum var ákveðið að færa Schengen-samstarfið undir
Evrópusambandið eins og áður er greint frá. Því var ljóst að endursemja þyrfti um þátttöku
Íslands og Noregs í samstarfinu en í svonefndri Schengen-bókun við Amsterdam-sáttmálann
er sérstaklega að því vikið og kveðið á um að það skyldi gert á grunni
Lúxemborgarsamningsins. Þeim samningaviðræðum lauk með gerð Brussel-samningsins eins
og áður segir.
Með Brussel-samningnum var áframhaldandi þátttaka Íslands í Schengen-samstarfinu
tryggð. Samningurinn er gerður milli ráðs Evrópusambandsins annars vegar og Íslands og
Noregs hins vegar. Aðild ráðsins að samningnum byggðist á gildistöku Amsterdam-
sáttmálans og því var fyrst unnt að undirrita samninginn eftir 1. maí 1999 en meginmál
samningsins var að mestu frágengið í desember 1998. Brussel-samningurinn leysir
Lúxemborgarsamninginn af hólmi og kveður eins og hann fyrst og fremst á um stofnanalegt
fyrirkomulag þátttöku Íslands og Noregs í Schengen-samstarfinu.
Eins og áður hefur komið fram var megináhersla lögð á tvennt af Íslands hálfu í
viðræðunum um gerð Brussel-samningsins. Annars vegar að þátttaka Íslands og Noregs væri
tryggð við mótun ákvarðana og rekstur samningsins og hins vegar að nýr samningur héldi
öllum einkennum almenns þjóðréttarsamnings, án þátta sem kallast mættu yfirþjóðlegir. Af
hálfu Evrópusambandsins þurfti hins vegar að gæta að því að sjálfstæði stofnana og innra
starfs Evrópusambandsins væri tryggt.
Ljóst er að með Brussel-samningnum hefur náðst ásættanleg niðurstaða hvað varðar
þjóðréttarlega stöðu samstarfsins. Í samningnum er hvorki gert ráð fyrir íþyngjandi
eftirlitshlutverki framkvæmdastjórnar Evrópusambandsins né dómsvaldi Evrópudómstólsins
gagnvart Íslandi og Noregi.
Erfitt reyndist fyrir Evrópusambandið vegna grundvallarreglna þess um stöðu ráðsins og
meðferð innri mála að koma nægilega til móts við kröfur Íslands og Noregs um þátttöku í
mótun gerða en eftir nokkra erfiða samningafundi náðist niðurstaða um fyrirkomulag
þátttöku Íslands og Noregs í framkvæmd, beitingu og þróun Schengen-reglna. Niðurstaðan
var, að höfðu samráði við utanríkismálanefnd Alþingis og ráðgjafa samninganefndarinnar
um stjórnskipunarmálefni, metin ásættanleg.
Þannig kveður Brussel-samningurinn á um að komið sé á laggirnar samsettri nefnd sem
kemur saman á stigi sérfræðinga, háttsettra embættismanna (COREPER) og ráðherra.
Ráðgert er að öll undirbúningsvinna, umræða og mótun nýrra Schengen-gerða fari fram í
samsettu nefndinni en einungis hin formlega ákvarðanataka um Schengen-málefni verði í
hinum formlegu nefndum Evrópusambandsins. Ísland og Noregur taka sem fyrr sjálfstæða
ákvörðun hvort fyrir sig um hvort þau kjósa, að undangenginni þátttöku sinni í undirbúningi
ákvarðana, að bindast þeim og taka þær upp í löggjöf sína á grundvelli eigin
stjórnskipunarlaga.
Vert er að taka fram að Evrópusambandið áskilur sér rétt til þess að ræða mál fyrst í sínum
hópi ef það telur það nauðsynlegt. Af aðdraganda samningaviðræðnanna má ráða að það sé
einkum ef um er að ræða málefni sem tengjast samstarfssviðum Evrópusambandsins sem eru
utan við Schengen-samstarfið sem sú nauðsyn gæti komið upp að halda sérstaka
Evrópusambandsfundi fyrir fundi samsettu nefndarinnar. Í samningsumboði kemur og fram
að undirbúningsfundir á vettvangi Evrópusambandsins mundu vera undantekning en ekki
regla. Aftur á móti er skýrt tekið fram í 1. mgr. 4. gr. Brussel-samningsins að samsettu
nefndinni er ætlað að taka á öllum þeim málum sem falla undir samninginn og tryggja að
sjónarmið Íslands og Noregs fái tilhlýðilega umfjöllun. Í ljósi þess verður að telja þetta
ásættanlegt þótt vissulega hefði verið æskilegt að kveðið hefði verið með enn afdráttarlausari
hætti á um fulla þátttöku Íslands og Noregs í allri mótun nýrra gerða, utan atkvæðagreiðslna.
Til frekari stuðnings því að samsetta nefndin verði hinn raunverulegi vettvangur allrar
mótunar nýrra Schengen-gerða eru að auki ákvæði í inngangskafla samningsins. Þar er m.a.
vísað til þess markmiðs með Lúxemborgarsamningnum að viðhalda norræna
vegabréfasamstarfinu og þess að virða skuli og þjóna markmiðum og tilgangi
Lúxemborgarsamningsins með því að gera samning á grunni hans sem tengi Ísland og Noreg
við framkvæmd Schengen-gerðanna og tryggi áframhaldandi þátttöku þeirra í Schengen-
samstarfinu. Enn fremur er áréttuð nauðsyn þess að allir aðilar, þ.m.t. Ísland og Noregur, sem
beita ákvæðum Schengen-gerðanna og geta síðar þurft að hlíta því að þeim sé beitt gagnvart
þeim, taki á viðeigandi hátt, á hvaða vettvangi sem er, þátt í umræðum um beitingu þeirra í
reynd, framkvæmd þeirra og undirbúningi að frekari þróun þeirra. Að lokum er því lýst yfir
í inngangskaflanum að samsetta nefndin sé vettvangur Íslands og Noregs til þátttöku í þessu starfi.
Samsetta nefndin er því virkur samstarfsvettvangur Íslands, Noregs og aðildarríkja
Evrópusambandsins. Það styrkir stöðu Íslands og Noregs að samstarf um persónueftirlit er
þannig að það er í allra þágu að öll aðildarríki taki fullan þátt í undirbúningi mála.
Aðildarríki Evrópusambandsins stefndu eigin öryggi og skilvirku eftirliti í hættu með óþarfa
pukri gagnvart ríkjum innan sameiginlega persónueftirlitssvæðisins. Eðli samstarfsins og
hagsmunir aðildarríkjanna krefjast virkrar þátttöku Íslands og Noregs frá upphafi til enda.
Schengen-samstarfið hefur til þessa gengið þannig að það styrkir enn stöðu Íslands og
Noregs. Í ljósi þessa er ekki ástæða til annars en að ætla að samsetta nefndin verði á
vettvangi sérfræðinga hinn raunverulegi vettvangur mótunar nýrra Schengen-gerða.
Innan Evrópusambandsins eru þau málefni, sem ekki verða rædd til hlítar meðal
sérfræðinga og eru sérstaklega mikilvæg eða viðkvæm, jafnan sett á dagskrá ráðherrafunda.
Áður en málið kemur til kasta ráðherra eru þau tekin fyrir á fundum fastafulltrúa
(COREPER) og er þess freistað þar að leysa vandann eða einfalda og undirbúa umræðuna
fyrir ráðherrafundinn. Dómsmála- og innanríkisráðherrar Evrópusambandsins funda 46
sinnum á ári og þó ekki sé víst að Schengen-málefni séu fastur liður á dagskrá þeirra má ætla
að þau verði alloft til umræðu.
Samkvæmt Brussel-samningnum er ekki gengið út frá því sem gefnu að Ísland og Noregur
sæki ráðherrafundi Evrópusambandsins sjálfkrafa eða að ævinlega séu haldnir ráðherrafundir
samsettu nefndarinnar í hvert skipti sem Evrópusambandsráðherrar á þessu sviði þinga. Hins
vegar hafa Ísland og Noregur rétt á að fara fram á fund ráðherra hvenær sem er til þess að
skýra afstöðu sína varðandi einstök málefni innan samningsins og eru ekki takmarkanir á
þeim rétti. Sérstök yfirlýsing áréttar þetta. Fyrir liggur að Ísland og Noregur munu fara fram
á þátttöku í hvert sinn sem Schengen-málefnum hefur verið vísað áfram til ráðherra. Þegar
slíkur ráðherrafundur samsettu nefndarinnar er í undirbúningi verður einnig boðað til fundar
háttsettra embættismanna. Á vettvangi fastafulltrúa Evrópusambandsins er algengt að
umræðan tengi saman óskyld málefni í leit að heildarlausn sem taki tillit til ólíkra hagsmuna
aðildarríkjanna. Einmitt þess vegna er vitað að mörg aðildarríki Evrópusambandsins eru því
mótfallin að veita utanaðkomandi ríkjum á borð við Ísland og Noreg aðgang að umræðunni.
Á þessu stigi umræðunnar má því búast við einhverjum takmörkunum á þátttöku Íslands og
Noregs. Almenn inngangsorð samningsins taka þó af allan vafa um að stefnt sé að víðtæku
samstarfi. Af þeirri reynslu sem orðin er af framkvæmd samningsins má ráða að
Evrópusambandið hyggist framkvæma þennan hluta samningsins á traustvekjandi hátt. Þegar
hefur verið haldinn fundur á vettvangi ráðherra sem undirbúinn var af nefnd háttsettra
embættismanna og er annar fyrirhugaður fyrir áramótin 1999/2000.
Þrátt fyrir að Ísland og Noregur hefðu kosið enn afdráttarlausari ákvæði um fulla þátttöku
á öllum sviðum má ekki líta fram hjá því að með Brussel-samningnum hefur
Evrópusambandið gengið lengra í að hleypa þriðju ríkjum að starfsemi ráðsins en áður er
dæmi um. Í því samhengi má minna á að ekki var orðið við kröfu EFTA-ríkjanna í EES-
viðræðunum um formbundinn aðgang að starfsemi ráðsins.
Ísland og Noregur skuldbinda sig á svipaðan hátt og ráð var fyrir gert í
Lúxemborgarsamningnum til þess að taka upp og framkvæma Schengen-reglur eins og þær
eru tilgreindar í sérstökum viðaukum. Árlega munu íslensk stjórnvöld gefa skýrslu um það
í samsettu nefndinni hvernig framkvæmd hefur gengið. Nýjar Schengen-gerðir, sem Ísland
og Noregur hafa tekið þátt í að undirbúa innan samsettu nefndarinnar, verða fyrst samþykktar
af viðeigandi stofnun Evrópusambandsins en síðar taka Ísland og Noregur hvort um sig sjálfstæða ákvörðun um aðild að þeim. Tilkynni Ísland eða Noregur ekki innan þrjátíu daga
að gerð sé samþykkt er litið á það sem uppsögn en sambærileg ákvæði voru í
Lúxemborgarsamningnum. Sérákvæði eru um málsmeðferð í þeim tilvikum þegar Ísland og
Noregur geta stjórnskipunar sinnar vegna ekki samþykkt nýja Schengen-gerð fyrr en að
aflokinni þingmeðferð.
Lúxemborgarsamningurinn sætti gagnrýni fyrir að allur samningurinn var sjálfkrafa í húfi
í hvert skipti sem gerð kynni að vera hafnað. Samkvæmt Brussel-samningnum er hins vegar
gert ráð fyrir níutíu daga sáttaferli til þess að leita leiða til að halda samstarfi áfram þó svo
að Ísland eða Noregur hafni gerð. Takist ekki að finna lausn á þeim tíma er samningnum
slitið gagnvart viðkomandi ríki þremur mánuðum eftir að frestur rennur út, eða eftir sex
mánuði alls. Sérstaklega er tekið fram í yfirlýsingu að leitað verði sátta á ráðherrafundi.
Brussel-samningurinn er hvað þetta varðar betri en Lúxemborgarsamningurinn því að neitun
eða frestur á samþykki nýrrar gerðar leiðir ekki á jafnsjálfkrafa hátt til uppsagnar eins og var
samkvæmt Lúxemborgarsamningnum.
Rétt er að vekja sérstaka athygli á því að Schengen-samstarfið er þess eðlis að það fellur
nær allt undir verksvið framkvæmdarvaldsins. Engin ákvörðun sem tekin hefur verið innan
Schengen frá því Ísland hóf þátttöku 1996 hefur krafist þingmeðferðar. Eftir að almennur
rammi hefur verið mótaður er mjög ólíklegt að til þess komi að ný Schengen-gerð þurfi að
fara fyrir þing. Ekki þótti til dæmis ástæða til þess að taka á því sérstaklega í
Lúxemborgarsamningnum hver málsmeðferð yrði ef gerð þyrfti að sæta þingmeðferð. En þar
sem allur samningurinn er í húfi í hvert sinn sem gerð er hafnað og ekki er hægt að útiloka
þann möguleika að ákvörðun verði tekin innan Evrópusambandsins sem þyrfti að fara fyrir
þing áður en Ísland eða Noregur gætu orðið aðilar að henni var talið æskilegt að ganga frá
sérstökum ákvæðum um það í samningnum hvert verklagið yrði í slíkum tilfellum.
Alla jafna verður stefnt að því að gerð gangi í gildi á sama tíma á öllu Schengen-svæðinu.
Sé gerð hins vegar þess eðlis að hún þurfi að fara fyrir þing á Íslandi eða Noregi verður
gildistökutíminn fyrir Ísland eða Noreg ákveðinn með það fyrir augum að gefa nægilegt
svigrúm til umræðu og ákvörðunar á þingi. Gera má ráð fyrir að ljóst sé með nokkuð löngum
aðdraganda hvort væntanleg sé gerð sem er þess eðlis að hún þurfi að fara fyrir þing.
Evrópusambandinu er hins vegar umhugað um að einhver tímafrestur sé skilgreindur svo
Ísland eða Noregur geti ekki dregið endalaust að segja af eða á. Framkvæmd nýrrar
Schengen-gerðar megi ekki dragast óhóflega vegna þess að verið sé að bíða eftir ákvörðun
Íslands eða Noregs. Hér lágu hagsmunir Noregs og Íslands ekki saman.
Norðmenn kusu fremur almennan sex mánaða frest eftir tilkynningu til að ljúka
þingmeðferð og buðu á móti að nýrri Schengen-gerð yrði beitt til bráðabirgða. Norðmenn
töldu sig á grundvelli almennra laga geta heimilað framkvæmdarvaldinu að hlutast til um
bráðabirgðainnleiðingu Schengen-gerðar þrátt fyrir að mestar líkur væru á því að hana þyrfti
að leggja fyrir þing vegna þess að hún væri ósamþýðanleg norskum lögum. Að höfðu
samráði við ráðgjafa samninganefndar Íslands um stjórnskipunarmálefni og
utanríkismálanefnd var talið að slík lagaheimild til bráðabirgðabeitingar Schengen-gerða sem
samrýmdust ekki íslenskum lögum stæðist varla íslenskar stjórnskipunarreglur um mörk
löggjafar- og framkvæmdarvalds.
Því var valin sú leið af Íslands hálfu að byggja á samningsskuldbindingu um að við
ákvörðun um gildistöku að því er Ísland varðar yrði tekið tillit til yfirlýsingar íslenskra
stjórnvalda um að ný Schengen-gerð yrði háð þingmeðferð og gildistaka gæti þannig verið
ákveðin talsvert síðar fyrir Ísland en fyrir önnur ríki. Hefð er fyrir lengri þinghléum á Íslandi en í Noregi og fastur sex mánaða frestur til þingmeðferðar kynni því að vera með skemmsta
móti, t.d. á kosningaári.
Vert er að hafa í huga að Norðmenn kunna vegna landfræðilegrar legu sinnar að þurfa við
ákveðnar aðstæður að vera reiðubúnir til að grípa til aðgerða, svo sem á landamærum sínum,
án fyrirvara, en þeir eiga t.d. landamæri á landi að Rússlandi.
Evrópusambandið lagði upp með það í samningaviðræðunum að kveðið yrði á um að
Ísland og Noregur gætu með sérstakri yfirlýsingu leyft dómstólum sínum að leita til
Evrópudómstólsins eftir ráðgefandi áliti og að Íslandi og Noregi væri gefinn kostur á því að
láta deilumál koma til kasta Evrópudómstóls. Svipuð ákvæði voru í EES-samningnum en
honum fylgdu yfirlýsingar um að þessir möguleikar yrðu ekki nýttir af Íslandi eða Noregi.
Óskum Evrópusambandsins um ákvæði af þessu tagi var bæði hafnað af Íslandi og Noregi.
Því kveður Brussel-samningurinn einvörðungu á um að samningsaðilar muni í samsettu
nefndinni fylgjast með því hvernig Evrópudómstóllinn túlkar ákvæði sem falla undir
samninginn og að Íslandi og Noregi verði gefinn kostur á því að leggja fram athugasemdir
þegar mál á vegum aðildarríkja Evrópusambandsins, sem varða túlkun ákvæða samningsins,
eru til umfjöllunar í dómstólnum. Við þetta bætist síðan að Ísland og Noregur munu upplýsa
Evrópusambandið um íslenskar og norskar dómsúrlausnir um Schengen-gerðir.
Sérstök ákvæði eru um úrlausn deilumála og þá stöðu ef verulegt misræmi kemur upp
varðandi túlkun og framkvæmd samningsins. Er þá gert ráð fyrir að leitað verði lausna í
samsettu nefndinni. Sé ekki hægt að leysa málið þar innan tveggja mánaða leiðir það til
uppsagnar.
Þátttaka Íslands og Noregs í kostnaði við framkvæmd samningsins er leyst á þann hátt að
ákveðið er fast hlutfall af ákveðinni upphæð, 300 millj. belgískra franka. Er sú upphæð
miðuð við rekstrarkostnað Schengen-skrifstofunnar árið 1998, en framlagið verður síðan
árlega lagað að verðlagsþróun innan Evrópusambandsins. Árlegt framlag Íslands til
rekstrarins er 0,1%, eða um 0,6 millj. kr. miðað við núverandi gengi. Þegar um er að ræða
sérstök verkefni utan fjárlaga Evrópusambandsins verður greiðsla Íslands og Noregs í
hlutfalli við þjóðarframleiðslu. Þessi lausn virðist ágætlega hagstæð Íslandi og byggist á
hagstæðum samningum sem Ísland náði um greiðslu framlaga innan Schengen-samstarfsins
áður en það var sameinað Evrópusambandinu.
V. Athugasemdir um einstakar greinar Brussel-samningsins.
Samningurinn inniheldur átján greinar auk tveggja viðauka og yfirlýsinga, bókana og
lokagerðar sem fylgdu honum.
Viðaukarnir tveir afmarka efnissvið samvinnunnar og eru í viðauka A allar Schengen-
gerðir sem eiga rætur sínar að rekja til Schengen-samstarfsins utan stofnanaramma
Evrópusambandsins en í viðauka B eru þær EB-gerðir sem samstarfið nær til. Af Schengen-
gerðunum eru það Schengen-samkomulagið og Schengen-samningurinn sem afmarka
efnissvið samvinnunar og skapa grundvöll fyrir þeim ákvörðunum um framkvæmd og
útfærslu samstarfsins sem framkvæmdanefndin gat staðið að. Schengen-gerðirnar sem vísað
er til í viðaukunum eru ekki formlegur hluti Brussel-samningsins og fylgja því ekki með
tillögu þessari utan Schengen-samkomulagið og Schengen-samningurinn. Alþingi verður
hins vegar tryggður aðgangur að gerðum þessum eftir því sem óskað er vegna þingmeðferðar
málsins.
Hluti Schengen-gerðanna er þess eðlis að um þær verður að ríkja trúnaður eigi
samningsmarkmiðin að nást. Hér er einkum um að ræða handbækur fyrir framkvæmd persónueftirlits, lögreglusamstarf, starfsemi upplýsingakerfis Schengen og um útgáfu
vegabréfsáritana en ekki síður ýmiss konar tæknilega staðla er samstarfið byggist á. Alþingi
verður að sjálfsögðu gerð grein fyrir efni þessara reglna í trúnaði en þeirra er að öðru leyti
ekki getið í tillögu þessari. Ástæða þess að aðildarríkin hafa flokkað skjölin sem
trúnaðarskjöl er að þau innihalda reglur og leiðbeiningar sem afbrotamenn gætu misnotað
og þar með ógnað öryggi aðildarríkjanna og íbúa þeirra ef gerð væru opinber.
Þýðing gerðanna yfir á íslensku er nú á lokastigi og verða þær, að undanskildum þeim
gerðum sem eru trúnaðarmál, birtar á heimasíðum dómsmálaráðuneytisins og
utanríkisráðuneytisins eftir því sem þýðingar verða frágengnar.
Almennt eru gerðirnar þess eðlis að þær þarfnast ekki lagabreytinga en munu verða teknar
upp í íslenskan landsrétt ýmist í formi reglugerða eða starfsfyrirmæla. Sérstök grein er gerð
fyrir þörf á lagabreytingum í lok greinargerðar þessarar.
Athugasemdir við einstakar greinar samningsins.
Um formálsorð.
Í formálsorðum samningsins er gerð grein fyrir aðdraganda samningsgerðarinnar og
meginmarkmiðum samningsaðila. Gerð er grein fyrir Lúxemborgarsamningnum og því
meginmarkmiði hans að varðveita norræna vegabréfasambandið. Því næst er vikið að
Schengen-bókuninni við Amsterdam-sáttmálann þar sem fram kom skuldbinding
Evrópusambandsins til að ganga til samninga við Ísland og Noreg um þátttöku þeirra í
Schengen-samstarfinu eftir að það hefði verið fært til stofnana Evrópusambandsins og að
slíkur samningur yrði að vera reistur á grunni Lúxemborgarsamningsins. Enn fremur er vikið
að nauðsyn þess að allir aðilar að Schengen-samstarfinu komi að allri umræðu, á öllum
stigum, sem snýr að beitingu Schengen-gerða í reynd, framkvæmd þeirra og undirbúningi að
frekari þróun. Í lok formálsorðanna er því lýst yfir að nauðsyn sé að setja á laggirnar
samsetta nefnd samningsaðila utan stofnanaramma Evrópusambandsins sem tryggi þátttöku
Íslands og Noregs í ferlinu við ákvarðanatöku á þessum sviðum.
Um 1. gr.
Í 1. gr. er kveðið á um að Ísland og Noregur skuli taka þátt í starfi Evrópubandalagsins
og Evrópusambandsins á þeim sviðum sem afmörkuð eru með viðaukum A og B. Um
þátttökuna fer eftir ákvæðum samningsins sem að öðru leyti skapar samningsaðilum
gagnkvæm réttindi og skyldur í samræmi við ákvæði samningsins um málsmeðferð.
Um 2. gr.
Með 2. gr. er efnissvið Schengen-samstarfsins sem fellur undir samninginn afmarkað og
um það vísað til tveggja viðauka við samninginn. Schengen-gerðirnar sem falla undir
samninginn eru í öllum meginatriðum þær sömu og voru felldar undir Evrópusambandið með
ákvörðun ráðsins frá 20. maí 1999 (1999/435/EB).
Nánar tiltekið er í 1. mgr. kveðið á um að Ísland og Noregur skuli koma í framkvæmd og
beita ákvæðum Schengen-gerðanna sem tilgreindar eru í viðauka A. Þar er um er að ræða
sömu gerðir og tilgreindar voru í viðauka við Lúxemborgarsamninginn eins og þeim hefur
verið breytt, við þær bætt eða þær felldar niður fram að gildistöku Amsterdam-sáttmálans.
Ísland hefur tekið þátt í mótun Schengen-gerða með þátttöku sinni í starfi
framkvæmdanefndarinnar, fyrst á grundvelli boðs Schengen-ríkjanna um áheyrnaraðild frá vorinu 1996, og síðan á grundvelli ákvæða Lúxemborgarsamningsins um þátttöku í starfi
framkvæmdanefndarinnar til bráðabirgða frá undirritun samningsins 19. desember 1996.
Í 2. mgr. er vísað til viðauka B þar sem tilgreindar eru þær ESB-gerðir sem leyst hafa af
hólmi ákvæði Schengen-samningsins frá 1990 eða ákvæði sem reist hafa verið á honum.
Í 3. mgr. er kveðið á um að Ísland og Norgur skuli samþykkja, koma í framkvæmd og
beita gerðum og ráðstöfunum Evrópusambandsins sem breyta eða bætast við þau ákvæði sem
um getur í viðaukum A og B að teknu tilliti til málsferðarreglna samningsins.
Um 3. gr.
Í 3. gr. er kveðið á um stofnun og samsetningu samsettu nefndarinnar.
Nefndin skal skipuð fulltrúum Íslands, Noregs, ráðsins og framkvæmdastjórnarinnar. Þetta
felur það í sér að fulltrúar Bretlands og Írlands eiga sæti í nefndinni þótt löndin séu ekki
þátttakendur í Schengen-samstarfinu. Þessi sérstaka aðstaða ríkjanna tveggja og ákvæði
Amsterdam-sáttmálans um heimild þeirra til að sækja um að taka þátt í samstarfinu að hluta
eða öllu leyti gerði það nauðsynlegt að semja sérstaklega um gagnkvæm réttindi og skyldur
þeirra gagnvart Íslandi og Noregi í samræmi við 2. mgr. 6. gr. Schengen-bókunar
Amsterdam-sáttmálans. Er sérstök grein gerð fyrir þessum samningi síðar. Samsetta nefndin
tók til starfa strax við undirritun samningsins, sbr. 4. mgr. 15. gr.
Samsetta nefndin setur sjálfri sér starfsreglur og skulu þær samþykktar samhljóða. Í
yfirlýsingu Evrópusambandsins, sbr. 5. lið lokagerðar samningsins, kemur fram sú skoðun
þess að í þeim tilvikum þegar samsetta nefndin ályktar um mál skuli ályktanir vera samhljóða
nema annað leiði af starfsreglum nefndarinnar. Voru málsmeðferðarreglur þessar samþykktar
í lok júní 1999.
Samkvæmt 3. mgr. kallar formaður til nefndarfunda að eigin frumkvæði eða eftir ósk
einhvers nefndarmanns.
Í 4. mgr. eru ákvæði um að samsetta nefndin geti komið saman skipuð ráðherrum,
háttsettum embættismönnum eða sérfræðingum og í 5. mgr. eru ákvæði um hvernig forsæti
skuli skipað. Á vettvangi sérfræðinga skal fulltrúi Evrópusambandsins vera í forsæti en á
vettvangi háttsettra embættismanna og ráðherra skal forsæti vera til skiptis, til sex mánaða
í senn, hjá fulltrúa Evrópusambandsins og hjá fulltrúa Íslands eða Noregs. Gegnir Ísland
formennsku á þessum vettvangi frá 1. júlí til 31. desember 1999.
Um 4. gr.
Í 4. gr. er kveðið á um hlutverk samsettu nefndarinnar.
Samkvæmt 1. mgr. skal nefndin fjalla um öll málefni er falla undir 2. gr. samningsins.
Auk þess skal tryggt að hvert það atriði er Ísland og Noregur láta sig varða fái tilhlýðilega
umfjöllun. Af formálsorðum verður ráðið að nefndin skal vera vettvangur umræðu allra
þeirra aðila er framkvæma reglur Schengen-samningsins, um framkvæmd þeirra og um
undirbúning frekari þróunar þeirra. Tengir nefndin þannig Ísland og Noreg við undirbúning
ákvarðana á vettvangi Schengen-samstarfsins.
Þegar hlutverk samsettu nefndarinnar er skoðað verður einnig að hafa í huga 5. og 8.11.
gr. sem fjalla m.a. um skyldu til upplýsingamiðlunar, samráð um túlkun og um lausn
ágreiningsmála.
Í 2. mgr. greinarinnar er fjallað um fundi samsettu nefndarinnar á vettvangi ráðherra þar
sem ráðherrar Íslands og Noregs eiga þess kost að útskýra vandamál sem komið hafa upp að
því er varðar tiltekna gerð eða ráðstöfun eða taka afstöðu til vandamála sem aðrar sendinefndir standa frammi fyrir. Auk þess geta þeir skýrt sjónarmið sín í sérhverju álitamáli
er viðvíkur þróun eða framkvæmd ákvæða sem þá varða. Í þessu samhengi verður og að hafa
í huga formálsorð samningsins þar sem fram kemur að allir þeir er framkvæma reglur
Schengen muni á öllum stigum taka þátt í umfjöllun um þær. Í yfirlýsingu 1 við samninginn
lýsa Ísland og Noregur því yfir að þau telji að það sé þeirra að meta hvort skilyrði þau er
greinir í ákvæðinu hafi verið uppfyllt. Auk þess undirstrika ríkin í yfirlýsingu þessari rétt
sinn til að óska eftir fundi í nefndinni á hvaða vettvangi sem er í samræmi við 3. mgr. 3. gr.
Samkvæmt 3. mgr. eru fundir samsettu nefndarinnar á vettvangi ráðherra undirbúnir af
nefnd háttsettra embættismanna. Á vettvangi Evrópusambandsins er það venja að nefnd
fastafulltrúa aðildarríkjanna (COREPER) undirbúi ráðherrafundi. Reyndist af þeim sökum
nauðsynlegt að samsetta nefndin kæmi einnig saman á þeim vettvangi til að undirbúa fundi
ráðherra.
Í 4. mgr. er fjallað um rétt Íslands og Noregs til að leggja fram hugmyndir í samsettu
nefndinni og fá umfjöllun um þær. Frekari framgangur þeirra er undir því kominn að
framkvæmdastjórn Evrópusambandsins eða eitt aðildarríkja Evrópusambandsins geri þær
formlega að sínum tillögum. Rétt er að taka fram að með þessu er átt við rétt ríkjanna til að
leggja fram hugmyndir að nýjum aðgerðum eða að nýrri gerð á vettvangi Schengen. Hér er
ekki átt við einstakar tillögur sem fulltrúar Íslands og Noregs kunna að leggja fram við
umræður um fram komnar tillögur framkvæmdastjórnar eða einstakra aðildarríkja.
Um 5. gr.
Með 5. gr. er lögð almenn upplýsingaskylda á ESB til að tilkynna samsettu nefndinni um
allar gerðir eða ráðstafanir sem eru í undirbúningi í ráðinu og kunna að varða samninginn.
Til viðbótar koma önnur ákvæði samningsins sem innihalda upplýsingaskyldu um gerðir sem
samningurinn nær yfir og má þar nefna 4. og 8. gr. Þannig mun upplýsingaskylda á grunni
5. gr. fyrst og fremst hafa sjálfstæða þýðingu um gerðir er falla utan samningsins en kunna
þó að tengjast honum óbeint.
Í þessu sambandi er og rétt að hafa í huga yfirlýsingu 6 þar sem framkvæmdastjórn
Evrópusambandsins skuldbindur sig til að tilkynna Íslandi og Noregi þegar hún sendir ráði
Evrópusambandsins og Evrópuþinginu tillögur sínar er varða samninginn.
Um 6. gr.
Með 6. gr. er kveðið á um að framkvæmdastjórnin skuli við undirbúning nýrra Schengen-
gerða leita óformlega ráða íslenskra og norskra sérfræðinga til jafns við sérfræðinga frá
aðildarríkjum ESB. Grein þessi á sér samsvörun í 103. gr. EES-samningsins og getur eins
og hún haft mikið hagnýtt gildi.
Um 7. gr.
Með 7. gr. er kveðið á um að samið skuli um viðmiðanir og fyrirkomulag við að ákveða
hvaða ríki skuli fara með beiðni um hæli sem lögð er fram hjá einhverjum samningsaðila.
Um þessi mál fer nú eftir Dyflinnarsamningnum sem áður er getið, en samningurinn leysti
af hólmi ákvæði 7. kafla II. bálks Schengen-samningsins um ábyrgð á meðferð beiðna um
hæli.
Um 8. gr.
Í 8. gr. er kveðið á um samþykkt nýrra gerða og ráðstafana sem falla undir Schengen-
samstarfið, skuldbindingargildi þeirra gagnvart Íslandi og Noregi og gildistöku. Enn fremur
er í greininni kveðið á um afleiðingar þess ef Ísland og Noregur ákveða að samþykkja ekki
nýja Schengen-gerð.
Í 1. mgr. er kveðið á um að samþykkt nýrra gerða og ráðstafana sem varða Schengen sé
í höndum þar til bærra stofnana Evrópusambandsins. Evrópusambandið er skuldbundið til
að tilkynna Íslandi og Noregi strax um samþykkt nýrra gerða og ráðstafana, sbr. a-lið 2. mgr.
Þótt gert sé ráð fyrir einhliða samþykki nýrra gerða og ráðstafana af hálfu
Evrópusambandsins verður að hafa í huga að gert er ráð fyrir að Ísland og Noregur hafi í
samræmi við ákvæði Brussel-samningsins tekið fullan þátt í undanfarandi mótun gerðanna
á vettvangi samsettu nefndarinnar.
Með 1. mgr. er mörkuð sú stefna að nýjar gerðir skuli ganga í gildi samtímis innan
Evrópusambandsins og á Íslandi og í Noregi. Því er sérstaklega tekið fram að við mótun
gildistökuákvæða skuli tekið tilhlýðilegt tillit til þess tíma sem Ísland og Noregur kunna að
þurfa til að unnt sé að uppfylla stjórnskipuleg skilyrði fyrir því að löndin skuldbindi sig.
Ísland og Noregur skulu upplýsa um slíkt á vettvangi samsettu nefndarinnar. Þess er að vænta
að flestar nýjar gerðir og ráðstafanir vegna Schengen verði þess efnis að íslensk og norsk
stjórnvöld geti framkvæmt þær innan ramma gildandi laga og þurfi því ekki að gera fyrirvara
vegna þingmeðferðar. Í því þeim tilvikum þegar þingmeðferð er nauðsynleg skal
Evrópusambandið taka tilhlýðilegt tillit til þess við ákvörðun gildistökutíma.
Samkvæmt a-lið 2. mgr. skulu Ísland og Noregur hvort fyrir sig ákveða hvort þau
samþykki efni nýrrar Schengen-gerðar eða ráðstöfunar. Löndin skulu tilkynna
Evrópusambandinu um ákvörðun sína innan 30 daga frá samþykkt gerðar eða ráðstöfunar.
Slík tilkynning, sem er einhliða, stofnar til þjóðréttarlegrar skuldbindingar Íslands gagnvart
Evrópusambandsríkjunum og Noregi. Án tilkynningarinnar verða ríkin hins vegar ekki
skuldbundin en ákvæði 4. mgr. koma til framkvæmda.
Í b-lið 2. mgr. er kveðið á um hvernig staðið skuli að tilkynningum af Íslands hálfu þegar
ný Schengen-gerð eða ráðstöfun kallar á atbeina Alþingis. Ísland mun í slíku tilviki tilkynna
Evrópusambandinu um að atbeina þingsins þurfi til áður en stjórnvöld geti skuldbundið sig.
Stjórnvöld munu í slíkum tilvikum hafa farið fram á að gildistaka viðkomandi gerðar eða
ráðstöfunar verði ákvörðuð þannig að fullnægjandi svigrúm sé til þingmeðferðar, sbr. 1.
mgr., og Evrópusambandið er samkvæmt sömu grein skuldbundið til að taka tilhlýðilegt tillit
til þess. Ísland sendir síðan að lokinni þingmeðferð, og að því gefnu að niðurstaða hennar
hafi verið jákvæð, aðra tilkynningu sem stofnar til hinnar þjóðréttarlegu skuldbindingar. Sú
tilkynning á að berast í seinasta lagi fjórum vikum fyrir gildistökudag gerðarinnar eða
ráðstöfunarinnar.
Í c-lið 2. mgr. er kveðið á um hvernig staðið skuli að tilkynningum af hálfu Noregs þegar
ný Schengen-gerð eða ráðstöfun kallar á atbeina Stórþingsins.
Í 3. mgr. er kveðið á um þjóðréttarlegt skuldbindingargildi tilkynninga Íslands og Noregs
samkvæmt framangreindu.
Í 4. mgr. er kveðið á um málsmeðferð í þeim tilvikum að annaðhvort Ísland eða Noregur
samþykkja ekki nýja Schengen-gerð eða ráðstöfun. Slíkt getur gerst hvort sem er með því að
beinlínis sé tilkynnt að gerð sé ekki samþykkt eða með því að áskildar tilkynningar skv. 8.
gr. berist ekki á réttum tíma. Í slíkum tilvikum telst samningnum slitið að því er varðar Ísland
eða Noreg, eftir því sem við á, nema samsetta nefndin ákveði annað. Samsetta nefndin skal kanna ítarlega leiðir til að halda samningnum í gildi og hefur 90 daga til þess. Í yfirlýsingu
2 með samningnum hafa Ísland og Noregur lýst því yfir að ríkin muni í tilvikum sem þessum
nýta rétt sinn skv. 3. mgr. 3. gr. og óska eftir fundi í samsettu nefndinni á vettvangi ráðherra
svo að leita megi leiða til að halda samningnum í gildi. Renni framangreindur frestur út án
þess að samsetta nefndin finni leið til að halda samningnum í gildi verða samningsslit þremur
mánuðum síðar.
Um 9. gr.
Í 9. gr. greinir hvernig ætlunin er að ná því markmiði samningsaðila að beiting og túlkun
reglna 2. gr. verði samræmd.
Í 1. mgr. kemur fram að gert er ráð fyrir að samsetta nefndin fylgist stöðugt með
dómaframkvæmd Evrópudómstólsins og einnig dómaframkvæmd þar til bærra dómstóla
Íslands og Noregs varðandi slík ákvæði. Í þessu augnamiði er gert ráð fyrir sérstöku
fyrirkomulagi til að tryggja reglubundna og gagnkvæma miðlun þessarar dómaframkvæmdar.
Í 2. mgr. er gert ráð fyrir að Ísland og Noregur eigi rétt á að leggja greinargerð eða
skriflegar athugasemdir fyrir Evrópudómstólinn í málum sem dómstóll aðildarríkis hefur
vísað til hans til að fá forúrskurð um túlkun ákvæðis sem um getur í 2. gr. Mun
Evrópusambandið leitast við að breyta samþykktum Evrópudómstólsins til að gera þetta
mögulegt. Þessi réttur er í líkingu við EES-samninginn.
Um 10. gr.
Samkvæmt 10. gr. skulu Ísland og Noregur árlega gefa samsettu nefndinni skýrslu um
hvernig stjórnvöld og dómstólar hafa beitt Schengen-reglum og túlkað þær. Komi í ljós
verulegur munur á framkvæmd Schengen-reglna milli samningsaðila skal samsetta nefndin
taka slíkt til meðferðar og leita lausna til að tryggja samræmi. Takist það ekki innan tveggja
mánaða skal málið koma til meðferðar eftir ákvæðum 11. gr.
Um 11. gr.
Í 11. gr. er kveðið á um meðferð ágreiningsmála. Slík mál skal setja á dagskrá samsettu
nefndarinnar á vettvangi ráðherra. Samsetta nefndin hefur 90 daga til að leysa málið frá þeim
degi að telja sem dagskráin sem ágreiningsmálið hefur verið sett á er samþykkt. Náist ekki
lausn á því 90 daga tímabili skal bætt við 30 dögum til að finna endanlega lausn. Fáist engin
endanleg lausn telst samningnum slitið gagnvart því ríki sem ágreiningurinn er við og öðlast
samningsslitin gildi sex mánuðum síðar.
Þetta þýðir að frá því að ágreiningsmál kemur upp og formlega á dagskrá ráðherrafundar
samsettu nefndarinnar líða tíu mánuðir áður en til uppsagnar getur komið.
Um 12. gr.
Í 12. gr. er kveðið á um þátttöku Íslands og Noregs í kostnaði af Schengen-samstarfinu.
Hlutfall Íslands er 0,1% af 300 millj. belgískra franka eða um það bil 0,6 millj. kr.
Grunnfjárhæðin tekur mið af ársrekstrarkostnaði Schengen-skrifstofunar eins og hann var
áður en Schengen færðist undir Evrópusambandið. Grunnfjárhæðin breytist í samræmi við
verðlagsþróun í Evrópusambandslöndunum. Að öðru leyti er kveðið á um að þátttaka í
rekstrarkostnaði skuli miðast við hundraðshluta vergrar þjóðarframleiðslu af samanlagðri
vergri þjóðarframleiðslu allra þátttökuríkjanna.
Í 2. mgr. er kveðið á um rétt Íslands og Noregs til að fá skjöl og túlkun á fundum samsettu
nefndarinnar á opinberu tungumáli stofnana Evrópusambandsins að eigin vali. Það er þó
áréttað að allar þýðingar og túlkun úr og á íslensku og norsku skuli vera á kostnað Íslands
eða Noregs eftir því sem við á. Þessi aðstaða endurspeglast í því framlagi sem að framan
greinir til reksturs samstarfsins.
Um 13. gr.
Með 13. gr. er kveðið á um tengsl samningsins við aðra samninga. Samningurinn skal ekki
hagga EES-samningnum né neinum öðrum samningum milli Íslands og EB eða Noregs og
EB. Enn fremur er kveðið á um að hann skuli ekki hafa áhrif á samninga milli þessara aðila
eða samninga milli Íslands eða Noregs og Evrópusambandsins á sviði utanríkis- og
öryggismála (2. stoð ESB) eða dómsmálasamstarfsins (3. stoð ESB). Að lokum er ítrekað að
samningurinn skuli ekki hagga norræna vegabréfasambandinu.
Um 14. gr.
Í 14. gr. er kveðið á um að samningurinn gildi ekki um Svalbarða.
Um 15. gr.
Greinin fjallar um vörsluaðila og samþykki samningsins, gildistöku hans,
bráðabirgðaþátttöku í nefndarstarfi fram að gildistöku og upphaf framkvæmdar Schengen-
reglna.
Framkvæmdastjóri ráðsins er vörsluaðili samningsins. Samningsaðilar skulu lýsa
samþykki sínu við að vera bundnir af samningnum og skal vörsluaðilinn sannreyna að
formlegum skilyrðum fyrir yfirlýsingunni sé fullnægt. Samningurinn öðlast gildi einum
mánuði síðar.
Á grundvelli 2. mgr. hefur Ísland, líkt og á grundvelli sambærilegs ákvæðis í
Lúxemborgarsamningnum, tekið þátt í starfi samsettu nefndarinnar frá undirritunardegi
samningsins, 18. maí 1999. Frá gildistökudegi Amsterdam-sáttmálans og fram til 18. maí var
fulltrúum Íslands og Noregs boðið sérstaklega til einstakra funda til að tryggja að samstarf
sem verið hafði milli aðila á grunni Lúxemborgarsamningsins rofnaði ekki.
Í 3. mgr. er kveðið á um að Ísland og Noregur skuli innan 30 daga frá gildistöku
samningsins tilkynna, í samræmi við 2. mgr. 8. gr., hvort þau samþykki nýjar Schengen-
gerðir sem samþykktar hafa verið á tímabilinu frá undiritun samningsins og fram að
gildistöku. Í lok októbermánaðar 1999 hafa engar nýjar Schengen-gerðir verið afgreiddar í
samsettu nefndinni.
Um upphaf framkvæmdar Schengen-reglna, m.a. um breytingar á fyrirkomulagi
persónueftirlits, fer eftir 4. mgr. Þar er kveðið á um að ráðið ákveði upphafsdaginn að höfðu
samráði við samsettu nefndina eftir að úttektir hafa farið fram. Í 5. mgr. er síðan kveðið á um
að við upphaf framkvæmdar Schengen-reglna skapist réttindi og skyldur milli Íslands og
Noregs, svo og milli Íslands og Noregs annars vegar og Evrópubandalagsins og þeirra
aðildarríkja þess þar sem þessi ákvæði eru einnig komin til framkvæmda hins vegar. Bretland
og Írland standa sem kunnugt er utan Schengen-samstarfsins og Grikkland hefur enn ekki
hafið fulla framkvæmd þótt líklegt sé að svo verði fljótlega. Gert er ráð fyrir því að
framkvæmd Norðurlandanna á Schengen-reglum hefjist samtímis og verða þá Bretland,
Írland og Liechtenstein einu EES-ríkin utan Schengen-samstarfsins.
Um 16. gr.
Samkvæmt 16. gr. geta Ísland eða Noregur hvort fyrir sig sagt samningnum upp án
skilyrða og héldi þá samningur gildi áfram milli annarra samningsaðila. Evrópusambandið
getur sagt samningnum upp án skilyrða svo fremi sem ráðið, að undanskildu Bretlandi og
Írlandi, samþykki uppsögn einróma. Uppsögn öðlast gildi sex mánuðum eftir að tilkynning
um hana berst til vörsluaðila.
Um 17. gr.
Greinin fjallar um afleiðingar þess að Ísland eða Noregur gangi út úr Schengen-
samstarfinu. Í slíku tilviki skulu aðilarnir sem eftir eru leita samninga við aðilann sem gengur
úr samstarfinu um lyktir málsins. Takist samningar ekki skal ráðið taka ákvörðun, að höfðu
samráði við þann aðila sem áfram er bundinn af samningnum, um nauðsynlegar ráðstafanir.
Samningsaðilinn er þó einungis bundinn af slíkum ráðstöfunum ef hann samþykkir þær.
Um 18. gr.
Með greininni er því slegið föstu að samningurinn komi í stað Lúxemborgarsamningsins
auk þess sem gerð er grein fyrir því að hann sé gerður á öllum opinberu tungumálum
Evrópusambandsríkjanna auk íslensku og norsku og að allar tungumálagerðirnar séu
jafngildar.
Um lokagerð samningsins.
Lokagerð samningsins inniheldur sex yfirlýsingar. Hefur þegar verið vísað hér að framan
til yfirlýsinga 1, 2, 5 og 6 í tengslum við viðeigandi samningsákvæði.
Yfirlýsing 3 fjallar um framsal sakamanna og er sams konar yfirlýsing og Ísland og
Noregur gáfu í tengslum við Lúxemborgarsamninginn. Er henni ætlað að gefa til kynna að
í tilteknum tilvikum muni Ísland og Noregur gagnvart aðildarríkjum ESB ekki beita
fyrirvörum sem þau hafa sett við samninga Evrópuráðsins um varnir gegn hryðjuverkum og
um framsal sakamanna. Með þessari yfirlýsingu er gefin til kynna sú fyrirætlan íslenskra
stjórnvalda að laga afstöðu þessa að fyrirkomulagi því er gildir í aðildaríkjum Schengen-
samningsins.
Yfirlýsing 4 varðar vettvang til umræðu milli þingmanna Evrópuþingsins annars vegar og
íslenskra og norskra þingmanna hins vegar. Kom fram í samningaviðræðum að þetta samstarf
gæti byggst á því samstarfi sem þegar er fyrir hendi milli aðila.
Um samning í formi bréfaskipta.
Ef ráðherraráð Evrópusambandsins samþykkir að framselja vald sitt að einhverju leyti til
framkvæmdastjórnar Evrópusambandsins í því skyni að geta unnið og gefið út reglur til
fyllingar á einstökum samningssviðum eða til að hrinda tilteknum gerðum í framkvæmd eru
nefndir skipaðar fulltrúum aðildarríkjanna framkvæmdastjórninni til aðstoðar. Í slíkum
tilvikum er gert ráð fyrir að samningur verði gerður milli ráðsins annars vegar og Íslands og
Noregs hins vegar sem gerir ríkjunum tveimur kleift að taka þátt í störfum nefnda af þessu
tagi í samræmi við reglur samningsins.
VI. Samningur um stöðu Bretlands og Írlands.
Bretland og Írland eru einu aðildarríki Evrópusambandsins sem ekki eru aðilar að
Schengen-samstarfinu. Um leið og ákveðið var að fella Schengen-samstarfið undir Evrópusambandið reyndist nauðsynlegt að finna lausn á stöðu ríkjanna tveggja í þessu
samhengi. Var það gert í sérstökum bókunum þar sem gert er ráð fyrir að ríkin geti sótt um
þátttöku í þeim þáttum er varða Schengen að hluta eða öllu leyti.
Vegna þessarar stöðu reyndist nauðsynlegt að gera ráð fyrir að gerður yrði sérstakur
samningur um réttarstöðu ríkjanna gagnvart Íslandi og Noregi. Í 2. mgr. 6. gr. Schengen-
bókunarinnar er gert ráð fyrir að sérstakur samningur verði gerður um þetta atriði og var hann
undirritaður 30. júní 1999. Er ekki óskað heimildar Alþingis til fullgildingar á honum þar
sem hann kallar ekki á breytingar á íslenskri löggjöf.
Í samningi þessum er kveðið á um það að að svo miklu leyti sem Bretland og Írland kjósa
að taka þátt í Schengen-samstarfinu skuli Brussel-samningurinn gilda í samskiptum þeirra
og Íslands og Noregs nema annað sé tekið fram. Er að auki í samningnum kveðið á um að
samráð skuli haft við Ísland og Noreg að því er varðar meðferð umsókna Breta og Íra um
þátttöku í Schengen-samstarfinu þegar og ef þær verða lagðar fram. Umsókn Breta er nú til
meðferðar. Að öðru leyti er fjallað um það í samningnum hvernig gagnkvæm réttindi og
gagnkvæmar skyldur stofnist milli samningsaðilanna.
VII. Brussel-samningurinn með tilliti til stjórnarskrár Íslands.
Eins og áður er getið fól utanríkisráðherra í kjölfar niðurstöðu ríkjaráðstefnu
Evrópusambandsins sumarið 1997 lagaprófessorunum Davíð Þór Björgvinssyni, Stefáni Má
Stefánssyni og Viðari Má Matthíassyni að taka saman álitsgerð um hvort væntanlegt
samkomulag við Evrópusambandið um Schengen-samstarfið kynni að brjóta í bága við
íslensku stjórnarskrána. Í áliti sínu komust lagaprófessorarnir m.a. að þeirri niðurstöðu að
samningurinn sem þá var væntanlegur ætti ekki að brjóta í bága við stjórnarskrána. Þessi
niðurstaða þeirra var reist á þeim forsendum að samningurinn við Evrópusambandið byggðist
á óbreyttu fyrirkomulagi í samræmi við Lúxemborgarsamninginn. Álitsgerð prófessoranna,
dags. 3. desember 1997, er að finna í fylgiskjali IV með tillögu þessari.
Samninganefnd Íslands naut ráðgjafar þessara sömu prófessora meðan á
samningaviðræðunum stóð, eins og áður greinir, og í fylgiskjali V með tillögu þessari er
skrifleg umsögn þeirra um endanlega gerð Brussel-samningsins.
Niðurstaða prófessorana er sú að þátttaka í Schengen-samstarfinu á grundvelli Brussel-
samningsins samrýmist stjórnarskrá Íslands.
VIII. Áhrif Schengen-samstarfsins á stjórnsýslu og kostnaður.
Framkvæmd Schengen-reglna mun fyrst og fremst hvíla á dómsmálaráðuneytinu,
ríkislögreglustjóra, Útlendingaeftirlitinu og einstökum lögreglustjóraembættum.
Utanríkisráðuneytið mun þó koma að starfsemi samsettu nefndarinnar í nokkrum mæli, auk
þess sem embætti á þess vegum, þ.e. Flugstöð Leifs Eiríkssonar, Flugmálastjórn á
Keflavíkurflugvelli og sýslumaðurinn á Keflavíkurflugvelli, munu koma að framkvæmdinni.
Eins og áður er getið tryggir Schengen-samstarfið íslenskum lögregluyfirvöldum aðgang
að einum nánasta samstarfsvettvangi evrópskra lögregluliða. Ríkislögreglustjóri mun m.a.
annast þá samvinnu og verður svonefnd SIRENE-skrifstofa rekin af embættinu. Í því felst
að annast um hluta Íslands í upplýsingakerfi Schengen (N-SIS). Uppbygging tenginga við
N-SIS fellur að mörgu leyti saman við uppbyggingu á tölvukerfum sýslumannsembættanna.
Þar sem tölvukerfi lögreglustjóraembætta á Íslandi hafa nýlega verið uppfærð verður ekki
um verulegan kostnaðarauka að ræða vegna þess.
Fyrir lögreglustjóraembættin verður mesta breytingin fólgin í nýjum starfsaðferðum við
persónueftirlit. Persónueftirlit leggst niður við komu frá Schengen-ríkjum en fyrirkomulag
tollgæslu verður óbreytt. Flugvélar og skip sem koma frá löndum utan Schengen-
samstarfsins verða hins vegar að koma fyrst til einhverra hinna opinberu landamærastöðva
á auglýstum opnunartíma og sæta þar persónueftirliti eftir samræmdum Schengen-reglum.
Þetta kallar á að lögreglumenn hljóti fræðslu og þjálfun um Schengen-reglur og að
aðstaða, tækjabúnaður og annar aðbúnaður til persónueftirlits verði með fullnægjandi hætti
á landamærastöðvunum.
Um Keflavíkurflugvöll fer langstærstur hluti þeirra einstaklinga sem samkvæmt þessu
mun þurfa að sæta persónueftirliti við brottför og komu. Þar háttar svo til að fyrir dyrum
stendur stækkun Flugstöðvar Leifs Eiríkssonar til að mæta aukinni umferð farþega um
stöðina. Við hönnun þeirrar stækkunar hefur því verið hægt að taka tillit til aðstöðu- og
aðbúnaðarþarfar persónueftirlits eftir Schengen-reglum. Ljóst er að einhvern hluta kostnaðar
við stækkunina má heimfæra til Schengen-samstarfsins en að sama skapi er ljóst að
kostnaður er langtum minni en hjá þeim nágrannaþjóðum okkar sem þurftu að ráðast í
kostnaðarsamar breytingar á nýlegum flugstöðvum sem ekki voru hannaðar með framkvæmd
Schengen-reglna í huga. Burtséð frá þátttöku Íslands í Schengen-samstarfinu hefði við
stækkun flugstöðvarinnar þurft að gera ráð fyrir verulega bættri starfsaðstöðu fyrir
persónueftirlit, en persónueftirlit á Keflavíkurflugvelli hefur undanfarin ár liðið fyrir
óhentugan aðbúnað.
Ljóst er að fjölga verður þeim er starfa að persónueftirliti við komu og brottför á
Keflavíkurflugvelli. Á það sérstaklega við á álagstímum á morgnana þegar áætlunarflug frá
Norður-Ameríku kemur til landsins og síðari hluta dags er flug frá Evrópu kemur til landsins
til að tengjast flugi til Norður-Ameríku. Þessa fyrirsjáanlegu fjölgun má að nokkru leyti rekja
til framkvæmdar Schengen-reglna en ekki síður að styrkja nauðsynlegt persónueftirlit á
tímum þegar smygl á fólki til Íslands, jafnt sem annarra Evrópuríkja, er að verða ábatasamur
iðnaður alþjóðlegra glæpasamtaka. Sýslumannsembættið á Keflavíkurflugvelli vinnur nú að
útfærslu á því hvernig verði staðið að þessu aukna eftirliti og hvar hagræða megi í rekstri til
að takmarka sem mest þá viðbót við mannafla sem það kallar á. Sýslumannsembættið vinnur
þar á grundvelli þeirra skýru markmiða að persónueftirlit á Keflavíkurflugvelli skuli bæði
að gæðum og skilvirkni vera sambærilegt því besta sem þekkist í Evrópu, enda er það
nauðsynlegt til að Keflavíkurflugvöllur geti áfram verið í fremstu röð tengiflugvalla í heimi
hvað varðar skilvirkni og stuttan tengitíma flugvéla. Það er markmið stjórnvalda að þátttaka
í Schengen-samstarfinu hafi ekki áhrif á rekstur flugstöðvarinnar eða tengda starfsemi.
IX. Persónuvernd.
Hér að framan er gerð grein fyrir þeim efnisákvæðum sem er að finna í Schengen-
samningnum um persónuvernd í tengslum við Schengen-upplýsingakerfið. Auk þeirra
ákvæða sem samningurinn geymir mun persónuverndin byggjast á nýrri löggjöf um
persónuvernd en gert er ráð fyrir að frumvarp þar að lútandi verði lagt fyrir Alþingi innan
tíðar. Er markmið þess frumvarps m.a. að uppfylla skuldbindingar Íslands samkvæmt EES-
samningnum. Til viðbótar verður lagt fram frumvarp til laga um vernd persónuupplýsinga
í lögregluskrám sem enn fremur mun styrkja réttarstöðu einstaklinga í þessu sambandi og
byggist á tilmælum Evrópuráðsins R (87) 15 frá 17. september 1987.
Eins og komið hefur fram er gert ráð fyrir að hver samningsaðili tilnefni eftirlitsaðila sem
hafi eftirlit með þeim hluta Schengen-upplýsingakerfisins sem staðsettur er í viðkomandi ríki. Er gert ráð fyrir því að tölvunefnd verði falið þetta hlutverk hér á landi. Heimildir
nefndarinnar er víðtækar til eftirlits með kerfinu á grunni 114. gr. samningsins. Geta
einstaklingar m.a. snúið sér til nefndarinnar og óskað eftir að athugun fari fram á gögnum
er þá varða í kerfinu og notkun á þeim.
Auk þessa er starfandi sameiginleg eftirlitsnefnd sem ber ábyrgð á eftirliti með miðlæga
hluta upplýsingakerfsins. Eiga fulltrúar Íslands sæti í nefndinni. Er það hlutverk nefndarinnar
að fylgjast með því að reglum samningsins sé fylgt að því er varðar hinn miðlæga hluta
kerfisins.
X. Lagabreytingar.
Vegna þátttöku Íslands í Schengen-samstarfinu er nauðsynlegt að gera nokkrar breytingar
á lögum til að unnt verði að fullnægja þeim skuldbindingum sem því eru samfara. Þetta felur
fyrst og fremst í sér að laga verður íslenskan rétt að Schengen-samningnum, en einnig þarf
að taka tillit til annarra gerða sem gildi hafa í Schengen-samstarfinu. Fyrirhugað er að flutt
verði lagafrumvörp þessa efnis samhliða framlagningu þessarar þingsályktunartillögu og um
þessar mundir er unnið að samningu þeirra í dómsmálaráðuneytinu. Hér er gerð nánari grein
fyrir þessum frumvörpum og meginefni þeirra samkvæmt þeim drögum sem nú liggja fyrir:
*
Frumvarp til laga um Schengen-upplýsingakerfið. Í frumvarpinu verður mælt fyrir um
starfrækslu upplýsingakerfisins hér á landi og um persónuvernd við skráningu og
meðferð upplýsinga í því kerfi. Lagt verður til að ríkislögreglustjóra verði falið að reka
og bera ábyrgð á upplýsingakerfinu. Í frumvarpinu verður að finna ítarlegar reglur um
hvaða upplýsingar megi skrá í kerfið og í hvaða skyni og sérstaklega verður áréttað að
einungis eigi að skrá upplýsingar þegar nægjanlega brýnt tilefni er til þess. Í
frumvarpinu verður einnig að finna reglur um hvaða stjórnvöld hafi aðgang að skráðum
upplýsingum, um þagnarskyldu þeirra sem starfa við kerfið, um aðgang hins skráða að
upplýsingum, um rétt hans til að fá leiðréttar rangar, villandi eða ófullkomnar
upplýsingar og um bótaábyrgð ríkissjóðs vegna tjóns sem rakið verður til skráðra
upplýsinga. Þá verður í frumvarpinu mælt fyrir um hvenær afmá beri skráðar
upplýsingar, en það sætir takmörkunum hve lengi þær geta staðið skráðar. Loks verður
í frumvarpinu lagt til að tölvunefnd verði falið að hafa eftirlit með því að skráning í
kerfið sé í samræmi við lög og reglur sem um það gilda.
*
Frumvarp til laga um breyting á lögum um eftirlit með útlendingum, nr. 45/1965. Í
frumvarpinu verða lagðar til nauðsynlegar breytingar þannig að framfylgt verði
samræmdum reglum á Schengen-svæðinu um landamæraeftirlit, dvalarleyfi og
vegabréfsáritanir. Þá verður í frumvarpinu að finna heimild til að miðla upplýsingum
til stjórnvalda í öðrum Schengen-ríkjum um útlendinga að því marki sem nauðsynlegt
er til að fullnægja þeim reglum sem gilda á Schengen-svæðinu, auk þess sem kveðið
verður á um meðferð umsókna um hæli.
*
Frumvarp til laga um breyting á ýmsum lögum vegna þátttöku Íslands í Schengen-
samstarfinu. Í frumvarpinu verða lagðar til nauðsynlegar breytingar á almennum
hegningarlögum, nr. 19/1940, lögum um framsal sakamanna og aðra aðstoð í
sakamálum, nr. 13/1984, lögum um alþjóðlega samvinnu um fullnustu refsidóma, nr.
56/1993, lögreglulögum, nr. 90/1996, og lögum um vegabréf, nr. 136/1998. Tillögur
þessar munu ekki fela í sér viðamiklar breytingar frá gildandi lögum.
Auk þeirra frumvarpa sem hér hafa verið rakin er nauðsynlegt að endurskoða lög um
skráningu og meðferð persónuupplýsinga, nr. 121/1989, til að laga íslenskan rétt að tilskipun Evrópusambandsins frá 24. október 1995 um vernd einstaklinga í tengslum við vinnslu
persónuupplýsinga og um frjálsa miðlun slíkra upplýsinga. Þetta er einnig nauðsynlegt til að
Ísland fullnægi skuldbindingum sínum samkvæmt EES-samningnum svo sem fyrr er rakið.
Frumvarp til nýrra laga um persónuvernd og meðferð persónuupplýsinga verður væntanlega
lagt fram á Alþingi innan skamms. Þá er nauðsynlegt að settar verði nánari reglur um vernd
persónuupplýsinga í lögregluskrám, en það málefni er nú til athugunar í
dómsmálaráðuneytinu.
Fylgiskjal I.
SAMNINGUR
SEM RÁÐ EVRÓPUSAMBANDSINS
OG LÝÐVELDIÐ ÍSLAND OG KONUNGSRÍKIÐ NOREGUR
GERA MEÐ SÉR UM ÞÁTTTÖKU HINNA SÍÐARNEFNDU Í
FRAMKVÆMD, BEITINGU OG ÞRÓUN SCHENGEN-GERÐANNA
RÁÐ EVRÓPUSAMBANDSINS
og
LÝÐVELDIÐ ÍSLAND OG
KONUNGSRÍKIÐ NOREGUR,
ÞAR EÐ frá því að Lúxemborgarsamningurinn á milli hinna þrettán aðildarríkja
Evrópusambandsins, sem hafa undirritað Schengen-samningana, og Lýðveldisins Íslands og
Konungsríkisins Noregs var undirritaður 19. desember 1996 hafa tvö síðarnefndu ríkin tekið
þátt í umræðunum um beitingu, framkvæmd og frekari þróun Schengen-samninganna og
ákvæða sem tengjast þeim,
ÞAR EÐ bókunin, sem fellir Schengen-gerðirnar inn í ramma Evrópusambandsins og sett var
í viðauka við sáttmálann um Evrópusambandið og stofnsáttmála Evrópubandalagsins með
Amsterdam-sáttmálanum sem breytir sáttmálanum um Evrópusambandið, stofnsáttmálum
Evrópubandalaganna og tilteknum gerðum sem tengjast þeim (hér á eftir nefnd Schengen-
bókunin), hefur í för með sér að samstarf á milli aðildarríkja Evrópusambandsins, sem hafa
undirritað Schengen-samningana, innan gildissviðs þeirra samninga og ákvæða sem tengjast
þeim, mun fara fram innan stofnana- og lagaramma Evrópusambandsins og að virtum
viðeigandi ákvæðum sáttmálans um Evrópusambandið og stofnsáttmála Evrópubandalagsins,
MINNAST ÞESS að markmið og tilgangur Lúxemborgarsamningsins er að halda því
fyrirkomulagi sem fyrir er milli hinna fimm norrænu ríkja samkvæmt samningi um afnám
vegabréfaskoðunar við landamæri milli Norðurlandanna sem var undirritaður í
Kaupmannahöfn 12. júlí 1957, þar sem Norræna vegabréfasambandinu var komið á fót, þegar
þau norrænu ríki, sem eru aðilar að Evrópusambandinu, taka upp fyrirkomulagið um afnám
eftirlits með fólki á innri landamærum sem kveðið er á um í Schengen-samningunum,
HAFA Í HUGA ákvæðin sem mælt er fyrir um í Lúxemborgarsamningnum,
VIÐURKENNA engu að síður að með því að fella Schengen-gerðirnar inn í ramma
Evrópusambandsins er ákvarðanataka um frekari þróun ákvæða Schengen-gerðanna færð til
Evrópusambandsins og þar með Evrópubandalagsins,
ÞAR EÐ það er vilji Evrópusambandsins, og þar með Evrópubandalagsins, skv. 1. mgr. 6. gr.
Schengen-bókunarinnar að virða og þjóna markmiðum og tilgangi Lúxemborgarsamningsins
með samningi sem, við gildistöku Amsterdam-sáttmálans, tengir Lýðveldið Ísland og
Konungsríkið Noreg framkvæmd Schengen-gerðanna og frekari þróun þeirra á grundvelli
Lúxemborgarsamningsins sem tryggir það sameiginlega markmið að þessi tvö ríki taki áfram
þátt í þessu starfi,
ERU SANNFÆRÐ um nauðsyn þess að allir aðilar, sem beita ákvæðum Schengen-gerðanna
og geta síðar þurft að hlíta því að ákvæðunum, eins og þau eru á hverjum tíma, verði beitt
gagnvart þeim, Lýðveldið Ísland og Konungsríkið Noregur þar með talin, taki á viðeigandi
hátt, á hvaða vettvangi sem er, þátt í umræðum um beitingu þeirra í reynd, framkvæmd þeirra
og undirbúning að frekari þróun þeirra,
ÁLÍTA að í því augnamiði sé nauðsynlegt að mynda skipulagseiningu utan stofnanaramma
Evrópusambandsins sem tryggi þátttöku Lýðveldisins Íslands og Konungsríkisins Noregs í
ferlinu við ákvarðanatöku á þessum sviðum og geri þeim kleift að taka þátt í þessu starfi í
samsettri nefnd, og
HAFA ORÐIÐ ÁSÁTT UM EFTIRFARANDI:
1. gr.
Lýðveldið Ísland og Konungsríkið Noregur, hér á eftir nefnd Ísland og Noregur, skulu
taka þátt í starfi Evrópubandalagsins og Evrópusambandsins á þeim sviðum sem ákvæðin,
sem um getur í viðaukum A og B við þennan samning, ná yfir, eins og þau eru á hverjum
tíma.
Með þessum samningi skapast gagnkvæm réttindi og skyldur í samræmi við þá
málsmeðferð sem hér er ákveðin.
2. gr.
1. Ísland og Noregur skulu koma í framkvæmd og beita ákvæðum Schengen-gerðanna sem
talin eru upp í viðauka A við þennan samning, á sama hátt og þau eiga við um aðildarríki
Evrópusambandsins, hér á eftir nefnd aðildarríkin, sem taka þátt í hinu nánara samstarfi
á grundvelli Schengen-bókunarinnar.
2. Ísland og Noregur skulu koma í framkvæmd og beita ákvæðum gerða
Evrópubandalagsins sem eru talin upp í viðauka B við þennan samning, að því marki sem
þau hafa komið í staðinn fyrir samsvarandi ákvæði samningsins, sem undirritaður var í
Schengen 19. júní 1990, um framkvæmd samkomulagsins um afnám í áföngum á eftirliti á
sameiginlegum landamærum, eða ákvæði sem samþykkt eru samkvæmt honum.
3. Ísland og Noregur skulu enn fremur samþykkja, koma í framkvæmd og beita gerðum
og ráðstöfunum Evrópusambandsins sem breyta eða bætast við þau ákvæði sem um getur í
viðaukum A og B og falla undir málsmeðferðina sem kveðið er á um í þessum samningi, sbr.
þó 8. gr.
3. gr.
1. Hér með er komið á fót samsettri nefnd sem skipuð er fulltrúum ríkisstjórna Íslands og Noregs, og þeim sem sæti eiga í ráði Evrópusambandsins, hér á eftir nefnt ráðið, og í
framkvæmdastjórn Evrópubandalaganna, hér á eftir nefnd framkvæmdastjórnin.
2. Samsetta nefndin skal samþykkja samhljóða reglur um málsmeðferð.
3. Samsetta nefndin skal halda fundi að frumkvæði forseta hennar eða að ósk einhvers
nefndarmanna.
4. Með fyrirvara um 2. mgr. 4. gr. skal samsetta nefndin koma saman á vettvangi ráðherra,
háttsettra embættismanna eða sérfræðinga, eftir því sem aðstæður krefjast.
5. Embætti forseta samsettu nefndarinnar skal skipa:
á vettvangi sérfræðinga: fulltrúi Evrópusambandsins;
á vettvangi háttsettra embættismanna og ráðherra: til skiptis, til sex mánaða í senn,
fulltrúi Evrópusambandsins og fulltrúi ríkisstjórnar Íslands eða Noregs.
4. gr.
1. Samsetta nefndin skal, í samræmi við þennan samning, fjalla um öll málefni sem falla
undir 2. gr. og tryggja að hvert það atriði, sem Ísland og Noregur láta sig varða, fái
tilhlýðilega umfjöllun.
2. Á vettvangi ráðherra í samsettu nefndinni skulu fulltrúar Íslands og Noregs eiga þess
kost:
að útskýra vandamál sem fyrir þeim verða að því er varðar tiltekna gerð eða ráðstöfun
eða taka afstöðu til vandamála sem aðrar sendinefndir standa frammi fyrir;
að skýra frá sjónarmiðum sínum í sérhverju álitamáli er viðvíkur þróun eða framkvæmd
ákvæða sem þá varða.
3. Samsetta nefndin á vettvangi háttsettra embættismanna skal undirbúa fundi
nefndarinnar á vettvangi ráðherra.
4. Fulltrúar ríkisstjórna Íslands og Noregs skulu hafa rétt til að setja fram hugmyndir í
samsettu nefndinni varðandi málefnin sem um getur í 1. gr. Að loknum umræðum er
framkvæmdastjórninni eða sérhverju aðildarríki heimilt að taka þessar hugmyndir til
umfjöllunar í því augnamiði að leggja fram tillögu um eða eiga frumkvæði að, í samræmi við
reglur Evrópusambandsins, samþykkt gerðar eða ráðstöfunar Evrópubandalagsins eða
Evrópusambandsins.
5. gr.
Með fyrirvara um 4. gr. skal tilkynna samsettu nefndinni um allar gerðir eða ráðstafanir
sem eru í undirbúningi í ráðinu og kunna að varða þennan samning.
6. gr.
Þegar gerð eru drög að nýrri löggjöf á sviði sem fellur undir þennan samning skal
framkvæmdastjórnin leita ráða með óformlegum hætti hjá sérfræðingum Íslands og Noregs
á sama hátt og hún leitar ráða hjá sérfræðingum aðildarríkjanna við gerð tillagna sinna.
7. gr.
Samningsaðilar eru sammála um að gera þurfi viðeigandi samkomulag um viðmiðanir og
fyrirkomulag við að ákvarða hvaða ríki skuli fara með beiðni um hæli sem lögð er fram í
einhverju af aðildarríkjunum eða á Íslandi eða í Noregi. Þetta samkomulag þarf að vera
frágengið þegar ákvæðin, sem um getur í viðauka A og viðauka B, svo og ákvæði sem þegar hafa verið samþykkt skv. 3. mgr. 2. gr., koma til framkvæmda gagnvart Íslandi og Noregi í
samræmi við 4. mgr. 15. gr.
8. gr.
1. Samþykkt nýrra gerða eða ráðstafana, sem tengjast þeim málefnum sem um getur í
2. gr., skal alfarið vera í höndum þar til bærra stofnana Evrópusambandsins. Með fyrirvara
um 2. mgr. skulu þessar gerðir eða ráðstafanir öðlast gildi samtímis að því er
Evrópusambandið og hlutaðeigandi aðildarríki þess varðar og að því er Ísland og Noreg
varðar, nema skýrt sé kveðið á um annað í þessum gerðum eða ráðstöfunum. Taka skal, að
því er þetta varðar, tilhlýðilegt tillit til þess tíma sem Ísland og Noregur greina samsettu
nefndinni frá að þau þurfi til að uppfylla stjórnskipuleg skilyrði sín.
2.
a)
Ráðið skal tilkynna Íslandi og Noregi án tafar um samþykkt gerða eða ráðstafana sem
um getur í 1. mgr. og farið hefur verið með samkvæmt þeim málsmeðferðarreglum sem
settar eru í þessum samningi. Ísland og Noregur skulu, hvort í sínu lagi, ákveða hvort
þau samþykkja efni þeirra og taka þær upp í landsrétt sinn. Þessar ákvarðanir skulu
tilkynntar ráðinu og framkvæmdastjórninni innan þrjátíu daga frá samþykkt viðkomandi
gerða eða ráðstafana.
b)
Ef efni slíkrar gerðar eða ráðstöfunar getur ekki orðið bindandi fyrir Ísland fyrr en
stjórnskipuleg skilyrði hafa verið uppfyllt skal Ísland gera ráðinu og
framkvæmdastjórninni grein fyrir því þegar Ísland sendir tilkynningu sína. Þegar öll
stjórnskipuleg skilyrði hafa verið uppfyllt skal Ísland þegar í stað gera ráðinu og
framkvæmdastjórninni skriflega grein fyrir því og upplýsa þetta eigi síðar en fjórum
vikum fyrir daginn sem mælt er fyrir um að gerðin eða ráðstöfunin öðlist gildi að því er
Ísland varðar, eins og ákveðið hefur verið skv. 1. mgr.
c)
Ef efni slíkrar gerðar eða ráðstöfunar getur ekki orðið bindandi fyrir Noreg fyrr en
stjórnskipuleg skilyrði hafa verið uppfyllt skal Noregur gera ráðinu og
framkvæmdastjórninni grein fyrir því þegar Noregur sendir tilkynningu sína. Þegar öll
stjórnskipuleg skilyrði hafa verið uppfyllt skal Noregur þegar í stað gera ráðinu og
framkvæmdastjórninni skriflega grein fyrir því og eigi síðar en sex mánuðum frá því að
tilkynning ráðsins berst. Frá þeim degi sem mælt er fyrir um að gerðin eða ráðstöfunin
öðlist gildi að því er Noreg varðar og þar til upplýst hefur verið að stjórnskipuleg
skilyrði hafi verið uppfyllt skal Noregur, eftir því sem unnt er, beita efni gerðarinnar eða
ráðstöfunarinnar til bráðabirgða.
3. Samþykki Íslands og Noregs á efni gerða og ráðstafana, sem um getur í 2. mgr., skapar
réttindi og skyldur milli Íslands og Noregs svo og milli Íslands og Noregs annars vegar og
Evrópubandalagsins og þeirra aðildarríkja þess, sem eru bundin af viðkomandi gerðum og
ráðstöfunum, hins vegar.
4. Í þeim tilvikum þegar
a)
annaðhvort Ísland eða Noregur tilkynnir þá ákvörðun sína að samþykkja ekki efni gerðar
eða ráðstöfunar sem um getur í 2. mgr. og farið hefur verið með samkvæmt þeim
málsmeðferðarreglum sem settar eru í þessum samningi; eða
b)
annaðhvort Ísland eða Noregur sendir ekki tilkynningu innan þeirra þrjátíu daga
tímamarka sem sett eru í a-lið 2. mgr.; eða
c)
Ísland sendir ekki tilkynningu fyrir fjögurra vikna tímamörkin sem sett eru í b-lið 2. mgr. fyrir þann dag sem mælt er fyrir um að viðkomandi gerð eða ráðstöfun öðlist
gildi að því er Ísland varðar; eða
d)
Noregur sendir ekki tilkynningu innan þeirra sex mánaða tímamarka sem sett eru í c-lið
2. mgr. eða gerir ekki ráðstafanir til beitingar til bráðabirgða, eins og gert er ráð fyrir í
sama lið, frá þeim degi að telja sem mælt er fyrir um að viðkomandi gerð eða ráðstöfun
öðlist gildi að því er Noreg varðar;
telst samningi þessum slitið að því er varðar Ísland eða Noreg, eftir því sem við á, nema
samsetta nefndin, að lokinni ítarlegri könnun á leiðum til að halda samningnum áfram,
ákveði annað innan níutíu daga. Slit þessa samnings öðlast gildi þremur mánuðum eftir að
níutíu daga tímabilinu lýkur.
9. gr.
1. Til að ná því markmiði samningsaðila að ná eins samræmdri beitingu og túlkun og unnt
er á ákvæðunum sem um getur í 2. gr. skal samsetta nefndin fylgjast stöðugt með
dómaframkvæmd dómstóls Evrópubandalaganna, hér á eftir nefndur dómstóllinn, og einnig
dómaframkvæmd þar til bærra dómstóla Íslands og Noregs varðandi slík ákvæði. Í þessu
augnamiði skal koma á sérstöku fyrirkomulagi til að tryggja reglubundna og gagnkvæma
miðlun þessarar dómaframkvæmdar.
2. Með fyrirvara um samþykkt nauðsynlegra breytinga á samþykktum dómstólsins skulu
Ísland og Noregur eiga rétt á að leggja greinargerð eða skriflegar athugasemdir fyrir
dómstólinn í málum sem dómstóll aðildarríkis hefur vísað til hans til að fá forúrskurð um
túlkun ákvæðis sem um getur í 2. gr.
10. gr.
1. Ísland og Noregur skulu árlega gefa samsettu nefndinni skýrslu þar sem fram kemur
hvernig stjórnvöld þeirra og dómstólar hafa beitt og túlkað ákvæðin sem um getur í 2. gr.
og, ef við á, eins og dómstóllinn hefur túlkað þau.
2. Ef samsetta nefndin hefur ekki getað tryggt samræmda beitingu og túlkun innan tveggja
mánaða frá því að athygli hennar er vakin á verulegum mun á dómaframkvæmd dómstólsins
og dómstóla Íslands eða Noregs eða verulegum mun á beitingu yfirvalda viðkomandi
aðildarríkja annars vegar og Íslands eða Noregs hins vegar, að því er varðar ákvæðin sem um
getur í 2. gr., skal málsmeðferð skv. 11. gr. koma til framkvæmda.
11. gr.
1. Rísi ágreiningur um beitingu þessa samnings, eða komi þær aðstæður upp sem kveðið
er á um í 2. mgr. 10. gr., skal setja málið opinberlega á dagskrá fundar samsettu nefndarinnar
á vettvangi ráðherra sem ágreiningsmál.
2. Samsetta nefndin skal hafa níutíu daga til að leysa ágreininginn frá þeim degi að telja
sem dagskráin, sem ágreiningsmálið hefur verið sett á, er samþykkt.
3. Geti samsetta nefndin ekki leyst ágreininginn á því níutíu daga tímabili sem gert er ráð
fyrir í 2. mgr. skal bætt við þrjátíu dögum til að finna endanlega lausn.
Fáist engin endanleg lausn telst samningnum slitið að því er varðar Ísland eða Noreg, eftir
því hvort ríkið ágreiningurinn varðar. Samningsslitin öðlast gildi sex mánuðum eftir að
þrjátíu daga fresturinn rennur út.
12. gr.
1. Ísland og Noregur skulu á hverju ári leggja til fjárlaga Evrópubandalaganna vegna
rekstrarkostnaðar við beitingu þessa samnings fjárhæð sem nemur:
0,1% fyrir Ísland
4,995% fyrir Noreg
af 300 000 000 BEF (eða samsvarandi fjárhæð í evrum) með fyrirvara um árlega aðlögun
með tilliti til verðbólgu í Evrópusambandinu.
Ef til þess er ætlast að hlutaðeigandi aðildarríki greiði rekstrarkostnað við beitingu
samningsins beint, en leggi ekki til fjárlaga Evrópubandalaganna vegna hans, skal hlutur
Íslands og Noregs í kostnaðinum vera í samræmi við hundraðshluta vergrar
þjóðarframleiðslu þessara landa af vergri þjóðarframleiðslu allra þátttökuríkjanna.
Ef rekstrarkostnaður er greiddur með framlagi til fjárlaga Evrópubandalagsins skal hlutur
Íslands og Noregs í honum greiðast með árlegum framlögum inn á téð fjárlög í samræmi við
hundraðshluta vergrar þjóðarframleiðslu þessara landa af vergri þjóðarframleiðslu allra
þátttökuríkjanna.
2. Ísland og Noregur skulu eiga rétt á að fá afhent skjöl sem framkvæmdastjórnin eða
ráðið láta gera í tengslum við þennan samning og fá túlkun á fundum samsettu nefndarinnar
á opinbert tungumál stofnana Evrópubandalaganna að eigin vali. Ísland eða Noregur skal þó
bera kostnað við þýðingu og túlkun úr og á íslensku eða norsku, eftir því sem við á.
13. gr.
1. Samningur þessi skal engin áhrif hafa á samninginn um Evrópska efnahagssvæðið eða
aðra samninga sem Evrópubandalagið og Ísland og/eða Noregur hafa gert með sér.
2. Samningur þessi skal engin áhrif hafa á samninga sem gerðir verða milli Íslands og/eða
Noregs og Evrópubandalagsins eða á grundvelli 24. og 38. greinar sáttmálans um
Evrópusambandið.
3. Samningur þessi skal engin áhrif hafa á samstarfið innan ramma Norræna
vegabréfasambandsins, að því marki sem samstarfið er ekki andstætt eða til fyrirstöðu
þessum samningi og þeim gerðum og ráðstöfunum sem byggjast á honum.
14. gr.
Samningur þessi tekur ekki til Svalbarða (Spitzbergen).
15. gr.
1. Samningur þessi öðlast gildi þegar liðinn er einn mánuður frá þeim degi er vörsluaðili
hans, sem er framkvæmdastjóri ráðsins, hefur sannreynt að samningsaðilar fullnægja öllum
formlegum skilyrðum fyrir því að þeir lýsi sig, sjálfir eða aðrir fyrir þeirra hönd, samþykka
því að vera bundnir af honum.
2. Ákvæðum 1., 3., 4. og 5. gr. og fyrsta málsliðar a-liðar 2. mgr. 8. gr. skal beitt til
bráðabirgða frá undirritun þessa samnings.
3. Að því er varðar gerðir eða ráðstafanir sem eru samþykktar eftir undirritun þessa
samnings en fyrir gildistöku hans skal þrjátíu daga tímabilið, sem um getur í síðasta málslið
a-liðar 2. mgr. 8. gr., hefjast á þeim degi sem þessi samningur öðlast gildi.
4. Ákvæðin, sem um getur í viðauka A og viðauka B, og ákvæði sem þegar hafa verið
samþykkt skv. 3. mgr. 2. gr., skulu koma til framkvæmda gagnvart Íslandi og Noregi á þeim
degi sem ráðið ákveður með samhljóða samþykki fulltrúa þeirra aðildarríkja sem taka þátt í hinu nánara samstarfi á grundvelli Schengen-bókunarinnar, að höfðu samráði við samsettu
nefndina í samræmi við 4. gr. þessa samnings og þegar það hefur gengið úr skugga um að
Ísland og Noregur hafi fullnægt skilyrðum fyrir framkvæmd viðkomandi ákvæða og að
eftirlit á ytri landamærum þeirra sé skilvirkt.
5. Við það að ákvæðin, sem um getur í 4. mgr., koma til framkvæmda skapast réttindi og
skyldur milli Íslands og Noregs svo og milli Íslands og Noregs annars vegar og
Evrópubandalagsins og þeirra aðildarríkja þess, þar sem þessi ákvæði eru einnig komin til
framkvæmda, hins vegar.
16. gr.
Ísland eða Noregur geta sagt samningi þessum upp og unnt er að segja honum upp með
ákvörðun ráðsins með samhljóða samþykki fulltrúa þeirra aðildarríkja sem taka þátt í hinu
nánara samstarfi á grundvelli Schengen-bókunarinnar. Tilkynna ber um uppsögnina til
vörsluaðila. Hún öðlast gildi þegar liðnir eru sex mánuðir frá því að tilkynningin berst.
17. gr.
Segi Ísland eða Noregur þessum samningi upp eða verði honum slitið gagnvart Íslandi eða
Noregi skulu þeir samningsaðilar, sem eru áfram bundnir af honum, og viðkomandi ríki, sem
hefur sagt samningnum upp eða samningsslitin eiga við um, semja um lyktir málsins. Reynist
ekki unnt að ná samkomulagi skal ráðið taka ákvörðun, að höfðu samráði við þann
þátttökuaðila að samningnum sem áfram er bundinn af samningnum, um nauðsynlegar
ráðstafanir. Samningsaðilinn er þó einungis bundinn af slíkum ráðstöfunum hafi hann
samþykkt þær.
18. gr.
Samningur þessi kemur í stað samstarfssamningsins milli Konungsríkisins Belgíu,
Lýðveldisins Frakklands, Sambandslýðveldisins Þýskalands, Stórhertogadæmisins
Lúxemborgar, Konungsríkisins Hollands, Lýðveldisins Ítalíu, Konungsríkisins Spánar,
Lýðveldisins Portúgals, Lýðveldisins Grikklands, Lýðveldisins Austurríkis, Konungsríkisins
Danmerkur, Lýðveldisins Finnlands og Konungsríkisins Svíþjóðar, sem eru aðilar að
Schengen-samkomulaginu og Schengen-samningnum, og Lýðveldisins Íslands og
Konungsríkisins Noregs um afnám eftirlits með fólki á sameiginlegum landamærum sem var
undirritaður í Lúxemborg 19. desember 1996.
Gjört í Brussel 18. maí 1999 í einu frumriti á dönsku, ensku, finnsku, frönsku, grísku,
hollensku, írsku, ítölsku, portúgölsku, spænsku, sænsku, þýsku, íslensku og norsku og eru
allir textarnir jafngildir en frumritið verður afhent til vörslu í skjalasafni aðalskrifstofu
Evrópusambandsins.
Fyrir hönd ráðs Evrópusambandsins
Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands
Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs
VIÐAUKI A
(1. mgr. 2. gr.)
Fyrsti hluti þessa viðauka vísar til Schengen-samkomulagsins frá 1985 og Schengen-
samningsins frá 1990 um framkvæmd Schengen-samkomulagsins. 2. hluti vísar til
aðildarskjalanna og 3. hluti til viðeigandi afleiddra Schengen-gerða.
1. hluti
Ákvæði samkomulagsins, sem var undirritað í Schengen 14. júní 1985, á milli ríkisstjórna
aðildarríkja Benelúx-efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins Þýskalands og
Lýðveldisins Frakklands um afnám í áföngum á eftirliti á sameiginlegum landamærum
þeirra.
Öll ákvæði samningsins, sem var undirritaður í Schengen 19. júní 1990, á milli
Konungsríkisins Belgíu, Sambandslýðveldisins Þýskalands, Lýðveldisins Frakklands,
Stórhertogadæmisins Lúxemborgar og Konungsríkisins Hollands, um framkvæmd Schengen-
samkomulagsins frá 14. júní 1985 með eftirfarandi undantekningum:
4. mgr. 2. gr.,
4. gr., að því er tekur til eftirlits með farangri,
2. mgr. 10. gr.,
2. mgr. 19. gr.,
28. til 38. gr. og skilgreiningar sem tengjast þeim,
60. gr.,
70. gr.,
74. gr.,
77. til 91. gr., að því marki sem þær falla undir tilskipun ráðsins 91/477/EBE um eftirlit
með skotvopnakaupum og skotvopnaeign,
120. til 125. gr.,
131. til 133. gr.,
134. gr.,
139. til 142. gr.,
lokagerð: 2. yfirlýsing,
lokagerð: 4., 5. og 6. yfirlýsing,
bókun,
sameiginleg yfirlýsing,
yfirlýsing ráðherra og aðstoðarráðherra.
2. hluti
Ákvæði samninga og bókana um aðild Lýðveldisins Ítalíu (undirrituð í París 27. nóvember
1990), Konungsríkisins Spánar og Lýðveldisins Portúgals (undirrituð í Bonn 25. júní 1991),
Lýðveldisins Grikklands (undirrituð í Madríd 6. nóvember 1992), Lýðveldisins Austurríkis
(undirrituð í Brussel 28. apríl 1995) og Konungsríkisins Danmerkur, Lýðveldisins Finnlands
og Konungsríkisins Svíþjóðar (undirrituð í Lúxemborg 19. desember 1996) að Schengen-
samkomulaginu og Schengen-samningnum með eftirfarandi undantekningum:
1.
Bókunin, sem var undirrituð í París 27. nóvember 1990, um aðild ríkisstjórnar
Lýðveldisins Ítalíu að samkomulaginu milli ríkisstjórna aðildarríkja Benelúx- efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins Þýskalands og Lýðveldisins Frakklands
um afnám í áföngum á eftirliti á sameiginlegum landamærum þeirra sem var undirritað
í Schengen 14. júní 1985.
2.
Eftirfarandi ákvæði samningsins, sem var undirritaður í París 27. nóvember 1990, um
aðild Lýðveldisins Ítalíu að samningnum, sem var undirritaður í Schengen 19. júní 1990,
um framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 14. júní 1985 milli ríkisstjórna
aðildarríkja Benelúx-efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins Þýskalands og
Lýðveldisins Frakklands, lokagerð hans og tengdar yfirlýsingar:
1. gr.,
5. og 6. gr.,
I. hluti lokagerðar,
2. og 3. yfirlýsing í II. hluta,
yfirlýsing ráðherra og aðstoðarráðherra.
3.
Bókunin, sem var undirrituð í Bonn 25. júní 1991, um aðild ríkisstjórnar
Konungsríkisins Spánar að samkomulaginu, sem var undirritað í Schengen 14. júní
1985, milli ríkisstjórna aðildarríkja Benelúx-efnahagssambandsins,
Sambandslýðveldisins Þýskalands og Lýðveldisins Frakklands um afnám í áföngum á
eftirliti á sameiginlegum landamærum þeirra, eins og því var breytt með bókuninni um
aðild ríkisstjórnar Lýðveldisins Ítalíu sem var undirrituð í París 27. nóvember 1990, og
meðfylgjandi yfirlýsingar.
4.
Eftirfarandi ákvæði samningsins, sem var undirritaður í Bonn 25. júní 1991, um aðild
Konungsríkisins Spánar að samningnum, sem var undirritaður í Schengen 19. júní 1990,
um framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 14. júní 1985 milli ríkisstjórna
aðildarríkja Benelúx-efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins Þýskalands og
Lýðveldisins Frakklands, sem Lýðveldið Ítalía hefur gerst aðili að með samningnum
sem var undirritaður í París 27. nóvember 1990, lokagerð hans og tengdar yfirlýsingar:
1. gr.,
5. og 6. gr.,
I. hluti lokagerðar,
2. og 3. yfirlýsing í II. hluta,
3. og 4. yfirlýsing í III. hluta,
yfirlýsing ráðherra og aðstoðarráðherra.
5.
Bókunin, sem var undirrituð í Bonn 25. júní 1991, um aðild ríkisstjórnar Lýðveldisins
Portúgals að samkomulaginu, sem var undirritað í Schengen 14. júní 1985, milli
ríkisstjórna aðildarríkja Benelúx-efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins
Þýskalands og Lýðveldisins Frakklands um afnám í áföngum á eftirliti á sameiginlegum
landamærum þeirra, eins og því var breytt með bókuninni um aðild ríkisstjórnar
Lýðveldisins Ítalíu sem var undirrituð í París 27. nóvember 1990, og meðfylgjandi
yfirlýsingar.
6.
Eftirfarandi ákvæði samningsins, sem var undirritaður í Bonn 25. júní 1991, um aðild
Lýðveldisins Portúgals að samningnum, sem var undirritaður í Schengen 19. júní 1990,
um framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 14. júní 1985 milli ríkisstjórna
aðildarríkja Benelúx-efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins Þýskalands og
Lýðveldisins Frakklands, sem Lýðveldið Ítalía hefur gerst aðili að með samningnum
sem var undirritaður í París 27. nóvember 1990, lokagerð hans og tengdar yfirlýsingar:
1. gr., 7. og 8. gr.,
I. hluti lokagerðar,
2. og 3. yfirlýsing í II. hluta,
2., 3., 4. og 5. yfirlýsing í III. hluta,
yfirlýsing ráðherra og aðstoðarráðherra.
7.
Bókunin, sem var undirrituð í Madríd 6. nóvember 1992, um aðild ríkisstjórnar
Lýðveldisins Grikklands að samkomulaginu, sem var undirritað í Schengen 14. júní
1985, milli ríkisstjórna aðildarríkja Benelúx-efnahagssambandsins,
Sambandslýðveldisins Þýskalands og Lýðveldisins Frakklands um afnám í áföngum á
eftirliti á sameiginlegum landamærum þeirra, eins og því var breytt með bókuninni um
aðild ríkisstjórnar Lýðveldisins Ítalíu sem var undirrituð í París 27. nóvember 1990, og
bókununum um aðild ríkisstjórna Konungsríkisins Spánar og Lýðveldisins Portúgals
sem voru undirritaðar í Bonn 25. júní 1991, og meðfylgjandi yfirlýsing.
8.
Eftirfarandi ákvæði samningsins, sem var undirritaður í Madríd 6. nóvem ber 1992, um
aðild Lýðveldisins Grikklands að samningnum, sem var undirritaður í Schengen 19. júní
1990, um framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 14. júní 1985 milli ríkisstjórna
aðildarríkja Benelúx-efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins Þýskalands og
Lýðveldisins Frakklands, sem Lýðveldið Ítalía hefur gerst aðili að með samningnum
sem var undirritaður í París 27. nóvember 1990, og einnig Konungsríkið Spánn og
Lýðveldið Portúgal með samningunum sem voru undirritaðir í Bonn 25. júní 1991,
lokagerð hans og tengdar yfirlýsingar:
1. gr.,
6. og 7. gr.,
I. hluti lokagerðar,
2., 3. og 4. yfirlýsing í II. hluta,
1. og 3. yfirlýsing í III. hluta,
yfirlýsing ráðherra og aðstoðarráðherra.
9.
Bókunin, sem var undirrituð í Brussel 28. apríl 1995, um aðild ríkisstjórnar Lýðveldisins
Austurríkis að samkomulaginu, sem var undirritað í Schengen 14. júní 1985, milli
ríkisstjórna aðildarríkja Benelúx-efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins
Þýskalands og Lýðveldisins Frakklands um afnám í áföngum á eftirliti á sameiginlegum
landamærum þeirra, eins og því var breytt með bókununum um aðild ríkisstjórnar
Lýðveldisins Ítalíu, Konungsríkisins Spánar og Lýðveldisins Portúgals, og Lýðveldisins
Grikklands sem voru undirritaðar 27. nóvember 1990, 25. júní 1991 og 6. nóvember
1992.
10.
Eftirfarandi ákvæði samningsins, sem var undirritaður í Brussel 28. apríl 1995, um aðild
Lýðveldisins Austurríkis að samningnum, sem var undirritaður í Schengen 19. júní
1990, um framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 14. júní 1985 milli ríkisstjórna
aðildarríkja Benelúx-efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins Þýskalands og
Lýðveldisins Frakklands og Lýðveldið Ítalía, Konungsríkið Spánn og Lýðveldið
Portúgal, og Lýðveldið Grikkland hafa gerst aðilar að með samningunum sem voru
undirritaðir 27. nóvember 1990, 25. júní 1991 og 6. nóvember 1992, og lokagerð hans:
1. gr.,
5. og 6. gr.,
I. hluti lokagerðar,
2. yfirlýsing í II. hluta, III. hluti.
11.
Bókunin, sem var undirrituð í Lúxemborg 19. desember 1996, um aðild ríkisstjórnar
Konungsríkisins Danmerkur að samkomulaginu, sem var undirritað í Schengen 14. júní
1985, um afnám í áföngum á eftirliti á sameiginlegum landamærum þeirra, og tengdar
yfirlýsingar.
12.
Eftirfarandi ákvæði samningsins, sem var undirritaður í Lúxemborg 19. desember 1996,
um aðild Konungsríkisins Danmerkur að samningnum, sem var undirritaður í Schengen
19. júní 1990, um framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 14. júní 1985 um afnám
í áföngum á eftirliti á sameiginlegum landamærum þeirra, lokagerð hans og tengdar yfirlýsingar:
1. gr.,
7. og 8. gr.,
I. hluti lokagerðar,
2. yfirlýsing í II. hluta,
III. hluti,
yfirlýsing ráðherra og aðstoðarráðherra.
13.
Bókunin, sem var undirrituð í Lúxemborg 19. desember 1996, um aðild ríkisstjórnar
Lýðveldisins Finnlands að samkomulaginu, sem var undirritað í Schengen 14. júní 1985,
um afnám í áföngum á eftirliti á sameiginlegum landamærum þeirra, og tengdar
yfirlýsingar.
14.
Eftirfarandi ákvæði samningsins, sem var undirritaður í Lúxemborg 19. desember 1996,
um aðild Lýðveldisins Finnlands að samningnum, sem var undirritaður í Schengen 19.
júní 1990, um framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 14. júní 1985 um afnám í
áföngum á eftirliti á sameiginlegum landamærum þeirra, lokagerð hans og tengd yfirlýsing:
1. gr.,
6. og 7. gr.,
I. hluti lokagerðar,
2. yfirlýsing í II. hluta,
III. hluti, að undanskilinni yfirlýsingunni um Álandseyjar,
yfirlýsing ráðherra og aðstoðarráðherra.
15.
Bókunin, sem var undirrituð í Lúxemborg 19. desember 1996, um aðild ríkisstjórnar
Konungsríkisins Svíþjóðar að samkomulaginu, sem var undirritað í Schengen 14. júní
1985, um afnám í áföngum á eftirliti á sameiginlegum landamærum þeirra, og tengd
yfirlýsing.
16.
Eftirfarandi ákvæði samningsins, sem var undirritaður í Lúxemborg 19. desember 1996,
um aðild Konungsríkisins Svíþjóðar að samningnum, sem var undirritaður í Schengen
19. júní 1990, um framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 14. júní 1985 um afnám
í áföngum á eftirliti á sameiginlegum landamærum þeirra, lokagerð hans og tengd yfirlýsing:
1. gr.,
6. og 7. gr.,
I. hluti lokagerðar,
2. yfirlýsing í II. hluta,
III. hluti,
yfirlýsing ráðherra og aðstoðarráðherra.
3. hluti
A. EFTIRFARANDI ÁKVARÐANIR FRAMKVÆMDANEFNDARINNAR:
|
Ákvörðun
|
Efni
|
SCH/Com-ex (93) 10
14. 12. 1993
|
Staðfesting á yfirlýsingum ráðherranna og aðstoðarráðherranna frá 19.
júní 1992 og 30. júní 1993 um að samningurinn komi til framkvæmda
|
SCH/Com-ex (93) 14
14. 12. 1993
|
Bætt samvinna í framkvæmd á milli dómsmálayfirvalda í baráttunni
gegn ólöglegum fíkniefnaviðskiptum
|
SCH/Com-ex (93) 16
14. 12. 1993
|
Fjárhagsreglugerð um kostnað við uppsetningu og rekstur miðlæga
Schengen-upplýsingakerfisins (C.SIS)
|
SCH/Com-ex (93) 21
14. 12. 1993
|
Framlenging samræmdrar vegabréfsáritunar
|
SCH/Com-ex (93) 22, endursk.
14. 12. 1993
|
Tiltekin skjöl eru trúnaðarmál
|
SCH/Com-ex (93) 24
14. 12. 1993
|
Sameiginleg málsmeðferð við ógildingu, afturköllun eða styttingu á
gildistíma samræmdrar vegabréfsáritunar
|
SCH/Com-ex (94) 1, 2. endursk.
26. 4. 1994
|
Aðlögunarráðstafanir sem miða að því að afnema tálma og
takmarkanir á umferð um landamærastöðvar á vegum við innri
landamæri
|
SCH/Com-ex (94) 2
26. 4. 1994
|
Útgáfa samræmdra vegabréfsáritana á landamærunum
|
SCH/Com-ex (94) 15, endursk.
21. 11. 1994
|
Samráð með tölvusamskiptum við miðlægu yfirvöldin, sem um getur
í 2. mgr. 17. gr. framkvæmdarsamningsins, tekið upp
|
SCH/Com-ex (94) 16, endursk.
21. 11. 1994
|
Öflun sameiginlegra komu- og brottfararstimpla
|
SCH/Com-ex (94) 17, 4. endursk.
22. 12. 1994
|
Upptaka og framkvæmd Schengen-kerfisins í flughöfnum og á
flugvöllum
|
SCH/Com-ex (94) 25
22. 12. 1994
|
Skipst á tölulegum upplýsingum um útgáfu vegabréfsáritana
|
SCH/Com-ex (94) 28, endursk.
22. 12. 1994
|
Vottorð, sem um getur í 75. gr., um að handhafi megi hafa með sér lyf
og/eða geðvirk efni
|
SCH/Com-ex (94) 29, 2. endursk.
22. 12. 1994
|
Samningurinn um framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 19. júní
1990 kemur til framkvæmda
|
SCH/Com-ex (95) PV 1, endursk.
(8. liður)
|
Sameiginleg stefna í málum er varða vegabréfsáritanir
|
SCH/Com-ex (95) 20, 2. endursk.
20. 12. 1995
|
Samþykkt skjals SCH/I (95) 40, 6. endurskoðun, um málsmeðferð við
beitingu 2. mgr. 2. gr. samningsins um framkvæmd Schengen-
samkomulagsins
|
SCH/Com-ex (95) 21
20. 12. 1995
|
Schengen-ríkin skiptast á sem skjótastan hátt á tölulegum og
efnislegum upplýsingum sem benda til misbrests á starfinu á ytri
landamærunum
|
SCH/Com-ex (96) 13, endursk.
27. 6. 1996
|
Meginreglur um útgáfu Schengen-vegabréfsáritana í samræmi við a-lið
1. mgr. 30. gr. samningsins um framkvæmd Schengen-
samkomulagsins
|
SCH/Com-ex (96) 27
19. 12. 1996
|
Útgáfa vegabréfsáritana á landamærum til sjómanna við gegnumferð
|
SCH/Com-ex (97) 2, 2. endursk.
25. 4. 1997
|
Tilhögun útboðs á forkönnun vegna Schengen-upplýsingakerfisins
(SIS) II
|
SCH/Com-ex (97) 6, 2. endursk.
24. 6. 1997
|
Schengen-handbókin um lögreglusamvinnu í málefnum er varða
allsherjarreglu og almannaöryggi
|
SCH/Com-ex (97) 18
7. 10. 1997
|
Framlög Noregs og Íslands vegna rekstrarkostnaðar miðlæga
Schengen-upplýsinga-kerfisins (C.SIS)
|
SCH/Com-ex (97) 24
7. 10. 1997
|
Framtíð Schengen-upplýsingakerfisins (SIS)
|
SCH/Com-ex (97) 29, 2. endursk.
7. 10. 1997
|
Samningurinn um framkvæmd Schengen-samkomulagsins kemur til
framkvæmda í Grikklandi
|
SCH/Com-ex (97) 32
15. 12. 1997
|
Samræming stefnu í málum er varða vegabréfsáritanir
|
SCH/Com-ex (97) 34, endursk.
15. 12. 1997
|
Framkvæmd sameiginlegrar aðgerðar um samræmt eyðublað fyrir
dvalarleyfi
|
SCH/Com-ex (97) 35
15. 12. 1997
|
Breyting á fjárhagsreglugerðum um miðlæga Schengen-
upplýsingakerfið (C.SIS)
|
SCH/Com-ex (97) 39, endursk.
15. 12. 1997
|
Leiðbeinandi meginreglur um sönnunargögn og vísbendingar innan
ramma samninga á milli Schengen-ríkjanna um endurviðtöku
|
SCH/Com-ex (98) 1, 2. endursk.
21. 4. 1998
|
Skýrsla um störf átakshópsins
|
SCH/Com-ex (98) 10
21. 4. 1998
|
Samstarf milli samningsaðilanna í málum er varða endursendingu
útlendinga flugleiðis
|
SCH/Com-ex (98) 11
21. 4. 1998
|
Miðlæga Schengen-upplýsingakerfið (C.SIS) með 15/18 tengingar
|
SCH/Com-ex (98) 12
21. 4. 1998
|
Staðbundin skipti á tölulegum upplýsingum um vegabréfsáritanir
|
SCH/Com-ex (98) 17
23. 6. 1998
|
Tiltekin skjöl eru trúnaðarmál
|
SCH/Com-ex (98) 18, endursk.
23. 6. 1998
|
Fyrirhugaðar ráðstafanir varðandi lönd sem valda erfiðleikum með
tilliti til útgáfu skjala sem krafist er til að flytja ríkisborgara þeirra frá
yfirráðasvæði Schengen
ENDURVIÐTAKA VEGABRÉFSÁRITANIR
|
SCH/Com-ex (98) 19
23. 6. 1998
|
Mónakó
VEGABRÉFSÁRITANIR YTRI LANDAMÆRI SCHENGEN-
UPPLÝSINGAKERFIÐ
|
SCH/Com-ex (98) 21
23. 6. 1998
|
Stimplun vegabréfa umsækjenda um vegabréfsáritun
VEGABRÉFSÁRITANIR
|
SCH/Com-ex (98) 26, lokaútg.
16. 9. 1998
|
Fastanefnd um Schengen-framkvæmdarsamninginn komið á fót
|
SCH/Com-ex (98) 29, endursk.
23. 6. 1998
|
Heildarákvæði sem tekur til allra tæknilegra Schengen-gerða
|
SCH/Com-ex (98) 35, 2. endursk.
16. 9. 1998
|
Sameiginlega handbókin send til ríkja sem sótt hafa um aðild að
Evrópusambandinu
|
|
SCH/Com-ex (98) 37, 2. lokaútg.
|
Aðgerðaáætlun í baráttunni gegn ólöglegum innflytjendum
|
SCH/Com-ex (98) 43, endursk.
16. 9. 1998
|
Sérstök nefnd um Grikkland
|
SCH/Com-ex (98) 49, 3. endursk.
16. 12. 1998
|
Samningurinn um framkvæmd Schengen-samkomulagsins kemur til
framkvæmda í Grikklandi
|
SCH/Com-ex (98) 51, 3. endursk.
16. 12. 1998
|
Lögreglusamvinna yfir landamæri á sviði afbrotavarna og uppljóstrana
afbrota samkvæmt beiðni
|
SCH/Com-ex (98) 52
16. 12. 1998
|
Handbók um lögreglusamvinnu yfir landamæri
|
|
SCH/Com-ex (98) 53, 2. endursk.
|
Samræmd stefna varðandi vegabréfsáritanir gráu skrárnar felldar
niður
|
SCH/Com-ex (98) 56
16. 12. 1998
|
Handbók um skilríki sem bera mega vegabréfsáritun
|
SCH/Com-ex (98) 57
16. 12. 1998
|
Samræmt eyðublað fyrir heimboð, staðfestingu á gistingu og
viðurkenningu á skuldbindingum um framfærslu tekið upp
|
SCH/Com-ex (98) 59, endursk.
16. 12. 1998
|
Kerfisbundin þjónusta skjalaráðgjafa
|
SCH/Com-ex (99) 1, 2. endursk.
28. 4. 1999
|
Staðan í fíkniefnamálum
|
SCH/Com-ex (99) 3
28. 4. 1999
|
Fjárhagsáætlun fyrir þjónustuborð fyrir árið 1999
|
SCH/Com-ex (99) 4
28. 4. 1999
|
Kostnaður við uppsetningu miðlæga Schengen-upplýsingakerfisins
(C.SIS)
|
SCH/Com-ex (99) 5
28. 4. 1999
|
SIRENE-handbókin
|
SCH/Com-ex (99) 6
28. 4. 1999
|
Staðan í fjarskiptamálum
|
SCH/Com-ex (99) 7, 2. endursk.
28. 4. 1999
|
Samskiptafulltrúar
|
SCH/Com-ex (99) 8, 2. endursk.
28. 4. 1999
|
Greiðslur til upplýsingagjafa
|
SCH/Com-ex (99) 10
28. 4. 1999
|
Ólögleg viðskipti með skotvopn
|
SCH/Com-ex (99) 11, 2. endursk.
28. 4. 1999
|
Ákvörðun sem tengist samningnum um samvinnu um málsmeðferð
vegna umferðarlagabrota
|
SCH/Com-ex (99) 13
28. 4. 1999
|
Afturköllun á gömlum útgáfum og samþykkt á nýjum útgáfum
Sameiginlegu handbókarinnar og Sameiginlegu fyrirmælanna til
sendiráða og ræðisskrifstofa
|
SCH/Com-ex (99) 14
28. 4. 1999
|
Handbók um skilríki sem bera mega vegabréfsáritun
|
SCH/Com-ex (99) 18
28. 4. 1999
|
Bætt lögreglusamvinna að því er varðar afbrotavarnir og uppljóstranir
afbrota
|
B. EFTIRFARANDI YFIRLÝSINGAR FRAMKVÆMDANEFNDARINNAR:
|
Yfirlýsing
|
Efni
|
SCH/Com-ex (96) 5. yfirl.
18. 4. 1996
|
Skilgreining á hugtakinu útlendingur frá þriðja landi
|
SCH/Com-ex (96) 6. yfirl., 2. endursk.
26. 6. 1996
|
Yfirlýsing um framsal
|
SCH/Com-ex (97) 13. yfirl., 2. endursk.
18. 4. 1996
|
Brottnám ólögráða barna
|
SCH/Com-ex (99) 2. yfirl., endursk.
28. 4. 1999
|
Uppbygging Schengen-upplýsingakerfisins (SIS)
|
C. EFTIRFARANDI ÁKVARÐANIR MIÐHÓPSINS:
|
Ákvörðun
|
Efni
|
SCH/C (98) 117
27. 10. 1998
|
Aðgerðaáætlun í baráttunni gegn ólöglegum innflytjendum
|
SCH/C (99) 25
22. 3. 1999
|
Almennar meginreglur um greiðslur til upplýsingagjafa og
flugumanna
|
VIÐAUKI B
(2. mgr. 2. gr.)See footnote 1
1
Reglugerð ráðsins (EB) nr. 574/1999 frá 12. mars 1999 þar sem tiltekin eru þau þriðju
lönd sem um gildir að ríkisborgarar þeirra verða að hafa vegabréfsáritanir undir höndum
þegar þeir fara yfir ytri landamæri aðildarríkjanna (Stjtíð. EB L 72/2 frá 18. 3. 1999)See footnote 2
2
;
Reglugerð ráðsins (EB) nr. 1683/95 frá 29. maí 1995 þar sem mælt er fyrir um
sameiginlegt eyðublað um vegabréfsáritanir (Stjtíð. EB L 164/1 frá 14. 7. 1995) og ákvörðun
framkvæmdastjórnarinnar frá 7. febrúar 1996 þar sem mælt er fyrir um frekari
tækniforskriftir fyrir samræmt eyðublað um vegabréfsáritanir (ekki birt);
Tilskipun ráðsins nr. 91/477/EBE frá 18. júní 1991 um eftirlit með skotvopnakaupum og
skotvopnaeign (Stjtíð. EB L 256/51 frá 13. 9. 1991) og tilmæli framkvæmdastjórnarinnar
93/216/EBE frá 25. febrúar 1993 um evrópska skotvopnaleyfið (Stjtíð. EB L 93/39 frá 17.
4. 1993) eins og þeim var breytt með tilmælum framkvæmdastjórnarinnar 96/129/EB frá 12.
janúar 1996 (Stjtíð. EB L 30/47 frá 8. 2. 1996).
LOKAGERÐ
Samningsaðilar hafa samþykkt þessa lokagerð sem hefur að geyma eftirfarandi
yfirlýsingar:
1.
Yfirlýsing Íslands og Noregs um 2. mgr. 4. gr.:
Að því er varðar fundi samsettu nefndarinnar á vettvangi ráðherra líta Ísland og
Noregur svo á að þau skuli sjálf meta hvort líta beri á tiltekin atriði sem vandamál sem
fyrir þeim verða (fyrsti undirliður ákvæðisins) eða atriði sem varða þau (annar
undirliður ákvæðisins) og hvort nauðsyn beri til að fjallað sé um málið á vettvangi
ráðherra. Í samræmi við sameiginlega hagsmuni samningsaðila er gert ráð fyrir því að
slík vandamál og álitamál sem varða þau komi allajafna upp í hinu reglulega
samstarfi með einhverjum þeim hætti er leiði til þess að þau verði sett á dagskrá funda
samsettu nefndarinnar á vettvangi ráðherra. Engu að síður leggja Ísland og Noregur
áherslu á rétt nefndarmanna til að óska eftir fundi í samsettu nefndinni á hvaða vettvangi
sem er í samræmi við 3. mgr. 3. gr. samningsins.
2.
Yfirlýsing Íslands og Noregs um 4. mgr. 8. gr.:
Í þeim tilvikum að aðstæður skapast sem gerð er grein fyrir í a-, b-, c- eða d-lið 4. mgr.
8. gr. munu Ísland og Noregur nýta sér heimildina sem kveðið er á um í 3. mgr. 3. gr.
til að óska eftir fundi í samsettu nefndinni á vettvangi ráðherra svo að leita megi leiða
til að halda samningnum áfram.
3.
Yfirlýsing Íslands og Noregs um framsal:
1. Ekki skal bera fyrir sig fyrirvara, sem settir hafa verið skv. 13. gr.
Evrópusamningsins um varnir gegn hryðjuverkum er lagður var fram til undirritunar
í Strassborg 27. janúar 1977, í framsalsmálum er tengjast aðildarríkjum
Evrópusambandsins sem ábyrgjast sams konar málsmeðferð.
2. Ekki skal bera fyrir sig yfirlýsingar, sem gerðar hafa verið skv. 1. mgr. 6. gr.
Evrópusamningsins um framsal sakamanna er lagður var fram til undirritunar í París
13. desember 1957, sem ástæðu þess að synja um framsal á þeim sem þar eru búsettir
en hafa ríkisfang annarra ríkja en Norðurlanda til aðildarríkja Evrópusambandsins
sem ábyrgjast sams konar málsmeðferð.
4.
Sameiginleg yfirlýsing um samráð þjóðþinga:
Evrópusambandið, Ísland og Noregur telja við hæfi að umræða um málefni sem falla
undir þennan samning fari fram á fundum þingmanna Evrópuþingsins og íslenskra
þingmanna annars vegar og þingmanna Evrópuþingsins og norskra þingmanna hins
vegar.
5.
Yfirlýsing ráðs Evrópusambandsins, samþykkt samhljóða af þeim sem sæti eiga í ráðinu
og um getur í 1. mgr. 6. gr. Schengen-bókunarinnar, um ákvarðanir sem samsettu
nefndinni ber að taka:
Það er skilningur ráðsins að ákvarðanir, sem samsettu nefndinni ber að taka
samkvæmt samningnum, skuli samþykktar samhljóða af fulltrúum þeirra sem sæti eiga
í ráðinu og um getur í 1. mgr. 6. gr. Schengen-bókunarinnar og fulltrúum ríkisstjórna
Íslands og Noregs, nema kveðið sé á um annað í reglum um málsmeðferð eða í samningi
þeim sem gerður verður skv. 2. mgr. 6. gr. Schengen-bókunarinnar.
6.
Yfirlýsing framkvæmdastjórnar Evrópubandalaganna um aðgengi að tillögum:
Þegar framkvæmdastjórn Evrópubandalaganna sendir ráði Evrópusambandsins og
Evrópuþinginu tillögur sínar er varða þennan samning skal hún senda Íslandi og Noregi
afrit af þeim.
Gjört í Brussel 18. maí 1999.
Fyrir hönd ráðs Evrópusambandsins
Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands
Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs
SAMNINGUR
Í FORMI BRÉFASKIPTA
MILLI RÁÐS EVRÓPUSAMBANDSINS
OG LÝÐVELDISINS ÍSLANDS OG KONUNGSRÍKISINS NOREGS
UM NEFNDIR SEM AÐSTOÐA FRAMKVÆMDASTJÓRN
EVRÓPUBANDALAGANNA
VIÐ AÐ BEITA FRAMKVÆMDAVALDI SÍNU
A. Bréf frá bandalaginu
Herra,
Ráðið vísar til samningaviðræðna um samninginn um þátttöku Lýðveldisins Íslands og
Konungsríkisins Noregs í framkvæmd, beitingu og þróun Schengen-gerðanna og hefur tekið
fullt tillit til óskar Íslands og Noregs um að taka fullan þátt í starfi nefndanna, sem aðstoða
framkvæmdastjórn Evrópubandalaganna við að beita framkvæmdavaldi sínu, á grundvelli
þátttöku þeirra í ákvarðanatöku á sviðum sem falla undir samninginn og til að stuðla að góðri
framkvæmd samningsins.
Ráðið tekur mið af því að síðar, þegar slíkri málsmeðferð verður beitt á þeim sviðum sem
falla undir samninginn, verði vissulega nauðsynlegt að Ísland og Noregur taki þátt í starfi
þessara nefnda, einnig til að tryggja að viðkomandi gerðir eða ráðstafanir hafi fengið
málsmeðferð samkvæmt samningnum og þar með orðið bindandi gagnvart Íslandi og Noregi.
Því lýsir Evrópubandalagið sig reiðubúið, jafnskjótt og þörf krefur, til samningaviðræðna
um viðeigandi fyrirkomulag á þátttöku Íslands og Noregs í starfi þessara nefnda.
Ég væri yður þakklátur ef þér vilduð tilkynna mér hvort ríkisstjórn yðar samþykkir
framangreint.
Ég votta yður virðingu mína,
Fyrir hönd
ráðs Evrópusambandsins
Gjört í Brussel 18. maí 1999.
Fyrir hönd ráðs Evrópusambandsins
B. Bréf frá Íslandi
Mér veitist sá heiður að staðfesta að ég hef móttekið svohljóðandi bréf frá yður, dagsett
í dag:
Ráðið vísar til samningaviðræðna um samninginn um þátttöku Lýðveldisins Íslands og
Konungsríkisins Noregs í framkvæmd, beitingu og þróun Schengen-gerðanna og hefur tekið
fullt tillit til óskar Íslands og Noregs um að taka fullan þátt í starfi nefndanna, sem aðstoða
framkvæmdastjórn Evrópubandalaganna við að beita framkvæmdavaldi sínu, á grundvelli
þátttöku þeirra í ákvarðanatöku á sviðum sem falla undir samninginn og til að stuðla að góðri
framkvæmd samningsins.
Ráðið tekur mið af því að síðar, þegar slíkri málsmeðferð verður beitt á þeim sviðum sem
falla undir samninginn, verði vissulega nauðsynlegt að Ísland og Noregur taki þátt í starfi
þessara nefnda, einnig til að tryggja að viðkomandi gerðir eða ráðstafanir hafi fengið
málsmeðferð samkvæmt samningnum og þar með orðið bindandi gagnvart Íslandi og Noregi.
Því lýsir Evrópubandalagið sig reiðubúið, jafnskjótt og þörf krefur, til samningaviðræðna
um viðeigandi fyrirkomulag á þátttöku Íslands og Noregs í starfi þessara nefnda.
Ég væri yður þakklátur ef þér vilduð tilkynna mér hvort ríkisstjórn yðar samþykkir
framangreint.
Ég get tilkynnt yður að ríkisstjórn mín samþykkir efni bréfs yðar.
Ég votta yður virðingu mína,
Fyrir hönd ríkisstjórnar
Lýðveldisins Íslands
Gjört í Brussel 18. maí 1999.
Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands
A. Bréf frá bandalaginu
Herra,
Ráðið vísar til samningaviðræðna um samninginn um þátttöku Lýðveldisins Íslands og
Konungsríkisins Noregs í framkvæmd, beitingu og þróun Schengen-gerðanna og hefur tekið
fullt tillit til óskar Íslands og Noregs um að taka fullan þátt í starfi nefndanna, sem aðstoða
framkvæmdastjórn Evrópubandalaganna við að beita framkvæmdavaldi sínu, á grundvelli
þátttöku þeirra í ákvarðanatöku á sviðum sem falla undir samninginn og til að stuðla að góðri
framkvæmd samningsins.
Ráðið tekur mið af því að síðar, þegar slíkri málsmeðferð verður beitt á þeim sviðum sem
falla undir samninginn, verði vissulega nauðsynlegt að Ísland og Noregur taki þátt í starfi
þessara nefnda, einnig til að tryggja að viðkomandi gerðir eða ráðstafanir hafi fengið
málsmeðferð samkvæmt samningnum og þar með orðið bindandi gagnvart Íslandi og Noregi.
Því lýsir Evrópubandalagið sig reiðubúið, jafnskjótt og þörf krefur, til samningaviðræðna
um viðeigandi fyrirkomulag á þátttöku Íslands og Noregs í starfi þessara nefnda.
Ég væri yður þakklátur ef þér vilduð tilkynna mér hvort ríkisstjórn yðar samþykkir
framangreint.
Ég votta yður virðingu mína,
Fyrir hönd
ráðs Evrópusambandsins
Gjört í Brussel 18. maí 1999.
Fyrir hönd ráðs Evrópusambandsins
B. Bréf frá Noregi
Mér veitist sá heiður að staðfesta að ég hef móttekið svohljóðandi bréf frá yður, dagsett
í dag:
Ráðið vísar til samningaviðræðna um samninginn um þátttöku Lýðveldisins Íslands og
Konungsríkisins Noregs í framkvæmd, beitingu og þróun Schengen-gerðanna og hefur tekið
fullt tillit til óskar Íslands og Noregs um að taka fullan þátt í starfi nefndanna, sem aðstoða
framkvæmdastjórn Evrópubandalaganna við að beita framkvæmdavaldi sínu, á grundvelli
þátttöku þeirra í ákvarðanatöku á sviðum sem falla undir samninginn og til að stuðla að góðri
framkvæmd samningsins.
Ráðið tekur mið af því að síðar, þegar slíkri málsmeðferð verður beitt á þeim sviðum sem
falla undir samninginn, verði vissulega nauðsynlegt að Ísland og Noregur taki þátt í starfi
þessara nefnda, einnig til að tryggja að viðkomandi gerðir eða ráðstafanir hafi fengið
málsmeðferð samkvæmt samningnum og þar með orðið bindandi gagnvart Íslandi og Noregi.
Því lýsir Evrópubandalagið sig reiðubúið, jafnskjótt og þörf krefur, til samningaviðræðna
um viðeigandi fyrirkomulag á þátttöku Íslands og Noregs í starfi þessara nefnda.
Ég væri yður þakklátur ef þér vilduð tilkynna mér hvort ríkisstjórn yðar samþykkir
framangreint.
Ég get tilkynnt yður að ríkisstjórn mín samþykkir efni bréfs yðar.
Ég votta yður virðingu mína,
Fyrir hönd ríkisstjórnar
Konungsríkisins Noregs
Gjört í Brussel 18. maí 1999.
Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs
Fylgiskjal II.
SAMKOMULAG
MILLI RÍKISSTJÓRNA RÍKJA BENELÚX-EFNAHAGSSAMBANDSINS,
SAMBANDSLÝÐVELDISINS ÞÝSKALANDS OG LÝÐVELDISINS
FRAKKLANDS UM AFNÁM Í ÁFÖNGUM Á EFTIRLITI
Á SAMEIGINLEGUM LANDAMÆRUM
Ríkisstjórnir Konungsríkisins Belgíu, Sambandslýðveldisins Þýskalands, Lýðveldisins
Frakklands, Stórhertogadæmisins Lúxemborgar og Konungsríkisins Hollands,
hér á eftir nefnd samningsaðilarnir,
sem gera sér ljóst að æ nánara bandalag þjóða aðildarríkja Evrópubandalaganna þarf að
koma fram í frjálsri för allra ríkisborgara aðildarríkjanna yfir innri landamæri og í frjálsum
vöruflutningum og frjálsri þjónustustarfsemi,
sem hafa fullan hug á að styrkja samstöðu þjóða sinna með því að ryðja úr vegi hindrunum
á frjálsri för yfir sameiginleg landamæri ríkja Benelúx-efnahagssambandsins,
Sambandslýðveldisins Þýskalands og Lýðveldisins Frakklands,
með tilliti til þeirra framfara sem þegar hafa orðið innan Evrópubandalaganna að því er
varðar frjálsa för fólks, frjálsa vöruflutninga og frjálsa þjónustustarfsemi,
sem hafa einsett sér að afnema eftirlit á sameiginlegum landamærum með för ríkisborgara
aðildarríkja Evrópubandalaganna og auðvelda vöruflutninga og þjónustustarfsemi,
sem gera sér ljóst að vegna framkvæmdar þessa samkomulags getur verið nauðsynlegt að
gera ráðstafanir í lagasetningu sem verður að leggja fyrir þjóðþingin í samræmi við
stjórnarskrár undirritunarríkjanna,
með hliðsjón af yfirlýsingu leiðtogaráðsins í Fontainebleau frá 25. og 26. júní 1984 um
afnám lögreglu- og tollformsatriða á innri landamærum að því er varðar för fólks og
vöruflutninga,
með hliðsjón af samningnum milli Sambandslýðveldisins Þýskalands og Lýðveldisins
Frakklands sem gerður var í Saarbrücken 13. júlí 1984,
með hliðsjón af þeim ályktunum sem voru samþykktar að loknum fundi
samgönguráðherra Benelúx-ríkjanna og Sambandslýðveldisins Þýskalands í Neustadt/Aisch
31. maí 1984,
með hliðsjón af minnisblaði ríkisstjórna Benelúx-efnahagssambandsins frá 12. desember
1984 sem var sent ríkisstjórnum Sambandslýðveldisins Þýskalands og Lýðveldisins
Frakklands,
hafa orðið ásáttar um eftirfarandi:
I. BÁLKUR
Skammtímaráðstafanir
1. gr.
Frá gildistöku þessa samkomulags, og þangað til eftirlit verður að fullu afnumið, skal
fullnægja formsatriðum að því er tekur til ríkisborgara aðildarríkja Evrópubandalagana á
sameiginlegum landamærum ríkja Benelúx-efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins
Þýskalands og Lýðveldisins Frakklands í samræmi við eftirfarandi skilyrði.
2. gr.
Að því er varðar för fólks skulu lögreglu- og tollyfirvöld, frá 15. júní 1985, að jafnaði
framfylgja einföldu sjónrænu eftirliti með einkaökutækjum sem aka hægt yfir sameiginlegu
landamærin án þess að stöðva þau.
Þau geta þó gert úrtakskannanir þar sem nákvæmara eftirlit fer fram. Þær skal gera, ef
unnt er, utan akreinar þannig að straumur annarra ökutækja yfir landamærin sé ekki rofinn.
3. gr.
Til þess að auðvelda sjónrænt eftirlit geta ríkisborgarar aðildarríkja Evrópubandalaganna,
sem hafa í hyggju að fara yfir sameiginlegu landamærin í bifreið, sett á framrúðu ökutækisins
græna skífu sem er að minnsta kosti 8 cm í þvermál. Þessi skífa gefur til kynna að þeir fari
að fyrirmælum landamæralögreglunnar, hafi eingöngu með sér vörur sem falla undir reglur
um tollfrjálsan varning og virði gjaldeyrisreglur.
4. gr.
Samningsaðilarnir skulu leggja sig fram um að stytta, eins og hægt er, viðdvöl á
sameiginlegum landamærum vegna eftirlits með fólksflutningum á vegum í atvinnuskyni.
Samningsaðilarnir skulu leita lausna sem gera það kleift að hætta, fyrir 1. janúar 1986,
kerfisbundnu eftirliti með akstursskrám og flutningaleyfum þegar um er að ræða
fólksflutninga á vegum í atvinnuskyni.
5. gr.
Fyrir 1. janúar 1986 skal setja upp sameiginlegar eftirlitsstöðvar þar sem eftirlitsstöðvar
hvers lands um sig standa hlið við hlið á landamærum svo framarlega sem það hefur ekki
þegar verið gert og staðhættir leyfa. Í framhaldi af því skal athuga hvort mögulegt sé að setja
upp sameiginlegar eftirlitsstöðvar á öðrum landamærastöðvum, að teknu tilliti til aðstæðna
á hverjum stað.
6. gr.
Með fyrirvara um hagstæðara fyrirkomulag milli samningsaðilanna skulu þeir gera
nauðsynlegar ráðstafanir til þess að auðvelda för þeirra ríkisborgara aðildarríkja
Evrópubandalaganna sem búsettir eru í sveitarfélögum í grennd við sameiginlegu landamærin
þannig að þeim sé heimilt að fara yfir landamærin annars staðar en á viðurkenndum
landamærastöðvum og utan ákveðins afgreiðslutíma.
Viðkomandi einstaklingar njóti þessara fríðinda því aðeins að þeir hafi eingöngu með sér
vörur sem falla undir reglur um tollfrjálsan varning og virði gjaldeyrisreglur.
7. gr.
Samningsaðilarnir skulu leggja sig fram um að samræma, eins fljótt og unnt er, stefnu sína
í málum er varða vegabréfsáritanir til þess að forðast hugsanlegar neikvæðar afleiðingar þess
að draga úr eftirliti á sameiginlegum landamærum í málum sem varða innflytjendur og
öryggi. Fyrir 1. janúar 1986 skulu þeir, ef unnt er, gera þær ráðstafanir sem eru nauðsynlegar
til þess að koma á málsmeðferð um útgáfu vegabréfsáritana og komuleyfa með tilliti til þess
að tryggt verði að allt yfirráðasvæði samningsaðilanna fimm njóti verndar gegn ólöglegum
innflytjendum og starfsemi sem getur teflt öryggi í tvísýnu.
8. gr.
Í því augnamiði að draga úr eftirliti á sameiginlegum landamærum, og með tilliti til þess
verulega munar sem er á löggjöf ríkja Benelúx-efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins
Þýskalands og Lýðveldisins Frakklands, skuldbinda samningsaðilarnir sig til þess að vinna
af festu gegn ólöglegum viðskiptum með fíkniefni á yfirráðasvæði sínu og samræma
markvisst aðgerðir á þessu sviði.
9. gr.
Samningsaðilarnir skulu styrkja samstarf milli toll- og lögregluyfirvalda, einkum í
baráttunni gegn afbrotum, fyrst og fremst ólöglegum viðskiptum með fíkniefni og vopn, gegn
því að einstaklingar komi inn á yfirráðasvæði þeirra og dvelji þar í heimildarleysi, gegn
brotum á skatta- og tollareglum og gegn smygli. Í þessum tilgangi, í samræmi við lög í
hverju ríki, skulu samningsaðilarnir leggja sig fram um bæta upplýsingaskipti og auka
streymi upplýsinga sem gætu komið hinum samningsaðilunum að gagni í baráttunni gegn
afbrotum.
Í samræmi við landslög í hverju ríki skulu samningsaðilarnir auka gagnkvæma aðstoð við
að hindra ólöglega fjármagnsflutninga.
10. gr.
Til þess að tryggja það samstarf, sem kveðið er á um í 6., 7., 8. og 9. gr., skulu þar til bær
yfirvöld samningsaðilanna halda fundi með reglulegu millibili.
11. gr.
Að því er varðar vöruflutninga á vegum yfir landamæri skulu samningsaðilarnir, frá og
með 1. júlí 1985, ekki framfylgja reglubundið eftirliti á sameiginlegum landamærum sem hér
segir:
eftirliti með öku- og hvíldartímum (reglugerð ráðsins (EBE) nr. 543/69 frá 25. mars
1969 um samræmingu tiltekinna ákvæða félagsmálalöggjafarinnar varðandi flutninga
á vegum og AETR);
eftirliti með stærð og þyngd atvinnuökutækja; þetta ákvæði útilokar ekki að innleidd
verði sjálfvirk vigtunarkerfi til þess að gera úrtakskannanir á þyngd;
eftirliti með tæknilegu ástandi ökutækja.
Gera skal ráðstafanir til þess að forðast tvöfalt eftirlit á yfirráðasvæði samningsaðilanna.
12. gr.
Frá og með 1. júlí 1985 skal, í stað eftirlits með skjölum varðandi flutninga sem fara fram
án leyfa eða kvóta samkvæmt reglum bandalagsins eða tvíhliða reglum, koma á
úrtakskönnunum á sameiginlegum landamærum. Á ökutæki, sem notuð eru við slíka
flutninga, skal setja sýnileg merki þegar farið er yfir landamæri. Þar til bær yfirvöld
samningsaðilanna skulu ákveða sameiginlega útlit þessa merkis.
13. gr.
Samningsaðilarnir skulu leggja sig fram um að samræma gildandi reglur um leyfi til
vöruflutninga í atvinnuskyni á vegum, þar sem farið er yfir landamæri, fyrir 1. janúar 1986
með það að markmiði að einfalda þær og auðvelda notkun þeirra og hugsanlega skipta út
ferðaleyfum fyrir tímabundin leyfi sem fela í sér sjónrænt eftirlit þegar farið er yfir sameiginleg landamæri.
Aðferðir við að breyta ferðaleyfum í tímabundin leyfi skulu ákveðnar tvíhliða og skal þá
tekið tillit til mismunandi þarfa viðkomandi landa fyrir vöruflutninga á vegum.
14. gr.
Samningsaðilarnir skulu leita lausna sem gera kleift að stytta viðdvöl flutningalesta vegna
eftirlits á sameiginlegum landamærum.
15. gr.
Samningsaðilarnir skulu mæla með því við járnbrautarfélög sín að:
haga tæknilegri málsmeðferð þannig að viðdvöl á sameiginlegum landamærum verði
eins stutt og hægt er;
fyrir tiltekna vöruflutninga með járnbrautarlestum, sem eru ákveðnir af
járnbrautarfélögunum, verði allt gert til þess að koma á sérstöku áætlunarkerfi þannig
að unnt sé að fara yfir sameiginlegu landamærin með hraði án umtalsverðrar viðdvalar
(vörulestir með stutta viðdvöl á landamærum).
16. gr.
Samningsaðilarnir skulu samræma afgreiðslutíma tolleftirlitsstöðva fyrir fljótasiglingar
á sameiginlegum landamærum.
II. BÁLKUR
Ráðstafanir til lengri tíma
17. gr.
Samningsaðilarnir skulu stefna að því, að því er varðar för fólks, að afnema eftirlit á
sameiginlegum landamærum og færa það að ytri landamærum sínum. Í þessum tilgangi skulu
þeir leggja sig fram um að samræma fyrir fram, ef þörf er á, lög og stjórnsýslufyrirmæli um
bönn og takmarkanir sem liggja eftirlitinu til grundvallar og gera viðbótarráðstafanir til þess
að tryggja öryggi, svo og til þess að hindra komu ólöglegra innflytjenda sem ekki eru
ríkisborgarar aðildarríkja Evrópubandalaganna.
18. gr.
Samningsaðilarnir skulu taka eftirfarandi atriði sérstaklega til umræðu en hafa jafnframt
hliðsjón af þeim árangri sem skammtímaráðstafanirnar hafa borið:
a)
að koma á fyrirkomulagi um lögreglusamvinnu í tengslum við að koma í veg fyrir
afbrot, svo og leit;
b)
að kanna erfiðleika sem kunna að koma upp við framkvæmd samninga um alþjóðlega
réttaraðstoð og framsal til þess að finna þær lausnir sem eru best til þess fallnar að bæta
samstarf samningsaðilanna á þessum sviðum;
c)
að leita leiða í hinni sameiginlegu baráttu gegn afbrotum, meðal annars með því að
kanna þann möguleika að innleiða rétt lögreglumanna til eftirfarar, að teknu tilliti til
þeirra samskiptaleiða sem eru fyrir hendi og alþjóðlegrar réttaraðstoðar.
19. gr.
Samningsaðilarnir skulu stefna að því að samræma lög og reglugerðir, sérstaklega
varðandi eftirfarandi atriði:
fíkniefni;
vopn og sprengiefni;
skráningu ferðamanna á hótelum.
20. gr.
Samningsaðilarnir skulu leggja sig fram um að samræma stefnu sína í málum er varða
vegabréfsáritanir og skilyrði fyrir komu inn á yfirráðasvæði sitt. Þeir skulu, að svo miklu
leyti sem þörf er á, búa sig undir að samræma reglur á tilteknum sviðum laga um útlendinga
sem varða ríkisborgara ríkja sem eiga ekki aðild að Evrópubandalögunum.
21. gr.
Samningsaðilarnir skulu sameiginlega eiga frumkvæði innan Evrópubandalaganna að því:
d)
að rýmka tollfrelsismörk ferðamanna;
e)
að afnema, innan ramma tollfrelsismarka bandalagsins, takmarkanir, sem enn eru í gildi
við komu til aðildarríkjanna, á varningi sem íbúum landsins er ekki bannað að eiga.
Samningsaðilarnir skulu eiga frumkvæði að því innan Evrópubandalaganna að vinna að
því að álagning virðisaukaskatts á flutninga í ferðaþjónustu í brottfararlandi verði samræmd
innan Evrópubandalaganna.
22. gr.
Samningsaðilarnir skulu leggja sig fram um, bæði sín á milli og innan
Evrópubandalaganna:
að rýmka tollfrelsismörk fyrir eldsneyti þannig að þau séu í samræmi við eðlilegt
geymslurými eldsneytistanks strætisvagna og langferðabifreiða (600 l);
að samræma skattlagningu díseleldsneytis og rýmka tollfrelsismörk fyrir eðlilegt
geymslurými eldsneytistanks flutningabifreiða.
23. gr.
Samningsaðilarnir skulu einnig, á sviði vöruflutninga, leggja sig fram um að stytta biðtíma
og fækka viðkomustöðum á samliggjandi eftirlitsstöðvum.
24. gr.
Að því er varðar vöruflutninga skulu samningsaðilarnir leita leiða til að færa það eftirlit,
sem er nú framfylgt á sameiginlegum landamærum, til ytri landamæranna eða inn á sitt
yfirráðasvæði.
Í þeim tilgangi skulu þeir, ef þörf er á, sameiginlega eiga frumkvæði að því, sín á milli og
innan Evrópubandalaganna, að samræma þau ákvæði sem vörueftirlit á sameiginlegum
landamærum grundvallast á.
Þeir skulu huga að því að þessar ráðstafanir skaði ekki nauðsynlega heilbrigðisvernd
manna, dýra og plantna.
25. gr.
Samningsaðilarnir skulu efla samstarf sín á milli til þess að auðvelda tollafgreiðslu vara
sem eru fluttar yfir sameiginleg landamæri með því að skiptast kerfisbundið og sjálfvirkt á
nauðsynlegum upplýsingum sem tiltækar eru fyrir tilstilli einingarskjalsins.
26. gr.
Samningsaðilarnir skulu kanna hvernig hægt er að samræma óbeina skatta
(virðisaukaskatt og vörugjöld) innan ramma Evrópubandalaganna. Í þeim tilgangi skulu þeir
styðja frumkvæði Evrópubandalaganna í þá átt.
27. gr.
Samningsaðilarnir skulu kanna hvort unnt er að afnema, með gagnkvæmu samkomulagi,
þær takmarkanir, sem heimilar eru samkvæmt lögum bandalagsins, á tollfrelsismörkum fyrir
íbúa landamærasvæða á sameiginlegum landamærum.
28. gr.
Samningsaðilarnir skulu hafa samráð sín á milli áður en gerðir eru hvers konar tvíhliða
eða marghliða samningar, í líkingu við þetta samkomulag, við ríki sem eru ekki aðilar að
samkomulagi þessu.
29. gr.
Samkomulag þetta gildir einnig fyrir Berlínarfylki, nema ríkisstjórn Sambandslýðveldisins
Þýskalands lýsi yfir hinu gagnstæða við ríkisstjórnir ríkja Benelúx-efnahagssambandsins og
við ríkisstjórn Lýðveldisins Frakklands innan þriggja mánaða frá gildistöku samkomulags
þessa.
30. gr.
Þær ráðstafanir, sem kveðið er á um í þessu samkomulagi og eru ekki framkvæmanlegar
þegar við gildistöku þess, skulu, að því er varðar ráðstafanir sem kveðið er á um í I. bálki,
gerðar fyrir 1. janúar 1986 og, að því er varðar ráðstafanir sem kveðið er á um í II. bálki, ef
unnt er, fyrir 1. janúar 1990 svo framarlega sem engir aðrir eindagar eru tilgreindir í
samkomulagi þessu.
31. gr.
Samkomulag þetta gildir með fyrirvara um ákvæði 5. og 6. gr., svo og 8. til 16. gr.
samningsins milli Sambandslýðveldisins Þýskalands og Lýðveldisins Frakklands sem gerður
var í Saarbrücken 13. júlí 1984.
32. gr.
Samkomulag þetta skal undirritað án fyrirvara um fullgildingu eða samþykki eða með
fyrirvara um fullgildingu eða samþykki með eftirfarandi fullgildingu eða samþykki.
Samkomulag þetta gildir til bráðabirgða frá deginum eftir undirritun. Það öðlast gildi
þrjátíu dögum eftir að síðasta skjalið um fullgildingu eða samþykki hefur verið afhent til
vörslu.
33. gr.
Samkomulag þetta verður í vörslu ríkisstjórnar Stórhertogadæmisins Lúxemborgar. Hún
lætur ríkisstjórnum hinna undirritunarríkjanna í té staðfest endurrit.
ÞESSU TIL STAÐFESTU hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð,
undirritað samkomulag þetta.
GJÖRT Í SCHENGEN (Stórhertogadæminu Lúxemborg) fjórtánda dag júnímánaðar nítján
hundruð áttatíu og fimm í einu frumriti á frönsku, hollensku og þýsku og eru allir textarnir
jafngildir.
Fyrir hönd ríkisstjórnar Konungsríkisins Belgíu
P. DE KEERSMAEKER
aðstoðarráðherra Evrópumála
Fyrir hönd ríkisstjórnar Sambandslýðveldisins Þýskalands
Próf. Dr. W. SCHRECKENBERGER
aðstoðarráðherra kanslaraembættisins
Fyrir hönd ríkisstjórnar Lýðveldisins Frakklands
C. LALUMIERE
aðstoðarráðherra Evrópumála
Fyrir hönd ríkisstjórnar Stórhertogadæmisins Lúxemborgar
R. GOEBBELS
aðstoðarráðherra utanríkismála
Fyrir hönd ríkisstjórnar Konungsríkisins Hollands
W.F. van EEKELEN
aðstoðarráðherra utanríkismála
Fylgiskjal III.
SAMNINGUR
UM FRAMKVÆMD SCHENGEN-SAMKOMULAGSINS FRÁ 14. JÚNÍ 1985
MILLI RÍKISSTJÓRNA RÍKJA BENELÚX-EFNAHAGSSAMBANDSINS,
SAMBANDSLÝÐVELDISINS ÞÝSKALANDS OG LÝÐVELDISINS
FRAKKLANDS UM AFNÁM Í ÁFÖNGUM Á EFTIRLITI
Á SAMEIGINLEGUM LANDAMÆRUM
Konungsríkið Belgía, Sambandslýðveldið Þýskaland, Lýðveldið Frakkland,
Stórhertogadæmið Lúxemborg og Konungsríkið Holland, hér á eftir nefnd samningsaðilarnir,
sem byggja á Schengen-samkomulaginu frá 14. júní 1985 um afnám í áföngum á eftirliti
á sameiginlegum landamærum,
sem hafa ákveðið að hrinda í framkvæmd því markmiði, sem fram kemur í
samkomulaginu, að afnema eftirlit með för fólks á sameiginlegum landamærum og að
auðvelda flutninga og vöruflæði,
sem hafa í huga að í stofnsáttmála Evrópubandalaganna, sem var nánar útfærður með
einingarlögum Evrópu, er kveðið á um að innri markaðurinn skuli mynda svæði án innri
landamæra,
sem hafa í huga að stefnumið samningsaðilanna er samhljóða þessu markmiði, með
fyrirvara um ráðstafanir sem verða gerðar við framkvæmd ákvæða sáttmálans,
sem hafa í huga að til þess að ná þessu markmiði er nauðsynlegt að samningsaðilarnir geri
ýmsar viðeigandi ráðstafanir og hafi nána samvinnu sín á milli,
hafa orðið ásátt um eftirfarandi:
I. BÁLKUR
Skilgreiningar
1. gr.
Í þessum samningi er merking eftirfarandi hugtaka sem hér segir:
innri landamæri: sameiginleg landamæri samningsaðilanna á landi ásamt flughöfnum
fyrir innansvæðisflug og höfnum fyrir reglubundnar ferjusiglingar sem
eru eingöngu á milli hafna á yfirráðasvæðum samningsaðilanna án
viðkomu í höfnum sem eru utan þessara yfirráðasvæða;
ytri landamæri: landamæri á landi og sjó ásamt flughöfnum og höfnum
samningsaðilanna ef ekki er um innri landamæri að ræða;
innansvæðisflug: flug sem er eingöngu á milli staða á yfirráðasvæðum samningsaðilanna
án þess að lent sé á yfirráðasvæði þriðja ríkis;
þriðja ríki: ríki sem er ekki samningsaðili;
útlendingur: maður sem er ekki ríkisborgari í aðildarríki Evrópubandalaganna;
útlendingur sem er
á skrá yfir þá sem
synja á um komu: útlendingur sem skráður hefur verið í Schengen-upplýsingakerfið í
samræmi við ákvæði 96. gr. í þeim tilgangi að synja honum um komu;
landamærastöð: staður þar sem þar til bær yfirvöld heimila að farið sé yfir ytri
landamæri;
landamæraeftirlit: eftirlit á landamærum sem fer eingöngu fram vegna fyrirhugaðrar farar
yfir landamærin án tillits til annarra ástæðna;
flutningsaðili: einstaklingur eða lögaðili sem stundar fólksflutninga í atvinnuskyni í
lofti, á landi eða á sjó;
dvalarleyfi: leyfi sem samningsaðili gefur út og veitir rétt til dvalar á yfirráðasvæði
hans. Hér með telst ekki bráðabirgðaleyfi til dvalar á yfirráðasvæði
samningsaðila á meðan beiðni um hæli eða umsókn um dvalarleyfi er
til meðferðar;
beiðni um hæli: beiðni útlendings sem er sett fram skriflega, munnlega eða á annan hátt
á ytri landamærunum eða á yfirráðasvæði samningsaðila í þeim
tilgangi að öðlast stöðu flóttamanns samkvæmt Genfarsamningnum frá
28. júlí 1951 um réttarstöðu flóttamanna, eins og honum var breytt
með New York-bókuninni frá 31. janúar 1967, og fá sem slíkur
dvalarrétt;
beiðandi um hæli: útlendingur sem hefur lagt inn beiðni um hæli í skilningi þessa
samnings sem endanleg ákvörðun hefur ekki verið tekin um;
meðferð beiðni
um hæli: öll málsmeðferð við rannsókn og ákvarðanatöku í tengslum við beiðni
um hæli ásamt ráðstöfunum sem eru gerðar í sambandi við endanlega
ákvörðun, að undanskilinni ákvörðun um hvaða samningsaðili skuli
annast meðferð beiðninnar um hæli samkvæmt ákvæðum þessa
samnings.
II. BÁLKUR
Afnám eftirlits á innri landamærum og för fólks
1. KAFLI
Farið yfir innri landamæri
2. gr.
1. Fara má yfir innri landamærin hvar sem er án þess að persónueftirliti sé framfylgt.
2. Þegar allsherjarregla eða þjóðaröryggi krefst þess getur samningsaðili þó ákveðið, að
höfðu samráði við aðra samningsaðila, að taka tímabundið upp landamæraeftirlit á innri
landamærum í samræmi við tilefni. Ef allsherjarregla eða þjóðaröryggi krefst þess að
brugðist verði við án tafar skal viðkomandi samningsaðili grípa til nauðsynlegra ráðstafana
og tilkynna hinum samningsaðilunum um þær eins fljótt og unnt er.
3. Afnám persónueftirlits á innri landamærum skal hvorki hafa áhrif á beitingu ákvæða
22. gr. né framkvæmd lögregluvalds þar til bærra yfirvalda samkvæmt löggjöf hvers
samningsaðila, á gervöllu yfirráðasvæði hans né þær skyldur, sem kveðið er á um í löggjöf
hans, til að eiga, hafa meðferðis og framvísa leyfum og skilríkjum.
4. Eftirliti með vörum skal framfylgt í samræmi við viðeigandi ákvæði þessa samnings.See footnote 3
1
2. KAFLI
Farið yfir ytri landamæri
3. gr.
1. Meginreglan er sú að aðeins má fara yfir ytri landamærin á landamærastöðvum og á
ákveðnum afgreiðslutímum. Framkvæmdanefndin setur frekari ákvæði um þetta og einnig
um undantekningar og reglur um staðbundna landamæraumferð, svo og reglur um sérstaka
flokka skipasiglinga eins og skemmtisiglingar og strandveiðar.
2. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til að taka upp viðurlög við því að fara í
heimildarleysi yfir ytri landamærin utan landamærastöðvanna eða utan ákveðins
afgreiðslutíma.
4. gr.See footnote 4
2
1. Samningsaðilarnir skulu tryggja að frá og með árinu 1993 þurfi farþegar, sem koma
með flugi frá þriðja ríki, að sæta persónueftirliti og eftirliti með handfarangri við komu í
flughöfn úr flugi frá viðkomandi þriðja ríki áður en þeir skipta yfir í innansvæðisflug.
Farþegar, sem koma með innansvæðisflugi og skipta yfir í flug til þriðja ríkis, sæta
persónueftirliti og eftirliti með handfarangri við brottför úr flughöfn þaðan sem flogið er til
viðkomandi þriðja ríkis.
2. Samningsaðilarnir skulu grípa til nauðsynlegra ráðstafana til þess að eftirliti sé
framfylgt í samræmi við ákvæði 1. mgr.
3. Ákvæði 1. og 2. mgr. hafa ekki áhrif á eftirlit með skráðum farangri; það fer
annaðhvort fram í þeirri flughöfn, sem er lokaákvörðunarstaður, eða þeirri sem er
upprunalegur brottfararstaður.
4. Fram að þeim tíma, sem kveðið er á um í 1. mgr., skal litið á flughafnir fyrir
innansvæðisflug sem ytri landamæri þrátt fyrir skilgreininguna á innri landamærum.
5. gr.
1. Útlendingur getur fengið leyfi til að koma inn og dvelja í allt að þrjá mánuði á
yfirráðasvæði samningsaðilanna ef hann uppfyllir eftirfarandi skilyrði:
a)
hann þarf að hafa ein eða fleiri gild skilríki samkvæmt ákvörðun
framkvæmdanefndarinnar sem veita heimild til að fara yfir landamærin;
b)
hann þarf að hafa gilda vegabréfsáritun ef þess er krafist;
c)
honum ber eftir atvikum að framvísa skjölum til staðfestingar á tilgangi dvalar og
aðstæðum, meðan á dvölinni stendur, og að hann geti séð fyrir sér, meðan á fyrirhugaðri
dvöl stendur, og greitt fyrir ferð til baka til upprunalandsins eða í gegnum þriðja ríki þar
sem honum hefur verið tryggður aðgangur eða sýna fram á að hann sé í aðstöðu til að
sjá fyrir sér á löglegan hátt;
d)
hann má ekki vera á skrá yfir þá sem synja á um komu;
e)
hann má ekki teljast geta verið ógnun við allsherjarreglu, þjóðaröryggi eða
alþjóðasamskipti neins samningsaðilanna.
2. Útlendingi, sem uppfyllir ekki öll framangreind skilyrði, skal synja um komu inn á
yfirráðasvæði samningsaðilanna, nema samningsaðili telji nauðsynlegt að víkja frá þessari
meginreglu af mannúðarástæðum, vegna þjóðarhagsmuna eða alþjóðlegra skuldbindinga. Í þeim tilvikum verður aðgangur takmarkaður við yfirráðasvæði viðkomandi samningsaðila
og skal hinum samningsaðilunum tilkynnt um þetta.
Þessar reglur hafa ekki áhrif á beitingu sérstakra ákvæða um rétt til hælis eða þeirra
ákvæða sem mælt er fyrir um í 18. gr.
3. Útlendingi, sem hefur dvalarleyfi eða vegabréfsáritun fyrir ferð til baka, sem einn
samningsaðilanna hefur gefið út, eða hvor tveggja skilríkin ef þess er krafist, skal heimilað
að fara í gegn, nema hann sé á landsskrá yfir þá sem synja á um komu hjá þeim
samningsaðila þar sem hann óskar að koma yfir ytri landamærin.
6. gr.
1. Ferðir yfir ytri landamærin skulu vera undir eftirliti þar til bærra yfirvalda. Því skal
framfylgt eftir samræmdum meginreglum, innan valdsviðs hvers ríkis og í samræmi við
innlenda löggjöf og með tilliti til hagsmuna allra samningsaðilanna á yfirráðasvæðum þeirra.
2. Hinar samræmdu meginreglur, sem um getur í 1. mgr., eru:
a)
Til þess að önnur skilyrði fyrir komu, dvöl, vinnu og brottför séu uppfyllt skal
persónueftirlit ekki aðeins taka til sannprófunar ferðaskilríkja heldur einnig til
rannsóknar á og varna gegn ógnunum við þjóðaröryggi og allsherjarreglu
samningsaðilanna. Eftirlitið skal einnig taka til ökutækja fólks, sem fer yfir landamærin,
og þeirra hluta sem það hefur meðferðis. Eftirlitinu skal framfylgt í samræmi við
innlenda löggjöf hvers samningsaðila, sérstaklega þau ákvæði sem varða leit.
b)
Allir skulu að minnsta kosti einu sinni sæta eftirliti sem gerir kleift að staðfesta hverjir
þeir eru á grundvelli ferðaskilríkja sem þeir framvísa.
c)
Útlendingar skulu sæta ítarlegu eftirliti við komu samkvæmt a- lið.
d)
Við brottför skal því eftirliti framfylgt sem er nauðsynlegt til að tryggja hagsmuni allra
samningsaðilanna samkvæmt lögum um útlendinga og er tilgangurinn með því rannsókn
á og varnir gegn ógnunum við þjóðaröryggi og allsherjarreglu samningsaðilanna. Allir
útlendingar skulu sæta slíku eftirliti.
e)
Ef ekki er hægt að framfylgja slíku eftirliti af sérstökum ástæðum verður að raða í
forgangsröð. Þá gildir sú meginregla að eftirlit við komu hefur forgang fram yfir eftirlit
við brottför.
3. Þar til bær yfirvöld skulu halda uppi eftirliti með færanlegum einingum á ytri
landamærunum á milli landamærastöðva; hið sama skal gilda um landamærastöðvar utan
venjulegs afgreiðslutíma. Þetta eftirlit skal fara þannig fram að það hvetji ekki fólk til þess
að komast hjá eftirliti á landamærastöðvunum. Framkvæmdanefndin kveður nánar á um
tilhögun eftirlitsins ef svo ber undir.
4. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til að hafa yfir að ráða nægilegum fjölda hæfra
starfsmanna til að sinna eftirliti á ytri landamærunum.
5. Halda skal uppi sams konar eftirliti alls staðar á ytri landamærunum.
7. gr.
Samningsaðilarnir skulu aðstoða hver annan og hafa nána og stöðuga samvinnu við að
halda uppi öflugu eftirliti. Þeir skulu einkum skiptast á öllum mikilvægum upplýsingum sem
máli skipta, að undanskildum upplýsingum um nafngreinda einstaklinga, nema þessi
samningur kveði á um annað, og á sama hátt skulu þeir samræma, eftir því sem unnt er,
fyrirmæli til þeirra yfirvalda sem sinna eftirliti auk þess að stuðla að því að þjálfun eftirlitsmanna, þar með talin framhaldsþjálfun, verði samræmd. Slík samvinna getur falist
í gagnkvæmum skiptum á tengifulltrúum.
8. gr.
Framkvæmdanefndin skal taka nauðsynlegar ákvarðanir um einstök hagnýt atriði er varða
framkvæmd eftirlits á landamærunum.
3. KAFLI
Vegabréfsáritanir
1. þáttur
Vegabréfsáritanir til stuttrar dvalar
9. gr.
1. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til þess að fylgja sameiginlegri stefnu í því sem
varðar för fólks, sérstaklega með tilliti til reglna um vegabréfsáritanir. Með þetta í huga skulu
þeir veita hver öðrum gagnkvæma aðstoð. Samningsaðilarnir skuldbinda sig einhuga til að
samræma enn frekar stefnuna í málum sem varða vegabréfsáritanir.
2. Sameiginlegum reglum samningsaðilanna um vegabréfsáritanir fyrir ríkisborgara frá
þriðju ríkjum, sem gilda við undirritun þessa samnings eða verða teknar upp síðar, verður
aðeins breytt með samþykki allra samningsaðilanna. Í undantekningartilvikum getur
samningsaðili vikið frá sameiginlegum reglum um vegabréfsáritanir gagnvart þriðja ríki
þegar brýn þörf er á skjótri ákvörðun með tilliti til innlendrar stefnu þess aðila. Sá aðili skal
hafa samráð við hina samningsaðilana fyrir fram og taka tillit til hagsmuna þeirra þegar
ákvörðun er tekin og taka tillit til þeirra afleiðinga sem hún hefur í för með sér.
10. gr.
1. Taka skal upp samræmda vegabréfsáritun sem gildir á yfirráðasvæði allra
samningsaðilanna. Þessa vegabréfsáritun má gefa út til dvalar í allt að þrjá mánuði; sjá þó
nánar ákvæði 11. gr. um gildistíma.
2. Þangað til vegabréfsáritun af þessu tagi hefur verið tekin upp skulu samningsaðilarnir
viðurkenna vegabréfsáritanir hinna landanna svo framarlega sem þær eru gefnar út á
grundvelli sameiginlegra skilyrða og viðmiðana samkvæmt viðkomandi ákvæðum þessa
kafla.See footnote 5
3
3. Þrátt fyrir ákvæði 1. og 2. mgr. áskilur hver samningsaðili sér rétt til að takmarka
gildissvæði vegabréfsáritunarinnar á grundvelli sameiginlegs fyrirkomulags samkvæmt
viðkomandi ákvæðum þessa kafla.
11. gr.
1. Vegabréfsáritunin, sem kveðið er á um í 10. gr., getur verið:
a)
vegabréfsáritun sem gildir fyrir eina eða fleiri komur inn á svæðið, en hvorki samfelldur
né samanlagður dvalartími nokkurra heimsókna í röð má vera lengri en þrír mánuðir á
hálfs árs tímabili miðað við þann dag sem fyrst er komið inn á svæðið;
b)
vegabréfsáritun vegna gegnumferðar sem veitir handhafa heimild til þess að fara einu
sinni, tvisvar eða oftar í undantekningartilvikum um yfirráðasvæði samningsaðilanna
yfir á yfirráðasvæði þriðja ríkis, enda taki gegnumferðin að hámarki fimm daga.
2. Ákvæði 1. mgr. skulu ekki koma í veg fyrir að samningsaðili geti, ef með þarf, gefið
út á framangreindu hálfs árs tímabili nýja vegabréfsáritun sem gildir eingöngu á
yfirráðasvæði þess aðila.
12. gr
1. Samræmda vegabréfsáritunin, sem kveðið er á um í 1. mgr. 10. gr., skal gefin út af
sendiráðum eða ræðisskrifstofum samningsaðilanna og, þar sem við á, af þeim yfirvöldum
samningsaðilanna sem tilgreind eru í 17. gr.
2. Meginreglan er sú að þar til bær samningsaðili til útgáfu slíkrar vegabréfsáritunar er
samningsaðilinn þar sem aðalákvörðunarstaður ferðarinnar er. Ef ekki er hægt að fastákveða
þennan ákvörðunarstað er meginreglan sú að vegabréfsáritun er gefin út af sendiráði eða
ræðisskrifstofu þess samningsaðila sem fyrst er komið inn til.
3. Framkvæmdanefndin kveður nánar á um framkvæmdina og einkum þær viðmiðanir
sem verða notaðar við að úrskurða hver teljist aðalákvörðunarstaður ferðarinnar.
13. gr.
1. Ekki má setja vegabréfsáritun í ferðaskilríki sem eru fallin úr gildi.
2. Ferðaskilríki skulu hafa lengri gildistíma en vegabréfsáritunin og þá skal tekið tillit til
þess hve lengi má fresta því að nota vegabréfsáritunina. Vegabréfsáritun skal taka til ferðar
útlendings til baka til upprunalands síns eða komu inn í þriðja ríki.
14. gr.
1. Ekki má setja vegabréfsáritun í ferðaskilríki sem gilda ekki hjá neinum samningsaðila.
Ef ferðaskilríkin gilda aðeins hjá einum samningsaðila eða nokkrum samningsaðilum skal
vegabréfsáritunin, sem sett er í þau, takmörkuð við þann eða þá samningsaðila.
2. Ef ferðaskilríki eru ekki tekin gild hjá einum eða fleiri samningsaðilum má gefa út
leyfi sem kemur í stað vegabréfsáritunar.
15. gr.
Meginreglan er sú að aðeins má gefa út vegabréfsáritanirnar, sem um getur í 10. gr., til
handa útlendingi sem uppfyllir komuskilyrðin sem kveðið er á um í a-, c-, d- og e-lið 1. mgr.
5. gr.
16. gr.
Telji samningsaðili nauðsynlegt að víkja frá meginreglunni, sem mælt er fyrir um í 15. gr.,
af einhverri þeirra ástæðna sem kveðið er á um í 2. mgr. 5. gr., og gefa út vegabréfsáritun til
handa útlendingi sem uppfyllir ekki öll komuskilyrðin sem um getur í 1. mgr. 5. gr., gildir
vegabréfsáritunin aðeins á yfirráðasvæði þess samningsaðila og skal hann gera hinum
samningsaðilunum grein fyrir þessu.
17. gr.
1. Framkvæmdanefndin skal setja sameiginlegar reglur um meðferð umsókna um
vegabréfsáritun, fylgjast með því að þær séu notaðar rétt og laga þær að nýjum aðstæðum og
tilvikum.
2. Framkvæmdanefndin skal einnig ákveða í hvaða tilvikum útgáfa vegabréfsáritunar er
háð samráði við miðlægt yfirvald þess samningsaðila, sem fékk umsóknina til meðferðar, og, ef við á, við miðlæg yfirvöld hinna samningsaðilanna.
3. Framkvæmdanefndin skal jafnframt taka nauðsynlegar ákvarðanir um eftirfarandi
atriði:
a)
ferðaskilríki sem mega bera vegabréfsáritun;
b)
þá aðila sem eru þar til bærir að gefa út vegabréfsáritanir;
c)
skilyrði fyrir útgáfu vegabréfsáritana á landamærum;
d)
útlit, efni og gildistíma vegabréfsáritana og gjald sem skal innheimt fyrir útgáfu þeirra;
e)
skilyrði fyrir framlengingu eða synjun um vegabréfsáritanirnar, sem um getur í c- og d-
lið, með tilliti til hagsmuna allra samningsaðilanna;
f)
takmarkanir á gildissvæði vegabréfsáritana;
g)
meginreglur sem gilda um gerð sameiginlegrar skrár yfir þá sem synja á um komu, sbr.
þó ákvæði 96. gr.
2. þáttur
Vegabréfsáritanir til langrar dvalar
18. gr.
Vegabréfsáritanir til lengri dvalar en þriggja mánaða eru áritanir viðkomandi lands sem
einstakir samningsaðilar gefa út í samræmi við eigin löggjöf. Vegabréfsáritun af því tagi
heimilar handhafa að fara í gegnum yfirráðasvæði hinna samningsaðilanna til þess að komast
inn á yfirráðasvæði þess samningsaðila sem gaf vegabréfsáritunina út, nema hann uppfylli
ekki komuskilyrðin sem um getur í a-, d- og e-lið 1. mgr. 5. gr. eða sé á skrá yfir þá sem
synja á um komu hjá þeim samningsaðila sem ræður yfirráðasvæðinu sem hann óskar að fara
í gegnum.
4. KAFLI
Skilyrði fyrir för útlendinga
19. gr.
1. Útlendingar, sem eru handhafar samræmdrar vegabréfsáritunar og hafa komið löglega
inn á yfirráðasvæði eins samningsaðila, hafa frelsi til að fara um yfirráðasvæði allra
samningsaðilanna á meðan vegabréfsáritunin er í gildi, að því tilskildu að þeir uppfylli
komuskilyrðin sem um getur í a-, c-, d- og e-lið 1. mgr. 5. gr.
2. Þangað til samræmd vegabréfsáritun verður tekin upp hafa útlendingar, sem eru
handhafar vegabréfsáritunar sem er gefin út af einum samningsaðilanna og hafa komið
löglega inn á yfirráðasvæði eins samningsaðila, frelsi til að fara um yfirráðasvæði allra
samningsaðilanna á meðan vegabréfsáritunin er í gildi í allt að þrjá mánuði frá þeim degi sem
þeir komu fyrst inn á svæðið, að því tilskildu að þeir uppfylli komuskilyrðin sem um getur
í a-, c-, d- og e-lið 1. mgr. 5. gr.See footnote 6
4
3. Ekki skal beita ákvæðum 1. og 2. mgr. um vegabréfsáritanir sem hafa takmarkað
gildissvæði í samræmi við ákvæði 3. kafla þessa bálks.
4. Ákvæði þessarar greinar gilda með fyrirvara um ákvæði 22. gr.
20. gr.
1. Útlendingar, sem falla ekki undir kvöð um vegabréfsáritun, hafa frelsi til að fara um
yfirráðasvæði samningsaðilanna í allt að þrjá mánuði á sex mánaða tímabili frá þeim degi sem þeir komu fyrst inn á svæðið, að því tilskildu að þeir uppfylli komuskilyrðin sem um
getur í a-, c-, d- og e-lið 1. mgr. 5. gr.
2. Ákvæði 1. mgr. hafa ekki áhrif á rétt hvers samningsaðila um sig til að heimila á
yfirráðasvæði sínu að útlendingur dvelji lengur en þrjá mánuði í undantekningartilvikum eða
vegna framkvæmdar tvíhliða samkomulags sem gert hefur verið áður en þessi samningur
öðlast gildi.
3. Ákvæði þessarar greinar gilda með fyrirvara um ákvæði 22. gr.
21. gr.
1. Útlendingar, sem eru handhafar gilds dvalarleyfis, sem er gefið út af einum
samningsaðilanna, og gildra ferðaskilríkja, hafa frelsi til að fara um yfirráðasvæði hinna
samningsaðilanna í allt að þrjá mánuði, að því tilskildu að þeir uppfylli komuskilyrðin, sem
um getur í a-, c- og e-lið 1. mgr. 5. gr., og séu ekki á innlendri skrá viðkomandi
samningsaðila yfir þá sem synja á um komu.
2. Ákvæði 1. mgr. gilda einnig um útlendinga sem eru handhafar bráðabirgðadvalarleyfis,
sem er gefið út af einum samningsaðilanna, og ferðaskilríkja sem eru gefin út af sama
samningsaðila.
3. Samningsaðilarnir skulu senda framkvæmdanefndinni skrá yfir þau skjöl sem þeir gefa
út sem dvalarleyfi eða bráðabirgðadvalarleyfi og sem ferðaskilríki í skilningi þessarar
greinar.
4. Ákvæði þessarar greinar gilda með fyrirvara um ákvæði 22. gr.
22. gr.
1. Útlendingum, sem hafa komið löglega inn á yfirráðasvæði eins samningsaðilanna, er
skylt að tilkynna sig hjá þar til bærum yfirvöldum á yfirráðasvæði þess samningsaðila, sem
komið er til, í samræmi við þau skilyrði sem hver samningsaðili um sig setur. Hver
samningsaðili um sig getur valið um hvort tilkynningin á sér stað við komu eða innan þriggja
virkra daga frá komudegi inn á yfirráðasvæði viðkomandi samningsaðila.
2. Útlendingar, sem eru búsettir á yfirráðasvæði eins samningsaðila og ferðast inn á
yfirráðasvæði annars samningsaðila, falla undir tilkynningarskyldu skv. 1. mgr.
3. Hver samningsaðili um sig skal ákveða undantekningar frá 1. og 2. mgr. og tilkynna
framkvæmdanefndinni um þær.
23. gr.
1. Útlendingar, sem uppfylla ekki eða uppfylla ekki lengur þau skilyrði fyrir stuttri dvöl
sem gilda á yfirráðasvæði eins samningsaðila, skulu fylgja þeirri meginreglu að yfirgefa
tafarlaust yfirráðasvæði samningsaðilanna.
2. Ef útlendingur er handhafi gilds dvalarleyfis eða bráðabirgðadvalarleyfis sem annar
samningsaðili hefur gefið út skal hann fara tafarlaust yfir á yfirráðasvæði þess samningsaðila.
3. Fari viðkomandi útlendingur ekki sjálfviljugur úr landi, eða ef ætla má að hann muni
ekki fara úr landi, eða verði útlendingur að fara tafarlaust úr landi vegna þjóðaröryggis eða
allsherjarreglu skal vísa honum brott af yfirráðasvæði samningsaðilans, þar sem hann var
handtekinn, í samræmi við innlend lög þess samningsaðila. Ef brottvísun er óheimil
samkvæmt þessum lögum má viðkomandi samningsaðili heimila útlendingnum dvöl á
yfirráðasvæði sínu.
4. Viðkomandi útlendingi má vísa brott af yfirráðasvæði þess ríkis til upprunalands síns eða til einhvers annars lands sem hann má koma til, einkum samkvæmt viðeigandi ákvæðum
samninga um endurviðtöku sem samningsaðilarnir hafa samþykkt.
5. Ákvæði 4. mgr. hafa ekki áhrif á innlend ákvæði um rétt til hælis, ákvæði
Genfarsamningsins frá 28. júlí 1951 um réttarstöðu flóttamanna, eins og honum var breytt
með New York-bókuninni frá 31. janúar 1967, né ákvæði 2. mgr. þessarar greinar né 1. mgr.
33. gr. þessa samnings.
24. gr.
Með fyrirvara um viðeigandi hagnýtar viðmiðanir og fyrirkomulag, sem
framkvæmdanefndin ákveður, skulu samningsaðilarnir jafna sín á milli þann mismun á
kostnaði sem getur leitt af brottvísunarskyldu eins og kveðið er á um í 23. gr. þegar
viðkomandi útlendingur getur ekki staðið straum af kostnaði við brottvísunina.
5. KAFLI
Dvalarleyfi og skráning þegar synja á um komu
25. gr.
1. Hafi samningsaðili í hyggju að veita útlendingi, sem er á skrá yfir þá sem synja á um
komu, dvalarleyfi er haft samráð fyrir fram við þann samningsaðila sem skráði hann og skal
taka tillit til hagsmuna þess aðila; dvalarleyfi skal aðeins veitt þegar um þungvægar ástæður
er að ræða, sérstaklega mannúðarástæður eða ástæður sem leiðir af alþjóðlegum
skuldbindingum.
Ef dvalarleyfi er gefið út skal samningsaðilinn, sem skráði viðkomandi útlending,
afturkalla skráninguna en er þó heimilt að hafa hann á sinni landsskrá.
2. Komi í ljós að útlendingur, sem hefur undir höndum gilt dvalarleyfi útgefið af einum
samningsaðilanna, hefur verið skráður sem einstaklingur sem synja á um komu skal
samningsaðilinn, sem skráði hann, hafa samráð við samningsaðilann, sem gaf út dvalarleyfið,
um það hvort fullnægjandi ástæður eru til þess að afturkalla dvalarleyfið.
Ef dvalarleyfið er ekki afturkallað skal samningsaðilinn, sem skráði hann, afturkalla
skráninguna en er þó heimilt að hafa hann á sinni landsskrá.
6. KAFLI
Viðbótarráðstafanir
26. gr.
1. Með fyrirvara um þær skuldbindingar, sem leiðir af Genfarsamningnum frá 28. júlí
1951 um réttarstöðu flóttamanna, eins og honum var breytt með New York-bókuninni frá 31.
janúar 1967, skuldbinda samningsaðilarnir sig til að taka upp eftirfarandi reglur í innlenda
löggjöf:
a)
Ef útlendingi er synjað um komu inn á yfirráðasvæði eins samningsaðilanna skal
flutningsaðilinn, sem flutti hann að ytri landamærunum, hvort sem það var loft-, sjó- eða
landleiðis, taka tafarlaust á sig ábyrgð á viðkomandi. Að kröfu þeirra yfirvalda, sem
annast landamæraeftirlit, skal flutningsaðilinn flytja útlendinginn til baka til þess þriðja
ríkis, sem hann kom frá, til þess þriðja ríkis, sem gaf út ferðaskilríkin sem hann notaði
á ferðalaginu, eða til einhvers annars þriðja ríkis sem tryggir honum aðgang.
b)
Flutningsaðilanum ber skylda til að grípa til allra nauðsynlegra ráðstafana til að fullvissa
sig um að útlendingur, sem er fluttur loft- eða sjóleiðis, hafi undir höndum nauðsynleg
ferðaskilríki til komu inn á yfirráðasvæði samningsaðilanna.
2. Með fyrirvara um þær skuldbindingar, sem leiðir af Genfarsamningnum frá 28. júlí
1951 um réttarstöðu flóttamanna, eins og honum var breytt með New York-bókuninni frá 31.
janúar 1967, skuldbinda samningsaðilarnir sig til að taka upp viðurlög, hver í samræmi við
eigin stjórnskipunarlög, gagnvart þeim flutningsaðilum sem flytja útlendinga, sem hafa ekki
nauðsynleg ferðaskilríki undir höndum, loft- eða sjóleiðis frá þriðja ríki inn á yfirráðasvæði
samningsaðilanna.
3. Ákvæði b-liðar 1. mgr. og 2. mgr. skulu einnig gilda um flutningsaðila sem annast
alþjóðlega hópflutninga fólks í langferðabifreiðum, að undanskildum ferðum yfir landamæri.
27. gr.
1. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til að taka upp viðeigandi viðurlög gagnvart öllum
þeim sem í hagnaðarskyni hjálpa eða reyna að hjálpa útlendingi við að komast inn á
yfirráðasvæði eins samningsaðila eða dvelja þar í andstöðu við lög þess aðila um komu og
dvöl útlendinga.
2. Fái samningsaðili upplýsingar um málsatvik, eins og um getur í 1. mgr., sem stríða
gegn löggjöf annars samningsaðila skal hann upplýsa þann síðarnefnda um málsatvik.
3. Hafi löggjöf eins samningsaðila verið brotin, og hann farið þess á leit við annan
samningsaðila að hefja lögsókn vegna málsatvikanna sem um getur í 1. mgr., skulu þar til
bær yfirvöld gefa út opinbera tilkynningu eða staðfestingu á því hvaða lagaákvæði hafa verið
brotin.
7. KAFLISee footnote 7
5
Ábyrgð á meðferð beiðna um hæli
28. gr.
Samningsaðilarnir staðfesta hér með skuldbindingar sínar samkvæmt Genfarsamningnum
frá 28. júlí 1951 um réttarstöðu flóttamanna, eins og honum var breytt með New York-
bókuninni frá 31. janúar 1967, án nokkurra landfræðilegra takmarkana á gildissviði þessara
gerninga, svo og ásetning sinn um að eiga samstarf við flóttamannafulltrúa Sameinuðu
þjóðanna við framkvæmd þessara gerninga.
29. gr.
1. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til að fjalla um sérhverja beiðni um hæli sem
útlendingur leggur inn á yfirráðasvæði einhvers samningsaðila.
2. Þessi skuldbinding felur ekki í sér að viðkomandi samningsaðila beri í öllum tilvikum
að leyfa beiðanda um hæli að koma inn á eða dvelja á yfirráðasvæði sínu.
Hver samningsaðili um sig heldur þeim rétti að vísa beiðanda um hæli til baka til þriðja
ríkis eða vísa honum úr landi samkvæmt eigin ákvæðum eða í samræmi við alþjóðlegar
skuldbindingar sínar.
3. Aðeins einn samningsaðili ber ábyrgð á meðferð beiðni um hæli, óháð því hjá hvaða
samningsaðila útlendingur hefur lagt inn umrædda beiðni. Skal það ákvarðað á grundvelli
þeirra viðmiðana sem mælt er fyrir um í 30. gr.
4. Þrátt fyrir ákvæði 3. mgr. heldur hver samningsaðili um sig þeim rétti að fara með
beiðni um hæli, af sérstökum ástæðum sem tengjast einkum landslögum, jafnvel þó að
ábyrgðin hvíli á öðrum samningsaðila samkvæmt þessum samningi.
30. gr.
1. Ákvarðað er hvaða samningsaðili telst bera ábyrgð á meðferð beiðni um hæli með
hliðsjón af eftirfarandi:
a)
Hafi einn samningsaðili gefið út einhvers konar vegabréfsáritun eða dvalarleyfi til handa
beiðanda um hæli ber sá samningsaðili ábyrgð á meðferð beiðninnar um hæli. Hafi
vegabréfsáritunin verið veitt á grundvelli heimildar annars samningsaðila þá ber sá aðili
ábyrgð sem veitti heimildina.
b)
Hafi fleiri en einn samningsaðili gefið út einhvers konar vegabréfsáritun eða dvalarleyfi
til handa beiðanda um hæli ber sá samningsaðili ábyrgð sem gaf út vegabréfsáritunina
eða dvalarleyfið sem fellur síðast úr gildi.
c)
Hafi beiðandi um hæli ekki yfirgefið yfirráðasvæði samningsaðilanna helst sú ábyrgð
sem kveðið er á um í a- og b-lið jafnvel þó að vegabréfsáritunin, af hvaða tegund sem
hún er, eða dvalarleyfið sé útrunnið. Hafi beiðandi um hæli yfirgefið yfirráðasvæði
samningsaðilanna eftir að vegabréfsáritunin eða dvalarleyfið hefur verið gefið út eru þau
skjöl lögð til grundvallar við að ákvarða ábyrgð samkvæmt a- og b-lið, nema þau séu
útrunnin miðað við landslög.
d)
Hafi samningsaðilarnir leyst beiðanda um hæli undan kvöð um vegabréfsáritun ber sá
samningsaðili ábyrgð sem ræður ytri landamærunum sem beiðandi um hæli kom yfir inn
á yfirráðasvæði samningsaðilanna.
Á meðan stefna í málum, er varða vegabréfsáritanir, hefur ekki verið algerlega
samræmd, og beiðandi um hæli er aðeins laus undan kvöð um vegabréfsáritanir hjá
tilteknum samningsaðilum, ber sá samningsaðili ábyrgð sem ræður ytri landamærunum
sem beiðandi um hæli kom yfir inn á yfirráðasvæði samningsaðilanna án
vegabréfsáritunar, sbr. þó a-, b- og c-lið.
Ef beiðni um hæli er beint til samningsaðila, sem hefur veitt viðkomandi beiðanda um
hæli vegabréfsáritun til gegnumferðar, óháð því hvort hann hefur sætt vegabréfaeftirliti
eða ekki, og hafi sú vegabréfsáritun verið veitt eftir að aðilar gegnumferðarlandsins hafa
fengið fullvissu um það hjá yfirvöldum ræðisskrifstofu eða sendiráðs þess
samningsaðila, þar sem ákvörðunarstaður ferðarinnar er, að beiðandi um hæli uppfylli
skilyrði fyrir því að koma inn í ákvörðunarlandið, ber samningsaðilinn, þar sem
ákvörðunarstaður ferðarinnar er, ábyrgð á meðferð beiðni um hæli.
e)
Hafi beiðandi um hæli komið inn á yfirráðasvæði samningsaðilanna án þess að hafa
undir höndum ein eða fleiri skilríki, samkvæmt ákvörðun framkvæmdanefndarinnar,
sem veita heimild til að fara yfir landamærin ber sá samningsaðili ábyrgð sem hefur
hleypt beiðanda um hæli yfir ytri landamærin hjá sér og inn á yfirráðasvæði
samningsaðilanna.
f)
Leggi útlendingur, sem er með beiðni um hæli til meðferðar hjá einum
samningsaðilanna, fram nýja beiðni ber sá samningsaðili ábyrgð sem er með
upprunalegu beiðnina til meðferðar.
g)
Leggi útlendingur, sem hefur áður lagt fram beiðni um hæli og einn samningsaðilanna
hefur tekið endanlega ákvörðun um, fram nýja beiðni þá ber sá samningsaðili ábyrgð
sem hafði fyrri beiðnina til meðferðar, nema beiðandi um hæli hafi yfirgefið
yfirráðasvæði samningsaðilanna.
2. Hafi samningsaðili tekið að sér meðferð beiðni um hæli skv. 4. mgr. 29. gr. er
samningsaðilinn, sem ber ábyrgð skv. 1. mgr. þessarar greinar, leystur undan skyldum sínum.
3. Ef ekki er unnt að ákvarða á grundvelli viðmiðananna sem mælt er fyrir um í 1. og 2. mgr. hvaða samningsaðili ber ábyrgð telst sá samningsaðili bera ábyrgð þar sem umrædd
beiðni um hæli var lögð fram.
31. gr.
1. Samningsaðilarnir skulu leggja sig fram um að ákvarða, eins fljótt og unnt er, hver
þeirra beri ábyrgð á meðferð beiðni um hæli.
2. Ef beiðni um hæli er beint til samningsaðila sem ber ekki ábyrgð á meðferð beiðni skv.
30. gr. og dvelji útlendingurinn á yfirráðasvæði hans getur sá samningsaðili farið þess á leit
við samningsaðilann sem ber ábyrgð að taka við beiðanda um hæli með það í huga að taka
beiðni hans um hæli til meðferðar.
3. Samningsaðili, sem ber ábyrgð á meðferð beiðni, er skuldbundinn til þess að taka við
beiðanda um hæli sem um getur í 2. mgr. þegar þess er farið á leit innan sex mánaða frá því
að beiðni um hæli var lögð fram. Ef þess er ekki farið á leit innan þessa frests ber sá
samningsaðili, sem beiðni um hæli var beint til, ábyrgð á meðferð beiðninnar.
32. gr.
Farið er með beiðni um hæli í samræmi við innlend lög þess samningsaðila sem ber
ábyrgð á meðferð beiðninnar.
33. gr.
1. Dvelji beiðandi um hæli ólöglega á yfirráðasvæði annars samningsaðila á meðan beiðni
um hæli er til meðferðar ber þeim samningsaðila, sem ber ábyrgð á meðferð beiðninnar,
skylda til að taka við viðkomandi beiðanda aftur.
2. Ekki skal beita ákvæðum 1. mgr. þegar annar samningsaðili hefur gefið út dvalarleyfi
handa beiðanda um hæli sem gildir í eitt ár eða lengur. Í því tilviki flyst ábyrgð á meðferð
beiðninnar til þess samningsaðila.
34. gr.
1. Samningsaðilanum, sem ber ábyrgð á meðferð beiðni, ber skylda til að taka aftur við
útlendingi sem hefur endanlega verið neitað um hæli og hefur farið inn á yfirráðasvæði
annars samningsaðila án þess að hafa leyfi til að dvelja þar.
2. Ekki skal þó beita ákvæðum 1. mgr. ef samningsaðilinn, sem ber ábyrgð á meðferð
beiðni, hefur vísað viðkomandi útlendingi brott af yfirráðasvæði samningsaðilanna.
35. gr.
1. Samningsaðilanum, sem hefur veitt útlendingi réttarstöðu flóttamanns og heimilað dvöl
hans, ber skylda til að taka á sig ábyrgð á meðferð beiðni um hæli frá aðstandanda hans svo
framarlega sem hlutaðeigandi eru því samþykkir.
2. Aðstandandi, sem um getur í 1. mgr., er maki flóttamanns eða einhleypt barn hans
undir átján ára aldri eða, ef flóttamaðurinn er einhleypt barn undir átján ára aldri, faðir hans
eða móðir.
36. gr.
Samningsaðili, sem ber ábyrgð á meðferð beiðni um hæli, getur farið þess á leit við annan
samningsaðila að hann taki að sér að annast beiðnina af mannúðarástæðum, sérstaklega þeim sem snerta fjölskyldu eða menningu, fari beiðandi sjálfur fram á slíkt. Samningsaðilinn, sem
beiðninni er beint til, metur hvort unnt er að verða við þessari beiðni.
37. gr.
1. Þar til bær yfirvöld samningsaðilanna skulu tilkynna hvert öðru eins fljótt og unnt er
um:
a)
nýjar reglur eða ráðstafanir sem samþykktar hafa verið á sviði laga um rétt til hælis eða
varðandi meðferð beiðenda um hæli, í síðasta lagi við gildistöku þeirra;
b)
tölulegar upplýsingar um fjölda þeirra sem koma og biðja um hæli í hverjum mánuði,
ásamt upplýsingum um helstu upprunalönd og um ákvarðanir um beiðnir um hæli þegar
þær upplýsingar eru fyrir hendi;
c)
tilkomu nýrra hópa, sem biðja um hæli, eða verulega aukningu í ákveðnum hópum og
allar fyrirliggjandi upplýsingar um þá;
d)
grundvallarákvarðanir á sviði laga um rétt til hælis.
2. Samningsaðilarnir skulu auk þess tryggja nána samvinnu við öflun upplýsinga um
aðstæður í upprunalöndum beiðenda um hæli í þeim tilgangi að leggja sameiginlega mat á
aðstæður.
3. Samningsaðilarnir skulu virða tilmæli samningsaðila um að fara með upplýsingar frá
honum sem trúnaðarmál.
38. gr.
1. Hver samningsaðili um sig lætur hverjum af hinum samningsaðilunum í té, að beiðni
þeirra, fyrirliggjandi upplýsingar um beiðanda um hæli sem eru nauðsynlegar til þess að:
ákvarða hvaða samningsaðili ber ábyrgð á meðferð beiðni um hæli;
taka viðkomandi beiðni um hæli til meðferðar;
efna þær skuldbindingar sem koma fram í þessum kafla.
2. Einungis eftirfarandi upplýsingar mega koma fram:
a)
hver maðurinn er (kenninafn, eiginnafn, hugsanlega fyrra nafn, auknefni eða fölsk nöfn,
fæðingardagur og -ár, fæðingarstaður, núverandi og fyrrverandi ríkisfang beiðanda um
hæli og, ef við á, aðstandenda hans);
b)
persónuskilríki og ferðaskilríki (númer, gildistími, útgáfustaður og útgáfudagur, yfirvöld
sem gáfu út skilríkin o.s.frv.);
c)
aðrar upplýsingar sem eru nauðsynlegar til að staðfesta hver beiðandi um hæli er;
d)
dvalarstaðir og ferðaleiðir;
e)
dvalarleyfi eða vegabréfsáritanir sem samningsaðili hefur gefið út;
f)
staðurinn þar sem beiðni um hæli er lögð fram;
g)
dagsetning þegar fyrri beiðni um hæli er lögð fram, ef við á, dagsetning þegar núverandi
beiðni um hæli er lögð fram, upplýsingar um stöðu málsins og efni ákvörðunarinnar sem
tekin hefur verið.
3. Auk þess getur samningsaðili farið þess á leit við annan samningsaðila að hann gefi
upplýsingar um ástæðurnar, sem beiðandi um hæli hefur lagt fram til stuðnings beiðni sinni,
og eftir atvikum ástæður þeirrar ákvörðunar sem tekin hefur verið um hana. Samningsaðilinn,
sem beiðninni er beint til, tekur afstöðu til þess hvort hann getur orðið við þessari beiðni. Í
öllum tilvikum er samþykki beiðanda um hæli skilyrði fyrir því að þessar upplýsingar séu
látnar í té.
4. Skipst skal á framangreindum upplýsingum að beiðni eins samningsaðila og fara upplýsingaskiptin aðeins fram á milli þeirra yfirvalda sem hver samningsaðili um sig hefur
tilnefnt og tilkynnt framkvæmdanefndinni um.
5. Upplýsingarnar má aðeins nota í þeim tilgangi sem mælt er fyrir um í 1. mgr. Þær má
aðeins senda til þeirra yfirvalda og dómstóla sem hafa það verkefni að:
ákvarða hvaða samningsaðili ber ábyrgð á meðferð beiðni um hæli;
taka beiðni um hæli til meðferðar;
efna þær skuldbindingar sem koma fram í þessum kafla.
6. Samningsaðilinn, sem sendir upplýsingarnar, gætir þess að þær séu réttar og
uppfærðar.
Komi í ljós að viðkomandi samningsaðili hafi látið í té rangar upplýsingar, eða
upplýsingar sem ekki hefði átt að senda, skal tilkynna það tafarlaust þeim samningsaðilum
sem tóku við þeim upplýsingum. Þeim ber skylda til að leiðrétta eða eyða upplýsingunum.
7. Beiðandi um hæli hefur rétt á því samkvæmt beiðni að fá að sjá þær upplýsingar sem
skipst hefur verið á og varða hann svo framarlega sem þær eru tiltækar.
Telji beiðandi um hæli að þessar upplýsingar séu rangar eða að ekki hefði átt að senda þær
hefur hann rétt til að krefjast þess að þær verði leiðréttar eða þeim eytt. Leiðréttingar skulu
gerðar í samræmi við 6. mgr.
8. Hverjum samningsaðila um sig ber skylda til að skrá þær upplýsingar sem hann sendir
eða fær frá öðrum.
9. Upplýsingar, sem sendar hafa verið, skulu aðeins geymdar eins lengi og nauðsynlegt
er í þeim tilgangi sem þær voru sendar til að þjóna. Viðkomandi samningsaðili skal meta
þegar þar að kemur hvort nauðsynlegt er að geyma upplýsingarnar áfram.
10. Upplýsingar, sem sendar eru, skulu að minnsta kosti njóta sömu verndar og þeirrar
sem gildir, samkvæmt lögum þess samningsaðila sem tekur við upplýsingunum, fyrir sams
konar upplýsingar.
11. Ef upplýsingarnar eru ekki skráðar vélrænt heldur á einhvern annan hátt skal hver
samningsaðili um sig gera viðeigandi ráðstafanir til þess að tryggja með skilvirku eftirliti að
farið sé að ákvæðum þessarar greinar. Hafi samningsaðili yfir að ráða eftirlitsstofnun af
þeirri gerð sem um getur í 12. mgr. getur hann falið henni að annast eftirlitið.
12. Óski einn eða fleiri samningsaðilar eftir því að tölvuskrá þær upplýsingar sem um
getur í 2. og 3. mgr., allar eða að hluta til, er það því aðeins leyfilegt að viðkomandi
samningsaðilar hafi samþykkt löggjöf um slíka tölvuskráningu sem tryggir framkvæmd
meginreglna samnings Evrópuráðsins frá 28. janúar 1981 um vernd einstaklinga varðandi
vélræna vinnslu persónuupplýsinga og að þeir hafi falið viðeigandi innlendri stofnun að
annast óháð eftirlit með vinnslu og notkun þeirra upplýsinga sem sendar eru samkvæmt
þessum samningi.
III. BÁLKUR
Lögregla og öryggi
1. KAFLI
Lögreglusamvinna
39. gr.
1. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til þess að tryggja að lögregluyfirvöld þeirra veiti
hver öðrum aðstoð, í samræmi við innlenda löggjöf og innan valdsviðs þeirra, við að koma
í veg fyrir og rannsaka refsiverða verknaði, svo framarlega sem það er ekki í verkahring
dómsmálayfirvalda samkvæmt innlendum lögum að leggja fram eða verða við beiðni um
aðstoð og hægt sé að verða við slíkri beiðni án þess að samningsaðilinn, sem beiðni er beint
til, þurfi að beita þvingunarráðstöfunum. Hafi lögregluyfirvöldin, sem beiðni er beint til, ekki heimild til að verða við beiðni framsenda þau hana til þar til bærra yfirvalda.
2. Skriflegar upplýsingar, sem samningsaðili, sem beiðni er beint til, veitir skv. 1. mgr.,
má sá samningsaðili, sem leggur fram beiðni, aðeins nota sem sönnunargögn í sakamáli að
fengnu leyfi þar til bærra dómsmálayfirvalda þess samningsaðila sem beiðni er beint til.
3. Beiðnir um aðstoð skv. 1. mgr. og svör við slíkum beiðnum má senda á milli þeirra
miðlægu stofnana sem samningsaðilarnir hafa falið að annast alþjóðlega lögreglusamvinnu.
Þegar ekki er hægt að senda beiðni í tæka tíð með þessari aðferð geta lögregluyfirvöld þess
samningsaðila, sem leggur fram beiðni, sent beiðnina beint til þar til bærra yfirvalda þess
samningsaðila sem beiðni er beint til og þau sent svar beint til baka. Í þeim tilvikum tilkynna
viðkomandi lögregluyfirvöld, eins fljótt og unnt er, um þessa milliliðalausu beiðni þeirri
miðlægu stofnun sem annast alþjóðlega lögreglusamvinnu fyrir þann samningsaðila sem
beiðni er beint til.
4. Þar til bærir ráðherrar samningsaðilanna geta gert með sér samkomulag um samvinnu
á landamærasvæðum.
5. Ákvæði þessarar greinar koma ekki í veg fyrir víðtækari tvíhliða samninga, sem hafa
verið eða verða gerðir, milli tveggja samningsaðila sem eiga sameiginleg landamæri.
Samningsaðilarnir skulu tilkynna hver öðrum um slíka samninga.
40. gr.
1. Hafi lögreglumenn eins samningsaðila, við rannsókn sakamáls í landi sínu, einstakling,
sem er grunaður um að hafa tekið þátt í refsiverðum verknaði er getur haft í för með sér
framsal, undir eftirliti skal þeim heimilt að halda eftirlitinu áfram á yfirráðasvæði annars
samningsaðila hafi hinn síðarnefndi leyft eftirlit yfir landamæri sem svar við áður sendri
beiðni um réttaraðstoð. Leyfi getur verið veitt með skilyrðum.
Samkvæmt beiðni skal eftirlitið falið lögreglumönnum samningsaðilans sem ræður
yfirráðasvæðinu þar sem það fer fram.
Beiðni um réttaraðstoð, sem um getur í 1. lið, skal beina til þess yfirvalds sem hver
samningsaðili um sig hefur tilnefnt og er þar til bært að veita eða framsenda slíkt leyfi.
2. Ef ekki er hægt að biðja um leyfi annars samningsaðila fyrir fram í sérstaklega áríðandi
tilvikum mega lögreglumenn halda eftirlitinu áfram, þó að komið sé yfir landamæri, þegar
um er að ræða mann sem er grunaður um einhvern af þeim refsiverðu verknuðum sem kveðið
er á um í 7. mgr., að uppfylltum eftirfarandi skilyrðum:
a)
Yfirvaldi, sem er tilnefnt skv. 5. mgr., frá samningsaðilanum, sem ræður
yfirráðasvæðinu þar sem eftirliti með einstaklingi skal haldið áfram, skal tafarlaust, á
meðan eftirlitið fer fram, tilkynnt um að farið er yfir landamærin.
b)
Beiðni um réttaraðstoð, sem lögð er fram í samræmi við 1. mgr., skal send tafarlaust og
jafnframt gerð grein fyrir ástæðum þess að farið var yfir landamærin án fyrirframleyfis.
Eftirliti skal hætt um leið og samningsaðilinn, sem ræður yfirráðasvæðinu þar sem
eftirlitið fer fram, krefst þess í framhaldi af tilkynningunni sem um getur í a-lið eða beiðninni
sem um getur í b-lið eða hafi leyfi ekki fengist fimm klukkustundum eftir að farið var yfir
landamærin.
3. Eftirlit, sem um getur í 1. og 2. mgr., skal aðeins fara fram með eftirfarandi almennum
skilyrðum:
a)
Lögreglumennirnir, sem sinna eftirlitinu, skulu fara að ákvæðum þessarar greinar og
lögum samningsaðilans sem ræður yfirráðasvæðinu sem þeir starfa á; þeir skulu fylgja
fyrirmælum þar til bærra staðaryfirvalda.
b)
Að frátöldum þeim tilvikum sem um getur í 2. mgr. ber lögreglumönnunum, á meðan
eftirlitið fer fram, að hafa með sér skjal sem sýnir að leyfi hafi verið veitt.
c)
Lögreglumennirnir, sem sinna eftirlitinu, verða alltaf að geta sannað að þeir starfi sem
opinberir embættismenn.
d)
Lögreglumennirnir, sem sinna eftirlitinu, mega hafa með sér vinnuvopn sín á meðan á
eftirliti stendur, nema samningsaðilinn, sem beiðni er beint til, hafi tekið annað
sérstaklega fram; notkun vinnuvopns er ekki leyfileg nema í nauðvörn.
e)
Bannað er að fara inn á einkaheimili og staði sem eru ekki opnir almenningi.
f)
Lögreglumennirnir, sem sinna eftirlitinu, mega hvorki stöðva né handtaka þann sem er
undir eftirliti.
g)
Um hverja aðgerð skal gefa yfirvöldum þess samningsaðila, sem ræður yfirráðasvæðinu
þar sem aðgerðin átti sér stað, skýrslu; fara má fram á að lögreglumennirnir, sem sinntu
eftirlitinu, mæti í eigin persónu.
h)
Fari yfirvöld samningsaðilans, sem ræður yfirráðasvæðinu þar sem eftirlitið fór fram,
fram á það skulu yfirvöld samningsaðilans, þar sem lögreglumennirnir, sem sinntu
eftirlitinu, eiga heima, aðstoða við rannsóknina í framhaldi af aðgerðinni, þar með talda
málsmeðferð.
4. Lögreglumennirnir, sem um getur í 1. og 2. mgr., eru:
að því er tekur til Konungsríkisins Belgíu: lögreglumenn í la police judiciaire près les
Parquets (rannsóknarlögreglu ákæruvaldsins), la gendarmerie (héraðslögreglunni)
og la police communale (lögreglu sveitarfélaga), svo og tollverðir, með þeim
skilyrðum sem mælt er fyrir um í viðeigandi tvíhliða samningum sem um getur í 6. mgr.,
að því er tekur til heimilda þeirra varðandi ólögleg viðskipti með fíkniefni og geðvirk
efni, vopn og sprengiefni og ólöglegan flutning eitraðs og skaðlegs úrgangs;
að því er tekur til Sambandslýðveldisins Þýskalands: lögreglumenn í Polizeien des
Bundes und der Länder (lögreglu Sambandslýðveldisins og einstakra fylkja), svo og
fulltrúar Zollfahndungsdienst (rannsóknardeildar tollyfirvalda) sem fulltrúar opinbers
ákæruvalds, eingöngu að því er tekur til ólöglegra viðskipta með fíkniefni og geðvirk
efni og vopn;
að því er tekur til Lýðveldisins Frakklands: lögreglumenn og rannsóknarlögreglumenn
í la police nationale (ríkislögreglunni) og la gendarmerie nationale
(héraðslögreglunni), svo og tollverðir, með þeim skilyrðum sem mælt er fyrir um í
viðeigandi tvíhliða samningum sem um getur í 6. mgr., að því er tekur til heimilda þeirra
varðandi ólögleg viðskipti með fíkniefni og geðvirk efni, vopn og sprengiefni og
ólöglegan flutning eitraðs og skaðlegs úrgangs;
að því er tekur til Stórhertogadæmisins Lúxemborgar: lögreglumenn í la gendarmerie
(héraðslögreglunni) og la police (lögreglunni), svo og tollverðir, með þeim skilyrðum
sem mælt er fyrir um í viðeigandi tvíhliða samningum sem um getur í 6. mgr., að því er
tekur til heimilda þeirra varðandi ólögleg viðskipti með fíkniefni og geðvirk efni, vopn
og sprengiefni og ólöglegan flutning eitraðs og skaðlegs úrgangs;
að því er tekur til Konungsríkisins Hollands: lögreglumenn í Rijkspolitie
(ríkislögreglu) og Gemeentepolitie (lögreglu sveitarfélaga), svo og fulltrúar
skattrannsóknaryfirvalda sem bera ábyrgð á aðflutnings- og vörugjöldum, með þeim
skilyrðum sem mælt er fyrir um í viðeigandi tvíhliða samningum sem um getur í 6. mgr.,
að því er tekur til heimilda þeirra varðandi ólögleg viðskipti með fíkniefni og geðvirk
efni, vopn og sprengiefni og ólöglegan flutning eitraðs og skaðlegs úrgangs.
5. Yfirvaldið, sem um getur í 1. og 2. mgr., er:
að því er tekur til Konungsríkisins Belgíu: Commissariat général de la Police
judiciaire;
að því er tekur til Sambandslýðveldisins Þýskalands: Bundeskriminalamt;
að því er tekur til Lýðveldisins Frakklands: Direction centrale de la Police judiciaire;
að því er tekur til Stórhertogadæmisins Lúxemborgar: Procureur général d'Etat;
að því er tekur til Konungsríkisins Hollands: Landelijk Officier van Justitie sem ber
ábyrgð á eftirliti yfir landamæri.
6. Samningsaðilarnir geta með tvíhliða samningum rýmkað gildissvið þessarar greinar
og samþykkt aðrar ráðstafanir við framkvæmd hennar.
7. Eftirlitinu, sem um getur í 2. mgr., má aðeins sinna þegar um eftirtalda refsiverða
verknaði er að ræða:
morð,
manndráp,
nauðgun,
íkveikju af ásetningi,
peningafölsun,
grófan þjófnað, rán og hylmingu,
kúgun,
mannrán og gíslatöku,
mansal,
ólögleg viðskipti með fíkniefni og geðvirk efni,
brot á lögum um vopn og sprengiefni,
notkun sprengiefna,
ólöglegan flutning eitraðs og skaðlegs úrgangs.
41. gr.
1. Lögreglumönnum eins samningsaðila, sem í sínu heimalandi veita eftirför manni, sem
hefur verið staðinn að verki við að fremja einn af þeim refsiverðu verknuðum sem um getur
í 4. mgr., eða á hlutdeild í verknaði af því tagi, skal heimilt að halda eftirförinni áfram á
yfirráðasvæði annars samningsaðila án þess að fá leyfi til þess fyrir fram, hafi ekki verið
mögulegt að tilkynna þar til bærum yfirvöldum þess samningsaðila um þetta með einhverri
þeirra boðleiða sem kveðið er á um í 44. gr. vegna þess hversu tilefnið var áríðandi eða þessi
yfirvöld komust ekki á staðinn í tæka tíð til þess að taka við eftirförinni.
Hið sama gildir þegar maður, sem veitt er eftirför, hefur strokið úr gæsluvarðhaldi eða
fangelsi.
Lögreglumennirnir, sem veita eftirför, skulu hafa samband við þar til bær yfirvöld þess
samningsaðila, sem ræður yfirráðasvæðinu sem eftirförin er veitt á, í síðasta lagi þegar farið
er yfir landamærin. Hætta skal eftirför um leið og samningsaðilinn, sem ræður
yfirráðasvæðinu sem eftirförin er veitt á, krefst þess. Þar til bær staðaryfirvöld skulu stöðva
þann sem veitt er eftirför að beiðni lögreglumannanna sem veita eftirförina til þess að
staðfesta hver maðurinn er eða handtaka hann.
2. Eftirför skal veita samkvæmt annarri hvorri eftirfarandi aðferða sem eru skilgreindar
í yfirlýsingunni sem mælt er fyrir um í 9. mgr.:
a)
Lögreglumennirnir, sem veita eftirför, hafa ekki rétt til að stöðva þann sem veitt er
eftirför.
b)
Þegar þess hefur ekki verið krafist að eftirförinni skuli hætt og þar til bær staðaryfirvöld
hafa ekki gripið inn í í tæka tíð mega lögreglumennirnir, sem veita eftirför, stöðva þann
sem veitt er eftirför uns lögreglumenn samningsaðilans, sem ræður yfirráðasvæðinu sem
eftirförin er veitt á, en þeir skulu þegar í stað upplýstir um málið, geta staðfest hver
maðurinn er eða handtekið hann.
3. Eftirför skal veita í samræmi við 1. og 2. mgr. samkvæmt annarri hvorri eftirfarandi
aðferða sem eru skilgreindar í yfirlýsingunni sem mælt er fyrir um í 9. mgr.:
a)
innan ákveðins svæðis eða tíma frá því að farið er yfir landamæri eins og mælt er fyrir
um í yfirlýsingunni;
b)
án takmörkunar í rúmi og tíma.
4. Í yfirlýsingunni, sem um getur í 9. mgr., skulu samningsaðilarnir skilgreina þá
refsiverðu verknaði, sem um getur í 1. mgr., í samræmi við aðra hvora eftirfarandi aðferða:
a)
Um er að ræða eftirtalda refsiverða verknaði:
morð,
manndráp,
nauðgun,
íkveikju af ásetningi,
peningafölsun,
grófan þjófnað, rán og hylmingu,
kúgun,
mannrán og gíslatöku,
mansal,
ólögleg viðskipti með fíkniefni og geðvirk efni,
brot á lögum um vopn og sprengiefni,
notkun sprengiefna,
ólöglegan flutning eitraðs og skaðlegs úrgangs,
ólöglega brottför af slysstað þegar afleiðingar slyss eru alvarlegir líkamsáverkar eða
mannslát.
a)
Um er að ræða refsiverða verknaði sem geta haft framsal í för með sér.
5. Eftirför má aðeins veita með eftirfarandi almennum skilyrðum:
a)
Lögreglumennirnir, sem veita eftirför, skulu fara að ákvæðum þessarar greinar og lögum
þess samningsaðila sem ræður yfirráðasvæðinu sem þeir starfa á; þeir skulu hlýða
skipunum þar til bærra staðaryfirvalda.
b)
Eftirför má aðeins veita yfir landamæri á landi.
c)
Bannað er að fara inn á einkaheimili og staði sem eru ekki opnir almenningi.
d)
Lögreglumennirnir, sem veita eftirför, verða að vera auðþekkjanlegir, annað hvort af
einkennisbúningi, armbindi eða viðbótarbúnaði á ökutæki; notkun borgaralegs
klæðnaðar og ómerktra ökutækja frá lögreglu án framangreindra auðkenna er bönnuð;
lögreglumennirnir, sem veita eftirför, verða hvenær sem er að geta sýnt fram á að þeir
starfi sem opinberir embættismenn.
e)
Lögreglumennirnir, sem veita eftirför, mega hafa með sér vinnuvopn sín; notkun
vinnuvopns er ekki leyfileg nema í nauðvörn.
f)
Þegar búið er að stöðva mann sem veitt er eftirför, eins og kveðið er á um í b-lið 2. mgr.,
í þeim tilgangi að færa hann fyrir þar til bær staðaryfirvöld, má aðeins gera á honum
öryggisleit; nota má handjárn meðan verið er að flytja hann; leggja má hald á hluti sem
sá sem veitt er eftirför hefur meðferðis.
g)
Að lokinni hverri aðgerð, sem um getur í 1., 2. og 3. mgr., skulu lögreglumennirnir, sem
veita eftirför, mæta hjá þar til bærum staðaryfirvöldum þess samningsaðila, sem ræður
yfirráðasvæðinu sem þeir störfuðu á, og gefa skýrslu; að beiðni viðkomandi yfirvalda
ber þeim skylda til að vera tiltækir þangað til varpað hefur verið nægilegu ljósi á allar
aðstæður í tengslum við aðgerð þeirra; hið sama gildir þó að eftirförin hafi ekki leitt til
handtöku þess sem veitt var eftirför.
h)
Fari yfirvöld samningsaðilans, sem ræður yfirráðasvæðinu sem eftirför var veitt á, fram
á það skulu yfirvöld samningsaðilans, þar sem lögreglumennirnir, sem veittu eftirför,
eiga heima, aðstoða við rannsóknina í framhaldi af aðgerðinni, þar með talda
málsmeðferð.
6. Mann, sem er handtekinn af þar til bærum staðaryfirvöldum í kjölfar aðgerðarinnar,
sem gripið er til í samræmi við 2. mgr., má hafa í haldi til yfirheyrslu óháð ríkisfangi hans.
Viðeigandi ákvæði innlendra laga gilda á hliðstæðan hátt.
Ef hinn handtekni er ekki ríkisborgari þess samningsaðila sem ræður yfirráðasvæðinu þar
sem hann var handtekinn skal honum sleppt í síðasta lagi innan sex klukkustunda frá
handtöku og þá telst tíminn frá miðnætti til níu árdegis ekki með, nema þar til bær
staðaryfirvöld hafi áður fengið beiðni af einhverju tagi um bráðabirgðahandtöku í þeim
tilgangi að fá manninn framseldan.
7. Lögreglumennirnir, sem um getur í 1. til 6. mgr., eru:
að því er tekur til Konungsríkisins Belgíu: lögreglumenn í la police judiciaire près les
Parquets (rannsóknarlögreglu ákæruvaldsins), la gendarmerie (héraðslögreglunni)
og la police communale (lögreglu sveitarfélaga), svo og tollverðir, með þeim
skilyrðum sem mælt er fyrir um í viðeigandi tvíhliða samningum sem um getur í 10.
mgr., að því er tekur til heimilda þeirra varðandi ólögleg viðskipti með fíkniefni og
geðvirk efni, vopn og sprengiefni og ólöglegan flutning eitraðs og skaðlegs úrgangs;
að því er tekur til Sambandslýðveldisins Þýskalands: lögreglumenn í Polizeien des
Bundes und der Länder (lögreglu Sambandslýðveldisins og einstakra fylkja), svo og
fulltrúar Zollfahndungsdienst (rannsóknardeildar tollyfirvalda) sem fulltrúar opinbers
ákæruvalds, eingöngu að því er tekur til ólöglegra viðskipta með fíkniefni og geðvirk
efni og vopn;
að því er tekur til Lýðveldisins Frakklands: lögreglumenn og rannsóknarlögreglumenn
í la police nationale (ríkislögreglunni) og la gendarmerie nationale
(héraðslögreglunni), svo og tollverðir, með þeim skilyrðum sem mælt er fyrir um í
viðeigandi tvíhliða samningum sem um getur í 10. mgr., að því er tekur til heimilda
þeirra varðandi ólögleg viðskipti með fíkniefni og geðvirk efni, vopn og sprengiefni og
ólöglegan flutning eitraðs og skaðlegs úrgangs;
að því er tekur til Stórhertogadæmisins Lúxemborgar: lögreglumenn í la gendarmerie
(héraðslögreglunni) og la police (lögreglunni), svo og tollverðir, með þeim skilyrðum
sem mælt er fyrir um í viðeigandi tvíhliða samningum sem um getur í 10. mgr., að því
er tekur til heimilda þeirra varðandi ólögleg viðskipti með fíkniefni og geðvirk efni,
vopn og sprengiefni og ólöglegan flutning eitraðs og skaðlegs úrgangs;
að því er tekur til Konungsríkisins Hollands: lögreglumenn í Rijkspolitie
(ríkislögreglunni) og Gemeentepolitie (lögreglu sveitarfélaga), svo og fulltrúar
skattrannsóknaryfirvalda sem bera ábyrgð á aðflutnings- og vörugjöldum, með þeim
skilyrðum sem mælt er fyrir um í viðeigandi tvíhliða samningum sem um getur í 10. mgr., að því er tekur til heimilda þeirra varðandi ólögleg viðskipti með fíkniefni og
geðvirk efni, vopn og sprengiefni og ólöglegan flutning eitraðs og skaðlegs úrgangs.
8. Ákvæði þessarar greinar hafa ekki, að því er viðkomandi samningsaðila varðar, áhrif
á 27. gr. Benelúx-sáttmálans um framsal og gagnkvæma aðstoð í sakamálum frá 27. júní
1962 eins og honum var breytt með bókuninni frá 11. maí 1974.
9. Við undirritun þessa samnings skal hver samningsaðili um sig gefa út yfirlýsingu þar
sem er kveðið á um, á grundvelli ákvæða 2., 3. og 4. mgr., hvaða aðferðum
samningsaðilarnir, sem viðkomandi aðili á sameiginleg landamæri með, beita þegar rétti til
eftirfarar er framfylgt á yfirráðasvæði hans.
Samningsaðili getur hvenær sem er gefið út nýja yfirlýsingu sem kemur í stað eldri
yfirlýsingar, svo framarlega sem hin síðari takmarkar ekki gildissvið hinnar fyrri.
Sérhver yfirlýsing skal gerð að höfðu samráði við alla viðkomandi samningsaðila og með
það í huga að sambærilegar reglur séu í gildi báðum megin við innri landamærin.
10. Samningsaðilarnir geta á tvíhliða grundvelli rýmkað gildissvið 1. mgr. og samþykkt
viðbótarákvæði um framkvæmd þessarar greinar.
42. gr.
Á meðan á aðgerðunum, sem um getur í 40. og 41. gr., stendur hafa lögreglumenn, sem
sinna verkefni á yfirráðasvæði annars samningsaðila, sömu stöðu og lögreglumenn þess
samningsaðila með tilliti til refsiverðra verknaða sem þeir verða fyrir eða fremja sjálfir.
43. gr.
1. Þegar lögreglumenn eins samningsaðila sinna verkefni á yfirráðasvæði annars
samningsaðila, í samræmi við 40. og 41. gr. þessa samnings, ber fyrrnefndur samningsaðili
ábyrgð á því tjóni sem þeir kunna að valda meðan á verkefni þeirra stendur, í samræmi við
lög þess samningsaðila sem ræður yfirráðasvæðinu sem verkefnið var unnið á.
2. Samningsaðili skuldbindur sig til að bæta tjón, sem valdið er á yfirráðasvæði hans og
um getur í 1. mgr., á sama hátt og hann myndi bæta tjón af völdum sinna eigin
lögreglumanna.
3. Samningsaðili með lögreglumenn í sinni þjónustu, sem hafa valdið öðrum tjóni á
yfirráðasvæði annars samningsaðila, geldur þeim aðila þá fjárhæð að fullu sem hann hefur
þurft að greiða til tjónþola eða til rétthafa þeirra.
4. Með fyrirvara um rétt gagnvart þriðja aðila, og að undanskildum ákvæðum 3. mgr.,
afsalar hver samningsaðili um sig, í því tilviki sem kveðið er á um í 1. mgr., sér réttinum til
að krefjast skaðabóta vegna tjóns sem annar samningsaðili hefur valdið honum.
44. gr.
1. Í samræmi við viðeigandi alþjóðasamninga og að teknu tilliti til staðbundinna
aðstæðna og tæknilegra möguleika skulu samningsaðilarnir, sérstaklega á
landamærasvæðum, sjá fyrir síma-, þráðlausu fjarskipta- og telexsambandi og annars konar
beinu sambandi í þeim tilgangi að auðvelda samvinnu lögreglu og tolls og einkum til þess
að unnt sé að senda upplýsingar í tæka tíð í tengslum við eftirlit og eftirför yfir landamæri.
2. Auk þessara skammtímaráðstafana skulu þeir athuga sérstaklega möguleika sem felast
í því:
a)
að skiptast á búnaði eða senda tengifulltrúa til starfa sem hafa yfir að ráða hentugum
þráðlausum fjarskiptabúnaði;
b)
að breikka tíðnisviðin sem notuð eru á landamærasvæðum;
c)
að koma á fót sameiginlegri tengingu milli lögreglu og tolls sem starfar á þessum sömu
svæðum;
d)
að samræma áætlanir um kaup á fjarskiptabúnaði í þeim tilgangi að koma á fót stöðluðu
og samhæfðu fjarskiptakerfi.
45. gr.
1. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til þess að gera nauðsynlegar ráðstafanir til að
tryggja:
a)
að stjórnendur fyrirtækja, sem selja gistingu, eða starfsmenn þeirra sjái til þess að
útlendir næturgestir, þar með taldir ríkisborgarar hinna samningsaðilanna svo og annarra
aðildarríkja Evrópubandalaganna, nema um maka og ólögráða börn í fylgd með þeim
sé að ræða eða þátttakendur í hópferð, fylli út eyðublað eigin hendi og undirriti það og
sýni um leið gild persónuskilríki til staðfestingar;
b)
að útfyllt eyðublöð séu geymd handa þar til bærum yfirvöldum eða send þeim þegar þau
telja það nauðsynlegt til að koma í veg fyrir ógnanir, vegna meðferðar sakamáls eða til
þess að upplýsa hvað hafi hent horfna menn eða fórnarlömb slysa, nema kveðið sé á um
annað í landslögum.
2. Ákvæði 1. mgr. gilda á hliðstæðan hátt um næturgesti á stöðum sem eru leigðir út gegn
gjaldi, einkum í tjöldum, hjólhýsum og bátum.
46. gr.
1. Hver samningsaðili um sig getur í sérstökum tilvikum, í samræmi við innlenda löggjöf,
sent viðkomandi samningsaðila upplýsingar án beiðni til þess að aðstoða hann við að berjast
gegn refsiverðum verknuðum í framtíðinni og koma í veg fyrir refsiverða verknaði eða
verknaði sem ógna allsherjarreglu og almannaöryggi.
2. Með fyrirvara um fyrirkomulag samvinnu á landamærasvæðum, sem um getur í 4. mgr.
39. gr., skal skipst á upplýsingum í gegnum þá miðlægu stofnun sem til þess verður tilnefnd.
Í sérstaklega áríðandi tilvikum er hægt að senda upplýsingar, í skilningi þessarar greinar,
beint á milli viðkomandi lögregluyfirvalda, nema landslög kveði á um annað. Miðlægu
stofnuninni skal tilkynnt um slík tilfelli eins fljótt og unnt er.
47. gr.
1. Samningsaðilarnir geta gert tvíhliða samninga um að senda, tímabundið eða
ótímabundið, tengifulltrúa eins samningsaðila til lögreglu annars samningsaðila.
2. Ótímabundin eða tímabundin skipti á tengifulltrúum eru gerð í þeim tilgangi að hvetja
samningsaðilana til aukinnar samvinnu og hraða henni, sérstaklega með því að
a)
aðstoða við að skiptast á upplýsingum til að koma í veg fyrir og berjast gegn afbrotum;
b)
aðstoða við að verða við beiðnum um gagnkvæma lögreglu- og réttaraðstoð í
sakamálum;
c)
aðstoða yfirvöld sem annast landamæraeftirlit á ytri landamærum.
3. Það er verkefni tengifulltrúa að veita ráðgjöf og aðstoð. Þeir hafa ekki heimild til að
vinna sjálfstætt að lögregluaðgerðum. Þeir veita upplýsingar og sinna verkefnum sínum í
samræmi við fyrirmæli frá samningsaðilanum, sem þeir koma frá, og frá samningsaðilanum
sem þeir eru sendir til. Þeir gefa yfirmanni lögregludeildarinnar, sem þeir eru sendir til
aðstoðar, reglulega skýrslu.
4. Samningsaðilarnir geta gert tvíhliða eða marghliða samninga um að tengifulltrúar, sem
eru sendir til þriðju ríkja, gæti einnig hagsmuna eins eða fleiri annarra samningsaðila í starfi
sínu. Samkvæmt slíkum samningum senda tengifulltrúar, sem hafa verið sendir til þriðju
ríkja, öðrum samningsaðilum upplýsingar, ýmist að beiðni þeirra eða að eigin frumkvæði,
og sinna verkefnum fyrir þá aðila innan þess ramma sem þeim er heimilt að starfa.
Samningsaðilarnir skulu tilkynna hver öðrum um tengifulltrúa sem þeir hafa í hyggju að
senda til þriðju ríkja.
2. KAFLI
Gagnkvæm réttaraðstoð í sakamálum
48. gr.
1. Ákvæðum þessa kafla er ætlað að vera viðbót við Evrópusamninginn um gagnkvæma
aðstoð í sakamálum frá 20. apríl 1959 og, að því er varðar samskipti samningsaðilanna sem
eru aðilar að Benelúx-efnahagssambandinu, viðbót við II. kafla Benelúx-sáttmálans um
framsal og gagnkvæma aðstoð í sakamálum frá 27. júní 1962, eins og honum var breytt með
bókuninni frá 11. maí 1974, og auðvelda framkvæmd þessara samninga.
2. Ákvæði 1. mgr. hafa ekki áhrif á beitingu víðtækari ákvæða í gildandi tvíhliða
samningum á milli samningsaðilanna.
49. gr.
Gagnkvæm réttaraðstoð skal einnig veitt:
a)
við málsmeðferð vegna verknaða sem samkvæmt landslögum teljast brot á ákvæðum
annars eða beggja samningsaðilanna sem stjórnvöld geta tekið ákvörðun um og slíkar
ákvarðanir geta leitt til málsmeðferðar fyrir þar til bærum dómstóli í sakamálum;
b)
í málum um skaðabætur fyrir ólögmæta málsmeðferð fyrir rétti eða sakfellingu;
c)
í náðunarmálum;
d)
í einkamálum sem tengjast sakamálum á meðan sakadómur hefur enn ekki endanlega
afgreitt sakamálið;
e)
við birtingu málsgagna í tengslum við fullnustu refsingar eða öryggisráðstöfunar,
greiðslu fjársektar eða málskostnaðar;
f)
vegna ráðstafana í tengslum við frestun sakfellingar eða fullnustu refsingar eða
öryggisráðstöfunar, reynslulausn, frestun eða rof fullnustu refsingar eða
öryggisráðstöfunar.
50. gr.
1. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til að veita hver öðrum gagnkvæma réttaraðstoð
vegna brota á lögum og reglum um vörugjöld, virðisaukaskatt og tolla í samræmi við
samninginn og sáttmálann sem um getur í 48. gr. Með tollaákvæðum er átt við þær reglur
sem mælt er fyrir um í 2. gr. samningsins frá 7. september 1967 milli Belgíu,
Sambandslýðveldisins Þýskalands, Frakklands, Ítalíu, Lúxemborgar og Hollands um
gagnkvæma aðstoð milli tollyfirvalda, svo og í 2. gr. reglugerðar ráðsins (EBE) nr. 1468/81
frá 19. maí 1981.
2. Beiðni um aðstoð í málum vegna gruns um undandrátt vörugjalda, má ekki hafna með
þeim rökum að ríkið, sem beiðni er beint til, leggi ekki vörugjald á þær vörur sem tilteknar
eru í beiðninni.
3. Samningsaðilinn, sem leggur fram beiðni, má hvorki senda né nota upplýsingar eða sönnunargögn frá samningsaðilanum, sem beiðni er beint til, við rannsókn eða málsmeðferð
í öðrum málum en þeim sem tiltekin eru í beiðninni án leyfis fyrir fram frá sama
samningsaðila.
4. Gagnkvæmri réttaraðstoð í skilningi þessarar greinar má hafna þegar fjárhæð ógreidds
eða undandregins skatts er lægri en 25.000 ekur eða verðmæti vöru, sem er flutt inn eða út
án leyfis, er fyrirsjáanlega ekki meira en 100.000 ekur, nema samningsaðilinn, sem leggur
fram beiðni, telji málið mjög alvarlegt vegna sérstakra aðstæðna eða vegna þess hver hinn
ákærði er.
5. Ákvæði þessarar greinar skulu einnig gilda þegar farið er fram á gagnkvæma
réttaraðstoð varðandi verknaði sem aðeins er refsað fyrir með fjársektum, eins og
reglugerðarbrot sem sæta málsmeðferð hjá stjórnvöldum, og beiðnin um réttaraðstoð er sett
fram af dómsmálayfirvöldum.
51. gr.
Samningsaðilunum er óheimilt að setja önnur skilyrði fyrir afgreiðslu réttarbeiðni
varðandi leit eða haldlagningu en þau sem hér eru talin:
a)
Verknaðurinn, sem er ástæðan fyrir réttarbeiðni, skal samkvæmt lögum beggja
samningsaðilanna varða refsingu, sem er frjálsræðissvipting, eða öryggisráðstöfun í
a.m.k. sex mánuði, eða varða samsvarandi refsingu og að framan greinir samkvæmt
lögum annars samningsaðilans en varða refsingu samkvæmt lögum hins
samningsaðilans sem reglugerðarbrot sem sætir málsmeðferð hjá stjórnvöldum og
ákvörðun þeirra má bera undir þar til bæran dómstól í sakamálum.
b)
Framkvæmd réttarbeiðni skal að öðru leyti samræmast lögum þess samningsaðila sem
beiðni er beint til.
52. gr.
1. Hver samningsaðili um sig getur sent einstaklingum, sem dvelja á yfirráðasvæði annars
samningsaðila, málsskjöl í pósti. Samningsaðilarnir skulu senda framkvæmdanefndinni skrá
yfir þau skjöl sem má framsenda á þennan hátt.
2. Þegar ástæða er til að ætla að viðtakandi skilji ekki tungumálið sem skjalið er samið
á skal þýða skjalið, eða að minnsta kosti mikilvægustu kafla þess, á þjóðtungu eða eina af
þjóðtungum þess samningsaðila sem ræður yfirráðasvæðinu sem viðtakandi dvelur á. Ef
yfirvaldinu, sem framsendir skjalið, er kunnugt um að viðtakandi skilur eingöngu eitthvert
annað tungumál skal þýða skjalið, eða að minnsta kosti mikilvægustu kafla þess, á það
tungumál.
3. Vitni eða sérfræðingi, sem hefur fengið stefnu í pósti en ekki hlýtt henni, skal ekki
refsa eða beita þvingunarráðstöfun jafnvel þó að í stefnunni sé varað við því að það varði
refsingu að hlýða ekki, nema viðkomandi komi síðar af fúsum og frjálsum vilja inn á
yfirráðasvæði þess samningsaðila sem leggur fram beiðni og er þá stefnt á ný á viðeigandi
hátt. Yfirvald, sem sendir stefnu í pósti, skal gæta þess að hún hafi ekki að geyma viðvörun
um refsingu. Þetta ákvæði hefur ekki áhrif á ákvæði 34. gr. Benelúx-sáttmálans um framsal
og gagnkvæma aðstoð í sakamálum frá 27. júní 1962 eins og honum var breytt með
bókuninni frá 11. maí 1974.
4. Ef ástæðan fyrir beiðni um réttaraðstoð er verknaður sem varðar refsingu sem
reglugerðarbrot sem sætir málsmeðferð hjá stjórnvöldum og ákvörðun þeirra má bera undir
þar til bæran dómstól í sakamálum, bæði samkvæmt lögum samningsaðilans, sem beiðni er beint til, og samningsaðilans sem leggur fram beiðni, er meginreglan sú að farið er með
sendingar á málsskjölum skv. 1. mgr.
5. Þrátt fyrir ákvæði 1. mgr. má senda málsskjöl í gegnum dómsmálayfirvöld
samningsaðilans, sem beiðni er beint til, þegar heimilisfang viðtakanda er óþekkt eða
samningsaðilinn, sem leggur fram beiðni, krefst formlegrar birtingar.
53. gr.
1. Beiðnir um réttaraðstoð og svör við þeim má senda beint á milli dómsmálayfirvalda.
2. Ákvæði 1. mgr. koma ekki í veg fyrir að beiðnir séu sendar og þeim svarað í gegnum
dómsmálaráðuneyti viðkomandi landa eða í gegnum aðalskrifstofur Alþjóðasambands
sakamálalögreglunnar (INTERPOL) í hverju landi.
3. Beiðnir um tímabundinn flutning eða gegnumflutning einstaklinga, sem eru í
gæsluvarðhaldi eða fangelsi eða sæta annars konar frjálsræðissviptingu, skal senda í gegnum
dómsmálaráðuneytin, og einnig beiðnir um reglubundin eða tilfallandi upplýsingaskipti úr
sakaskrá.
4. Í skilningi Evrópusamningsins um gagnkvæma aðstoð í sakamálum frá 20. apríl 1959
merkir dómsmálaráðuneyti, að því er tekur til Sambandslýðveldisins Þýskalands,
dómsmálaráðherra Sambandslýðveldisins og dómsmálaráðherrar eða -öldungaráðsmenn
fylkjanna.
5. Beiðnir um höfðun máls vegna brota á ákvæðum um akstur og hvíldartíma, í samræmi
við 21. gr. Evrópusamningsins um gagnkvæma aðstoð í sakamálum frá 20. apríl 1959 eða
42. gr. Benelúx-sáttmálans um framsal og gagnkvæma aðstoð í sakamálum frá 27. júní 1962,
eins og honum var breytt með bókuninni frá 11. maí 1974, mega dómsmálayfirvöld
samningsaðilans, sem leggur fram beiðni, senda beint til dómsmálayfirvalda samningsaðilans
sem beiðni er beint til.
3. KAFLI
Beiting reglunnar ne bis in idem
54. gr.
Einstakling, sem hefur hlotið endanlegan dóm hjá einum samningsaðila, má annar
samningsaðili ekki sækja til saka fyrir sama refsiverða verknað hafi, þegar um sakfellingu
er að ræða, refsing verið fullnustuð, sé til fullnustu eða ekki lengur hægt að fullnusta hana
samkvæmt lögum þess samningsaðila þar sem dómur var kveðinn upp.
55. gr.
1. Samningsaðili getur við fullgildingu, staðfestingu eða samþykki þessa samnings lýst
yfir að hann sé í einu eða fleiri eftirfarandi tilvika óbundinn af 54. gr.:
a)
þegar þeir refsiverðu verknaðir, sem lagðir voru til grundvallar erlendum dómi, voru
framdir að öllu leyti eða að hluta til á yfirráðasvæði hans; í síðarnefnda tilvikinu gildir
undantekningin ekki ef verknaðirnir hafa verið framdir að hluta til á yfirráðasvæði þess
samningsaðila þar sem dómur var kveðinn upp;
b)
þegar þeir refsiverðu verknaðir, sem lagðir voru til grundvallar erlendum dómi, eru þess
eðlis að þeir stofna öryggi ríkisins eða öðrum jafnmikilvægum hagsmunum þessa
samningsaðila í hættu;
c)
þegar þeir refsiverðu verknaðir, sem lagðir voru til grundvallar erlendum dómi, voru
framdir af starfsmanni þessa samningsaðila í andstöðu við embættisskyldur hans.
2. Samningsaðili, sem gefur út yfirlýsingu varðandi undantekninguna sem um getur í b-
lið 1. mgr., skal taka fram hvaða refsiverðu verknaði slík undantekning gildir um.
3. Samningsaðili getur hvenær sem er dregið til baka yfirlýsingu varðandi eina eða fleiri
undantekningar sem um getur í 1. mgr.
4. Undantekningar, sem eru nefndar í yfirlýsingu skv. 1. mgr., gilda ekki þegar
viðkomandi samningsaðili hefur beðið annan samningsaðila um að annast málssókn vegna
sama refsiverða verknaðar eða hefur heimilað framsal viðkomandi einstaklings.
56. gr.
Ef samningsaðili hefur nýja málssókn gegn einstaklingi sem hefur fengið endanlegan dóm
fyrir sama refsiverða verknað hjá öðrum samningsaðila skal allur sá tími, sem hann hefur
sætt frjálsræðissviptingu fyrir þennan refsiverða verknað á yfirráðasvæði síðarnefnds
samningsaðila, dragast frá refsingu í hugsanlegum dómi. Svo framarlega sem innlend löggjöf
heimilar skal einnig taka tillit til annarra refsinga en frjálsræðissviptingar ef þær hafa verið
fullnustaðar.
57. gr.
1. Ef samningsaðili ákærir einstakling fyrir refsiverðan verknað og hafi þar til bær
yfirvöld þessa samningsaðila ástæðu til að ætla að ákæran varði sama refsiverða verknað og
viðkomandi hefur þegar fengið endanlegan dóm fyrir hjá öðrum samningsaðila skulu
viðkomandi yfirvöld, ef þau telja það nauðsynlegt, fara fram á að fá allar upplýsingar, sem
skipta máli, hjá þar til bærum yfirvöldum þess samningsaðila sem ræður yfirráðasvæðinu þar
sem dómur var kveðinn upp.
2. Umbeðnar upplýsingar skulu sendar eins fljótt og unnt er og skal taka tillit til þeirra
þegar ákvörðun er tekin um framhald málsmeðferðarinnar.
3. Hver samningsaðili um sig tilnefnir, við fullgildingu, staðfestingu eða samþykki þessa
samnings, þau yfirvöld sem hafa heimild til að biðja um upplýsingar eða taka við
upplýsingum samkvæmt þessari grein.
58. gr.
Framangreind ákvæði koma ekki í veg fyrir beitingu víðtækari innlendra ákvæða um
regluna ne bis in idem í tengslum við erlendar dómsákvarðanir.
4. KAFLI
Framsal
59. gr.
1. Ákvæðum þessa kafla er ætlað að vera viðbót við Evrópusamninginn um framsal
sakamanna frá 13. september 1957 og, að því er varðar samskipti samningsaðilanna sem eru
aðilar að Benelúx-efnahagssambandinu, viðbót við I. kafla Benelúx-sáttmálans um framsal
og gagnkvæma aðstoð í sakamálum frá 27. júní 1962, eins og honum var breytt með
bókuninni frá 11. maí 1974, og auðvelda framkvæmd þessara samninga.
2. Ákvæði 1. mgr. hafa ekki áhrif á beitingu víðtækari ákvæða í gildandi tvíhliða
samningum á milli samningsaðilanna.
60. gr.See footnote 8
6
Í samskiptum milli tveggja samningsaðila, þar sem annar er ekki aðili að
Evrópusamningnum um framsal sakamanna frá 13. september 1957, gilda ákvæði nefnds
samnings milli samningsaðilanna að teknu tilliti til fyrirvara og yfirlýsinga sem hafa annað
hvort komið fram við fullgildingu umrædds samnings eða, að því er varðar samningsaðila
sem eru ekki aðilar að Evrópusamningnum, við fullgildingu, staðfestingu eða samþykki þessa
samnings.
61. gr.
Lýðveldið Frakkland skuldbindur sig til þess að framselja einstaklinga, fari annar
samningsaðili fram á það, til þess að unnt sé að sækja þá til saka fyrir refsiverða verknaði
sem samkvæmt franskri löggjöf má refsa fyrir með frjálsræðissviptingu eða öryggisráðstöfun
til tveggja ára að minnsta kosti og samkvæmt lögum þess samningsaðila, sem leggur fram
beiðni, með frjálsræðissviptingu eða öryggisráðstöfun til eins árs að minnsta kosti.
62. gr.
1. Að því er varðar rof á fyrningarfresti gilda eingöngu lög þess samningsaðila sem
leggur fram beiðni.
2. Hafi samningsaðili, sem beiðni er beint til, veitt almenna sakaruppgjöf kemur það ekki
í veg fyrir framsal, nema hinn refsiverði verknaður falli undir lögsögu þessa samningsaðila.
3. Ef aðeins er gert ráð fyrir því í löggjöf samningsaðilans, sem beiðni er beint til, að
kæra eða opinbert leyfi til málssóknar sé fyrir hendi hefur það ekki áhrif á framsalsskylduna
að slíkt sé ekki til staðar.
63. gr.
Samningsaðilarnir skuldbinda sig, í samræmi við ákvæði samningsins og sáttmálans sem
um getur í 59. gr., til að framselja til hvers annars einstaklinga sem sæta málsmeðferð
dómsmálayfirvalda samningsaðilans, sem leggur fram beiðni, fyrir einn af þeim refsiverðu
verknuðum sem um getur í 1. mgr. 50. gr. eða eru eftirlýstir af honum í þeim tilgangi að
fullnusta refsingu eða öryggisráðstöfun vegna slíks verknaðar.
64. gr.
Skráning í Schengen-upplýsingakerfinu skv. 95. gr. jafngildir beiðni um handtöku og
gæslu í skilningi 16. gr. Evrópusamningsins um framsal sakamanna frá 13. september 1957
eða 15. gr. Benelúx-sáttmálans um framsal og gagnkvæma aðstoð í sakamálum frá 27. júní
1962 eins og honum var breytt með bókuninni frá 11. maí 1974.
65. gr.
1. Beiðnir um framsal og gegnumflutning eru sendar af þar til bæru ráðuneyti þess
samningsaðila, sem leggur fram beiðni, til þar til bærs ráðuneytis þess samningsaðila sem
beiðni er beint til, enda kemur þetta ekki í veg fyrir að hægt sé að senda beiðnir eftir
diplómatískum leiðum.
2. Þar til bær ráðuneyti eru:
að því er tekur til Konungsríkisins Belgíu: dómsmálaráðuneytið;
að því er tekur til Sambandslýðveldisins Þýskalands: dómsmálaráðuneyti
Sambandslýðveldisins og dómsmálaráðherrar eða -öldungaráðsmenn fylkjanna;
að því er tekur til Lýðveldisins Frakklands: utanríkisráðuneytið,
að því er tekur til Stórhertogadæmisins Lúxemborgar: dómsmálaráðuneytið,
að því er tekur til Konungsríkisins Hollands: dómsmálaráðuneytið.
66. gr.
1. Ef framsal einstaklings, sem óskast framseldur, er ekki beinlínis óheimilt samkvæmt
lögum þess samningsaðila sem beiðni er beint til getur sá samningsaðili heimilað framsal án
þess að málið sæti formlegri framsalsmeðferð, svo framarlega sem einstaklingurinn, sem
óskast framseldur, samþykkir framsal og það er bókfært af fulltrúa réttarkerfisins eftir að sá
hinn sami hefur yfirheyrt hann og upplýst hann um rétt hans til þess að fá formlega
framsalsmeðferð. Einstaklingurinn, sem óskast framseldur, á rétt á lögfræðiaðstoð við
framangreinda yfirheyrslu.
2. Þegar um framsal skv. 1. mgr. er að ræða og einstaklingur, sem óskast framseldur,
hefur afdráttarlaust lýst því yfir að hann hafni þeirri vernd sem honum stendur til boða
samkvæmt sérreglunni getur hann ekki dregið þá yfirlýsingu til baka.
5. KAFLI
Flutningur á fullnustu refsidóma
67. gr.
Eftirfarandi ákvæðum skal beitt milli samningsaðilanna sem eru aðilar að samningi
Evrópuráðsins frá 21. mars 1983 um flutning dæmdra manna og skulu þau vera viðbót við
þann samning.
68. gr.
1. Samningsaðili getur, þegar ríkisborgari frá öðrum samningsaðila hefur verið dæmdur
til frjálsræðissviptingar eða öryggisráðstöfunar á yfirráðasvæði hins fyrrnefnda en komið sér
undan fullnustu refsingarinnar eða öryggisráðstöfunarinnar með því að flýja til heimalands
síns, beðið síðarnefnda samningsaðilann, ef sá sem flúði dvelur á yfirráðasvæði hans, um að
yfirtaka fullnustu refsingarinnar eða öryggisráðstöfunarinnar.
2. Þangað til skjöl til stuðnings beiðni um yfirtöku á fullnustu refsingarinnar eða
öryggisráðstöfunarinnar, eða þess hluta refsingarinnar sem eftir er, berast og þangað til
ákvörðun hefur verið tekin um beiðnina getur samningsaðili, sem beiðni er beint til, að ósk
þess samningsaðila sem leggur fram beiðni, sett dómþola í gæslu eða gert aðrar ráðstafanir
til þess að tryggja að hann dvelji áfram á yfirráðasvæði þess samningsaðila sem beiðni er
beint til.
69. gr.
Flutningur á fullnustu skv. 68. gr. skal ekki háður samþykki einstaklings sem er dæmdur
til refsingar eða öryggisráðstöfunar. Önnur ákvæði samnings Evrópuráðsins frá 21. mars
1983 um flutning dæmdra manna eiga við á hliðstæðan hátt.
6. KAFLI
Fíkniefni
70. gr.See footnote 9
7
1. Samningsaðilarnir skulu koma á fót föstum vinnuhópi sem hefur það verkefni að kanna
sameiginleg vandamál í sambandi við baráttuna gegn fíkniefnabrotum og, ef við á, gera
tillögur um úrbætur varðandi hagnýtar og tæknilegar hliðar samstarfsins milli
samningsaðilanna. Vinnuhópurinn skal leggja tillögur sínar fyrir framkvæmdanefndina.
2. Þar til bærar stofnanir í hverju ríki skulu tilnefna þá sem eiga sæti í vinnuhópnum sem
um getur í 1. mgr. og í honum skulu vera fulltrúar þeirra yfirvalda sem bera ábyrgð á
lögreglu- og tollamálum.
71. gr.
1. Hvað við kemur beinni eða óbeinni sölu fíkniefna og geðvirkra efna af öllu tagi, þar
með talið hampefna, og vörslu slíkra efna í þeim tilgangi að selja þau eða flytja úr landi
skuldbinda samningsaðilarnir sig, í samræmi við gildandi samninga Sameinuðu þjóðannaSee footnote 10
(*),
til að gera allar nauðsynlegar ráðstafanir til þess að koma í veg fyrir og berjast gegn
ólöglegum viðskiptum með fíkniefni og geðvirk efni.
2. Með fyrirvara um viðeigandi ákvæði 74., 75. og 76. gr. skuldbinda samningsaðilarnir
sig með aðgerðum á sviði stjórnsýslu og refsiréttar til að koma í veg fyrir og berjast gegn
ólöglegum útflutningi fíkniefna og geðvirkra efna, þar með talinna hampefna, svo og sölu,
útvegun og afhendingu þessara efna.
3. Í þeim tilgangi að berjast gegn ólöglegum innflutningi fíkniefna og geðvirkra efna, þar
með talið hampefna, skulu samningsaðilarnir auka eftirlit með för fólks, vöruflutningum og
flutningatækjum á ytri landamærunum. Vinnuhópurinn, sem um getur í 70. gr., kveður nánar
á um þessar ráðstafanir. Vinnuhópurinn skal meðal annars kanna möguleika á því að færa til
hluta þeirra lögreglumanna og tollvarða, sem losna undan störfum sínum á innri
landamærum, og að nýta nútímaaðferðir við uppljóstrun fíkniefnamála og að nota
fíkniefnahunda.
4. Samningsaðilarnir skulu hafa markvisst eftirlit með þeim stöðum sem eru þekktir fyrir
fíkniefnaviðskipti til þess að tryggja að ákvæði þessarar greinar séu virt.
5. Samningsaðilarnir skulu gera allt sem í þeirra valdi stendur til þess að koma í veg fyrir
og berjast gegn neikvæðum áhrifum ólöglegrar eftirspurnar eftir fíkniefnum og geðvirkum
efnum af öllu tagi, þar með talið hampefnum. Það er á ábyrgð einstakra samningsaðila hvaða
ráðstafanir eru gerðar í þessum tilgangi.
72. gr.
Samningsaðilarnir skulu tryggja í samræmi við stjórnarskrá sína og réttarkerfi að sett
verði lagaákvæði sem heimila að leggja hald á og gera upptækan ávinning af ólöglegum
viðskiptum með fíkniefni og geðvirk efni.
73. gr.
1. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til, í samræmi við stjórnarskrá sína og réttarkerfi, að gera ráðstafanir sem gerir það kleift að heimila afhendingu undir eftirliti í tengslum við
ólögleg viðskipti með fíkniefni og geðvirk efni.
2. Ákvörðun um að heimila afhendingu undir eftirliti skal tekin í hverju tilviki um sig á
grundvelli fyrirframleyfis frá hverjum einstökum samningsaðila sem á hlut að máli.
3. Hver samningsaðili um sig stjórnar og hefur eftirlit með aðgerðum á sínu
yfirráðasvæði og hefur heimild til þess að grípa inn í þær.
74. gr.See footnote 11
8
Að því er varðar löglega verslun með fíkniefni og geðvirk efni eru samningsaðilarnir
sammála um að eftirlitið, sem fer fram á innri landamærunum samkvæmt ákvæðum samninga
Sameinuðu þjóðanna sem um getur í 71. gr., skuli fara fram inni í landinu að svo miklu leyti
sem unnt er.
75. gr.
1. Einstaklingar á ferðalagi á milli yfirráðasvæða eða innan yfirráðasvæðis
samningsaðilanna mega hafa með sér fíkniefni og geðvirk efni í því magni sem nauðsynlegt
er vegna læknismeðferðar að því tilskildu að þeir geti við eftirlit lagt fram vottorð sem er
gefið út eða staðfest af þar til bæru yfirvaldi í búsetulandinu.
2. Framkvæmdanefndin skal kveða nánar á um útlit og efni vottorðsins sem um getur í
1. mgr. og gefið er út af einum samningsaðilanna, sérstaklega skal tilgreind tegund efnis og
magn auk fjölda ferðadaga.
3. Samningsaðilarnir skulu tilkynna hver öðrum hvaða yfirvöld eru þar til bær að gefa út
eða staðfesta vottorðið sem um getur í 2. mgr.
76. gr.
1. Samningsaðilarnir skulu, ef þörf er á og að teknu tilliti til læknisfræðilegra,
siðferðilegra og hagnýtra starfsvenja þeirra, gera viðeigandi ráðstafanir vegna eftirlits með
fíkniefnum og geðvirkum efnum sem eru háð strangara eftirliti á yfirráðasvæði eins eða fleiri
samningsaðila heldur en á yfirráðasvæði þeirra sjálfra til þess að þessu strangara eftirliti
verði ekki teflt í tvísýnu.
2. Ákvæði 1. mgr. gilda einnig um efni sem oft eru notuð við framleiðslu fíkniefna eða
geðvirkra efna.
3. Samningsaðilarnir skulu tilkynna hver öðrum um þær ráðstafanir sem þeir hafa gert
til að sinna eftirliti með löglegum viðskiptum með þau efni sem um getur í 1. og 2. mgr.
4. Framkvæmdanefndin tekur reglulega til umræðu þau vandamál sem upp kunna að
koma í þessu sambandi.
7. KAFLISee footnote 12
9
Skotvopn og skotfæri
77. gr.
1. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til að aðlaga innlend lög og stjórnsýslufyrirmæli um kaup, eign, sölu og afhendingu skotvopna og skotfæra að ákvæðum þessa kafla.
2. Ákvæði þessa kafla gilda þegar einstaklingar og lögpersónur kaupa, eiga, selja og láta
af hendi skotvopn og skotfæri; þau gilda ekki um afhendingu til handa opinberum yfirvöldum
og svæðisyfirvöldum, her eða lögreglu né kaup eða eign þessara aðila á skotvopnum og
skotfærum, né heldur framleiðslu opinberra fyrirtækja á skotvopnum og skotfærum.
78. gr.
1. Í þessum kafla eru skotvopn flokkuð sem hér segir:
a)
bönnuð vopn;
b)
leyfisskyld vopn;
c)
tilkynningarskyld vopn.
2. Um lása, skothylkjahólf og hlaup skotvopna skulu að breyttu breytanda gilda sömu
ákvæði og um skotvopnið sem þau eru eða eiga að vera hluti af.
3. Í þessum samningi merkja stutt vopn skotvopn sem hafa ekki lengra hlaup en 30 cm
eða eru ekki lengri en 60 cm í allt; öll önnur skotvopn teljast vera löng vopn.
79. gr.
1. Skrá yfir bönnuð skotvopn og skotfæri skal ná yfir eftirfarandi:
a)
skotvopn sem eru venjulega notuð sem stríðsskotvopn;
b)
sjálfvirk skotvopn, jafnvel þau sem eru ekki stríðsskotvopn;
c)
skotvopn sem eru dulbúin sem eitthvað annað;
d)
skotfæri sem fara í gegnum brynvörn, sprengju- og íkveikjuskotfæri ásamt skotum í slík
skotfæri;
e)
skotfæri í skammbyssur og marghleypur með dúmmdúmm-skotum eða skotum með
holum oddi og skot í slík skotfæri.
2. Þar til bær yfirvöld geta í sérstökum tilvikum gefið út leyfi fyrir skotvopnum og
skotfærum eins og um getur í 1. mgr. að teknu tilliti til almannaöryggis og allsherjarreglu.
80. gr.
1. Skrá yfir skotvopn, sem þarf leyfi til að kaupa og eiga, skal að minnsta kosti ná yfir
eftirfarandi skotvopn, svo framarlega sem þau eru ekki bönnuð:
a)
hálfsjálfvirk stutt skotvopn eða stutt skotvopn með handvirkri endurhleðslu;
b)
einskota stutt skotvopn með miðkveiktu skothylki;
c)
einskota stutt skotvopn með randkveiktu skothylki sem eru styttri en 28 cm í allt;
d)
hálfsjálfvirk löng skotvopn með skothylkjahólfi og skothúsi fyrir meira en þrjú
skothylki;
e)
löng skotvopn með handvirkri endurhleðslu og hálfsjálfvirk löng skotvopn með sléttu
hlaupi og hlauplengd er ekki meiri en 60 cm;
f)
hálfsjálfvirk skotvopn fyrir óbreytta borgara sem líkjast sjálfvirkum stríðsvopnum.
2. Skrá yfir þau skotvopn, sem þarf leyfi fyrir, nær ekki yfir eftirfarandi skotvopn:
a)
viðvörunarskotvopn, táragasbyssur og merkjavopn að því tilskildu að hægt sé að tryggja
með tæknilegum ráðstöfunum að ekki sé hægt að breyta þeim með venjulegum
verkfærum í vopn sem má skjóta úr skotum með sprengiefni (sprengiskotum) og að það
valdi ekki varanlegum áverkum þegar skotið er með ertandi efnum;
b)
hálfsjálfvirk löng skotvopn með skothylkjahólfi og skothúsi, sem taka ekki fleiri en þrjú
skothylki án þess að það þurfi að hlaða að nýju, með því skilyrði að ekki sé hægt að skipta um skothylkjahólf eða hægt sé að tryggja á annan hátt að ekki megi breyta þeim
með venjulegum verkfærum í vopn með skothylkjahólfi og skothúsi fyrir fleiri en þrjú
skothylki.
81. gr.
Á skrá yfir tilkynningarskyld skotvopn skulu vera eftirfarandi vopn svo framarlega sem
þau eru hvorki bönnuð né leyfisskyld:
a)
löng skotvopn með handvirkri endurhleðslu;
b)
einskota löng skotvopn með riffluðu hlaupi eða riffluðum hlaupum;
c)
einskota stutt skotvopn með randkveiktu skothylki sem eru lengri en 28 cm í allt;
d)
skotvopnin sem eru talin upp í b-lið 2. mgr. 80. gr.
82. gr.
Skrár yfir skotvopn, sem um getur í 79., 80. og 81. gr., ná ekki yfir eftirfarandi:
a)
skotvopn sem hafa verið hönnuð eða framleidd fyrir 1. janúar 1870, fyrir utan sérstakar
undantekningar, að því tilskildu að ekki sé hægt að hlaða þau með skotfærum sem eru
fyrir bönnuð eða leyfisskyld vopn,
b)
endurgerð vopn eins og lýst er í a-lið að því tilskildu að ekki sé hægt að skjóta úr þeim
með skothylkjum með málmhulstrum;
c)
skotvopn sem búið er að breyta með sérstökum tæknilegum aðferðum þannig að ekki sé
hægt að nota þau til að skjóta skotfærum af nokkru tagi og sem hafa fengið stimpil frá
opinberum aðila eða eru viðurkennd af slíkum aðila.
83. gr.
Leyfi til þess að kaupa og eiga skotvopn, sem um getur í 80. gr., má einstaklingur því
aðeins fá að
a)
hann sé orðinn átján ára, nema í undantekningartilvikum þegar um er að ræða notkun
til veiða eða í íþróttum;
b)
hann sé ekki óhæfur til þess að kaupa eða eiga skotvopn vegna geðveiki eða annarrar
andlegrar eða líkamlegrar fötlunar;
c)
hann hafi ekki verið dæmdur fyrir refsiverðan verknað eða aðrar ástæður séu ekki til
þess að ætla að hann stofni almannaöryggi og allsherjarreglu í hættu;
d)
ástæðan, sem hann tilgreinir fyrir kaupum og eign skotvopns, sé tekin góð og gild.
84. gr.
1. Tilkynningar um vopn, sem um ræðir í 81. gr., skulu færðar í skrá sem haldin er af
þeim einstaklingum sem um getur í 85. gr.
2. Ef einstaklingur, sem ekki er getið um í 85. gr., lætur vopn af hendi skal tilkynna það
samkvæmt nánari ákvæðum sem hver samningsaðili um sig setur.
3. Tilkynningarnar, sem um getur í þessari grein, skulu taka til þeirra upplýsinga sem
nauðsynlegar eru til þess að þekkja viðkomandi einstaklinga og vopn.
85. gr.
1. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til að krefjast þess að allir aðilar, sem framleiða og
selja leyfisskyld skotvopn, hafi leyfi til þess og krefjast þess að allir aðilar, sem framleiða
og selja tilkynningarskyld skotvopn, sjái um að tilkynna þau. Leyfi fyrir leyfisskyldum skotvopnum nær einnig yfir tilkynningarskyld vopn. Samningsaðilarnir skulu halda uppi
eftirliti með vopnaframleiðendum og vopnasölum og tryggja að eftirlitið sé skilvirkt.
2. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til að samþykkja ákvæði um að öll skotvopn þurfi
að minnsta kosti að vera varanlega merkt með raðnúmeri og merki framleiðanda.
3. Samningsaðilarnir skylda vopnaframleiðendur og vopnasala til þess að skrá öll
leyfisskyld og tilkynningarskyld skotvopn; skrárnar skulu gera það kleift að fá með hraði
upplýsingar um tegund, uppruna og kaupanda skotvopna.
4. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til þess að samþykkja ákvæði um leyfisskyld vopn
skv. 79. og 80. gr. þar að lútandi að raðnúmer og merki skotvopna skuli tilgreind í
leyfisskjölum sem gefin eru út til handhafa skotvopns.
86. gr.
1. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til samþykkja ákvæði sem banna réttmætum
handhöfum leyfisskyldra og tilkynningarskyldra skotvopna að láta þau af hendi til
einstaklinga sem ekki hafa undir höndum leyfi til að kaupa vopn eða staðfestingu á
tilkynningu.
2. Samningsaðilarnir geta gert ráðstafanir til að heimila að slík vopn séu látin tímabundið
af hendi til einstaklinga á þann hátt sem þeir ákveða.
87. gr.
1. Samningsaðilarnir skulu setja ákvæði í innlenda löggjöf sem heimila afturköllun leyfis
til einstaklinga ef viðkomandi uppfyllir ekki lengur þau skilyrði fyrir leyfisveitingu sem
kveðið er á um í 83. gr.
2. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til að gera viðeigandi ráðstafanir, þ.m.t. að leggja
hald á skotvopn og afturkalla leyfi og að setja viðeigandi viðurlög við brotum á lögum og
reglum um skotvopn. Slík viðurlög geta falist í því að skotvopn verði gerð upptæk.
88. gr.
1. Einstaklingar, sem hafa leyfi til þess að kaupa skotvopn, þurfa ekki leyfi til þess að
kaupa skotfæri í viðkomandi vopn.
2. Fyrir einstaklinga, sem hafa ekki leyfi til þess að kaupa vopn, gilda sömu reglur um
kaup á skotfærum og um þau vopn sem skotfærin eru ætluð í. Hægt er að gefa út leyfi til að
kaupa eina tegund skotfæra eða allar tegundir skotfæra.
89. gr.
Framkvæmdanefndin getur breytt skrám yfir bönnuð, leyfisskyld og tilkynningarskyld
skotvopn og bætt við þær þannig að tekið sé tillit til tæknilegrar og efnahagslegrar þróunar
og öryggis ríkisins.
90. gr.
Samningsaðilarnir skulu hafa heimild til þess að setja strangari lög eða ákvæði um
skotvopn og skotfæri.
91. gr.
1. Á grundvelli Evrópusamningsins frá 28. júní 1978 um eftirlit með umráðum
einstaklinga yfir skotvopnum og með því hvernig þeir afla þeirra og innan ramma innlendrar löggjafar skulu samningsaðilarnir skiptast á upplýsingum um skotvopnakaup einstaklinga,
hvort sem um er að ræða óbreytta einstaklinga eða vopnasmásala, sem dvelja yfirleitt á
yfirráðasvæði annars samningsaðila eða hafa þar aðsetur. Vopnasmásali merkir hér sérhver
einstaklingur sem hefur að hluta til eða að öllu leyti af því atvinnu að selja skotvopn í
smásölu.
2. Skipti á upplýsingum eiga sér stað:
a)
á milli tveggja samningsaðila, sem hafa fullgilt samninginn sem um getur í 1. mgr., um
þau skotvopn sem eru tilgreind undir a- til h-lið 1. tölul. í A-hluta 1. viðauka nefnds
samnings;
b)
á milli tveggja samningsaðila, þegar að minnsta kosti annar þeirra hefur ekki fullgilt
samninginn sem um getur í 1. mgr., um þau skotvopn sem eru leyfis- eða
tilkynningarskyld á yfirráðasvæði hvers einstaks samningsaðila.
3. Upplýsingar um kaup skotvopna skal senda tafarlaust og þær skulu ná yfir:
a)
hvaða dag kaupin fóru fram og hver kaupandinn er, nánar tiltekið,
ef um einstakling er að ræða: kenninafn, eiginnafn, fæðingardag og -ár, fæðingarstað,
heimilisfang, númer vegabréfs eða persónuskilríkja og einnig útgáfudag og hvaða
yfirvöld gefa það út óháð því hvort um vopnasala er að ræða eða ekki;
ef um lögpersónu er að ræða: heiti fyrirtækis og aðsetur svo og kenninafn, eiginnafn,
fæðingardag og -ár, fæðingarstað, heimilisfang og númer vegabréfs eða persónuskilríkja
þess einstaklings sem er réttmætur fulltrúi lögpersónu;
d)
tegund, framleiðslunúmer, hlaupvídd og önnur einkenni umrædds skotvopns svo og
raðnúmer.
4. Hver samningsaðili um sig skal tilnefna innlent yfirvald sem skal sjá um að senda og
taka á móti þeim upplýsingum sem um getur í 2. og 3. mgr. og tilkynna hinum
samningsaðilunum tafarlaust um allar breytingar er varða tilnefnt yfirvald.
5. Yfirvaldið, sem hver samningsaðili um sig tilnefnir, getur sent upplýsingar sem það
hefur tekið á móti til þar til bærra staðbundinna lögregluyfirvalda og yfirvalda, sem annast
landamæraeftirlit, í þeim tilgangi að koma í veg fyrir refsiverðan verknað og brot á lögum
eða til málsmeðferðar fyrir refsiverðan verknað og brot á lögum.
IV. BÁLKUR
Schengen-upplýsingakerfið
1. KAFLI
Uppsetning Schengen-upplýsingakerfisins
92. gr.
1. Samningsaðilarnir skulu setja upp og reka sameiginlegt upplýsingakerfi, hér á eftir
nefnt Schengen-upplýsingakerfið, sem samanstendur af einingu hjá hverjum samningsaðila
um sig og tæknilegri stoðeiningu. Með Schengen-upplýsingakerfinu geta yfirvöldin, sem
samningsaðilarnir hafa tilnefnt, leitað vélrænt að skráningum um einstaklinga og hluti vegna
landamæraeftirlits og annars eftirlits lögreglu og tolls inni í landinu í samræmi við landslög,
og, aðeins hvað varðar þá tegund skráninga sem um getur í 96. gr., vegna útgáfu
vegabréfsáritana, veitingar dvalarleyfa og framkvæmdar laga um útlendinga með skírskotun
til beitingar þeirra ákvæða þessa samnings sem varða för fólks.
2. Hver samningsaðili um sig skal setja upp og reka, á eigin ábyrgð og eiginn kostnað,
landseiningu í Schengen-upplýsingakerfinu og skal gagnasafn einingarinnar vera efnislega
samsvarandi gagnasöfnum landseininga hvers og eins af hinum samningsaðilunum en það er gert með því að nota tæknilegu stoðeininguna. Til að tryggja skjóta og skilvirka sendingu
upplýsinga, sem um getur í 3. mgr., skal hver samningsaðili um sig við uppsetningu sinnar
einingar fylgja þeim bókunum og starfsreglum sem samningsaðilarnir hafa sett í sameiningu
varðandi tæknilegu stoðeininguna. Hægt verður að leita vélrænt í gagnasafni hverrar
landseiningar á yfirráðasvæði viðkomandi samningsaðila. Ekki verður hægt að leita í
gagnasöfnum landseininga hinna samningsaðilanna.
3. Samningsaðilarnir skulu setja upp og reka tæknilega stoðeiningu Schengen-
upplýsingakerfisins, bera á henni sameiginlega ábyrgð og deila kostnaðinum við hana.
Lýðveldið Frakkland skal bera ábyrgð á tæknilegu stoðeiningunni og verður hún staðsett í
Strassborg. Tæknilega stoðeiningin mun hafa yfir að ráða gagnasafni sem upplýsingar verða
sendar úr með beinlínutengingu í gagnasöfn einstakra landseininga til þess að tryggja að
gagnasöfn landseininganna samsvari hvert öðru. Í gagnasafn tæknilegu stoðeiningarinnar
verða færðar inn skráningar um einstaklinga og hluti sem varða alla samningsaðilana. Í
gagnasafni tæknilegu stoðeiningarinnar skulu ekki vera neinar aðrar upplýsingar en um getur
í þessari mgr. og í 2. mgr. 113. gr.
2. KAFLI
Rekstur og hagnýting Schengen-upplýsingakerfisins
93. gr.
Markmiðið með Schengen-upplýsingakerfinu er, í samræmi við ákvæði þessa samnings
og með notkun upplýsinga sem miðlað er um þetta kerfi, að tryggja almannaöryggi og
allsherjarreglu, þar með talið öryggi ríkisins, á yfirráðasvæði samningsaðilanna og tryggja
beitingu þeirra ákvæða þessa samnings sem varða för fólks.
94. gr.
1. Í Schengen-upplýsingakerfinu skulu eingöngu vera þeir flokkar upplýsinga sem hver
samningsaðilanna sendir inn og eru nauðsynlegir til að uppfylla þau markmið sem mælt er
fyrir um í 95. til 100. gr. Samningsaðilinn, sem færir inn skráningu, skal meta hvort málið
er nógu mikilvægt til að réttlæta innfærslu skráningarinnar í Schengen-upplýsingakerfið.
2. Flokkar upplýsinga skulu vera:
a)
einstaklingar sem til eru skráningar um;
b)
hlutir sem um getur í 100. gr. og ökutæki sem um getur í 99. gr.
3. Upplýsingar um einstaklinga skulu takmarkaðar við eftirfarandi:
a)
kenninafn og eiginnafn með tilvísun til hugsanlegrar sérskráningar falskra nafna;
b)
sérstök varanleg líkamleg einkenni;
c)
fyrsta staf annars eiginnafns;
d)
fæðingarstað og fæðingardag og -ár;
e)
kynferði;
f)
ríkisfang;
g)
hvort viðkomandi er vopnaður;
h)
hvort viðkomandi er ofbeldishneigður;
i)
ástæðu fyrir skráningu;
j)
aðgerðir sem farið er fram á.
Aðrar upplýsingar má ekki skrá, sérstaklega ekki upplýsingar sem eru tilgreindar í fyrsta
málslið 6. gr. í samningi Evrópuráðsins frá 28. janúar 1981 um vernd einstaklinga varðandi
vélræna vinnslu persónuupplýsinga.
4. Ef samningsaðili telur að skráning í samræmi við 95., 97. eða 99. gr. samræmist ekki
innlendum lögum, alþjóðlegum skuldbindingum eða mikilvægum hagsmunum ríkisins getur
sá aðili látið setja merki eftir á við skráninguna í gagnasafni sinnar landseiningar í Schengen-
upplýsingakerfinu um að ekki skuli, á yfirráðasvæði þess aðila, gripið til þeirrar aðgerðar
sem tiltekin er á grundvelli þessarar skráningar. Hafa skal samráð við aðra samningsaðila um
þetta. Ef samningsaðilinn, sem færði inn skráninguna, dregur hana ekki til baka gildir sú
skráning áfram fyrir aðra samningsaðila.
95. gr.
1. Upplýsingar um eftirlýsta einstaklinga, sem óskað er eftir að verði handteknir í þeim
tilgangi að verða framseldir, verða skráðar að beiðni dómsmálayfirvalda þess samningsaðila
sem leggur fram beiðni.
2. Áður en skráning er færð inn skal samningsaðilinn, sem færir inn skráningu, kanna
hvort lög samningsaðilans, sem beiðni er beint til, heimila handtöku. Í vafatilvikum skal sá
samningsaðili, sem færir inn skráningu, hafa samráð við viðkomandi samningsaðila.
Samningsaðili, sem færir inn skráningu, skal senda, með þeim hætti sem fljótlegastur er,
samningsaðilunum, sem beiðni er beint til, bæði skráninguna og eftirtaldar mikilvægar
upplýsingar um málið:
a)
hvaða yfirvald leggur fram beiðni um handtöku;
b)
hvort fyrir liggi handtökuskipun eða ákvörðun með sama gildi eða aðfararhæfur dómur;
c)
hvers konar refsiverðan verknað um er að ræða og tilvísun til viðeigandi refsiákvæða;
d)
við hvaða aðstæður hinn refsiverði verknaður var framinn, þar með talið hvenær og hvar
hann var framinn og hver þáttur hins skráða er í málinu;
e)
eftir því sem unnt er, hverjar séu afleiðingar hins refsiverða verknaðar.
3. Samningsaðili, sem beiðni er beint til, getur látið setja inn merki við skráningu í
gagnasafn sinnar landseiningar í Schengen-upplýsingakerfinu um að ekki sé heimilt að
handtaka neinn á grundvelli skráningarinnar fyrr en merkinu hefur verið eytt. Merkinu skal
eyða í síðasta lagi tuttugu og fjórum klukkustundum eftir að skráning er færð inn, nema
viðkomandi samningsaðili hafni handtökubeiðni af lagalegum ástæðum eða af sérstökum
tilfallandi ástæðum. Í sérstökum undantekningartilvikum er hægt að lengja áðurnefndan frest
upp í eina viku ef málavextir, sem liggja til grundvallar skráningunni, eru mjög flóknir. Með
fyrirvara um slíkt merki eða synjun um handtöku geta hinir samningsaðilarnir gripið til
handtöku sem beðið er um í skráningunni.
4. Ef samningsaðili biður um tafarlausa leit af sérstaklega áríðandi ástæðum kannar
samningsaðili sem beiðni er beint til hvort hann geti dregið merkið til baka. Samningsaðilinn,
sem beiðni er beint til, skal gera nauðsynlegar ráðstafanir til þess að unnt sé að framkvæma
strax aðgerðina sem beðið var um hafi skráningin verið samþykkt.
5. Sé handtaka ekki möguleg vegna þess að samningsaðilinn, sem beiðni er beint til,
hefur ekki lokið rannsókn eða hefur hafnað handtökubeiðni skal sá samningsaðili fara með
skráninguna eins og skráningu í þeim tilgangi að fá upplýsingar um dvalarstað viðkomandi
einstaklings.
6. Samningsaðilarnir, sem beiðni er beint til, skulu framkvæma þá aðgerð sem beðið var
um í skráningunni í samræmi við gildandi samninga um framsal og innlend lög. Þeir eru ekki
skyldugir til að verða við beiðni sem varðar ríkisborgara þeirra nema unnt sé að framkvæma
handtöku í samræmi við innlend lög.
96. gr.
1. Upplýsingar um útlendinga, sem eru á skrá yfir þá sem synja á um komu, eru skráðar
á grundvelli innlendrar skráningar sem byggjast á ákvörðunum þar til bærra stjórnvalda eða
dómstóla í samræmi við reglur um málsmeðferð í innlendum lögum.
2. Þessar ákvarðanir geta byggst á þeirri ógnun við almannaöryggi og allsherjarreglu eða
þjóðaröryggi sem stafar af veru útlendings á yfirráðasvæði samningsaðila.
Þetta á sérstaklega við um:
a)
útlending sem hefur hlotið dóm fyrir refsiverðan verknað og refsing felur í sér
frjálsræðissviptingu í eitt ár að minnsta kosti;
b)
útlending sem liggur undir rökstuddum grun um að hafa framið alvarlegan refsiverðan
verknað, þar með talið verknað eins og um getur í 71. gr., eða haldgóðar vísbendingar
eru fyrir hendi um að hann hafi slíkan verknað í hyggju á yfirráðasvæði samningsaðila.
3. Þessar ákvarðanir geta einnig byggst á því að útlendingi hafi verið vísað úr landi,
endursendur eða vísað brott, svo framarlega sem þeim ráðstöfunum hefur ekki verið frestað
eða þær afturkallaðar, og þær fela í sér bann við því að koma inn í landið eða dvelja í landinu
sem byggist á því að innlend lög um komu og dvöl útlendinga hafi ekki verið virt.
97. gr.
Upplýsingar um týnda einstaklinga eða einstaklinga, sem, vegna eigin öryggis eða til að
koma í veg fyrir hættuástand, verður að taka í gæslu tímabundið að beiðni þar til bærs
yfirvalds eða þar til bærs dómmálayfirvalds þess samningsaðila sem færir inn skráningu, skal
skrá í gagnasafnið til þess að lögregluyfirvöld geti tilkynnt samningsaðilanum, sem færir inn
skráningu, um dvalarstað viðkomandi eða tekið einstaklinginn í gæslu í þeim tilgangi að
hindra hann í að halda áfram ferðalagi sínu svo fremi sem innlend löggjöf heimilar það. Þetta
á sérstaklega við um ólögráða börn og einstaklinga sem þarf að vista nauðuga á grundvelli
ákvörðunar þar til bærs yfirvalds. Upplýsingar um lögráða einstaklinga má aðeins veita með
samþykki viðkomandi.
98. gr.
1. Upplýsingar um vitni svo og einstaklinga, sem stefnt er til að koma fyrir rétt í sakamáli
vegna verknaða sem þeir eru ákærðir fyrir, eða um einstaklinga, sem á að birta dóm í
sakamáli eða boðun til afplánunar frjálsræðissviptingar, skulu skráðar að beiðni þar til bærra
dómsmálayfirvalda í þeim tilgangi að veita upplýsingar um búsetu eða dvalarstað.
2. Umbeðnar upplýsingar skal senda samningsaðilanum, sem leggur fram beiðni, í
samræmi við innlenda löggjöf og gildandi samninga um gagnkvæma réttaraðstoð í
sakamálum.
99. gr.
1. Í samræmi við innlenda löggjöf þess samningsaðila, sem færir inn skráningu, skal skrá
upplýsingar varðandi einstaklinga eða ökutæki í þeim tilgangi að nota við skyggingu eða
markvisst eftirlit í samræmi við 5. mgr.
2. Slík skráning er heimil vegna málsmeðferðar fyrir refsiverðan verknað og til að koma
í veg fyrir ógnanir við almennt öryggi þegar:
a)
haldgóðar vísbendingar eru fyrir hendi um að viðkomandi hafi í hyggju að fremja eða
fremji marga og sérlega alvarlega refsiverða verknaði, eða
b)
heildarmat á viðkomandi einstaklingi, sem byggist á þeim refsiverðu verknuðum sem hann hefur þegar framið, bendir til þess að hann muni í framtíðinni einnig fremja sérlega
alvarlega refsiverða verknaði.
3. Auk þess er heimilt að færa inn skráningu, svo framarlega sem innlend lög heimila
það, að beiðni þeirra þar til bæru aðila sem bera ábyrgð á öryggi ríkisins þegar raunverulegar
vísbendingar eru fyrir hendi um að þær upplýsingar, sem um getur í 4. mgr., séu
nauðsynlegar til að koma í veg fyrir að alvarleg hætta stafi af viðkomandi eða til að koma í
veg fyrir alvarlegar ógnanir við innra eða ytra öryggi ríkisins. Samningsaðilanum, sem færir
inn skráninguna, ber skylda til að ráðfæra sig við hina samningsaðilana fyrir fram.
4. Við undirbúning skyggingar er heimilt að safna saman upplýsingum um öll eftirfarandi
atriði eða hluta þeirra og senda til yfirvaldsins sem færði inn skráningu til að nota við
landamæraeftirlit eða við annað eftirlit lögreglu og tolls inni í landinu:
a)
að einstaklingur eða ökutæki, sem til er skráning um, hafi fundist;
b)
stað, dagsetningu og tilefni eftirlitsins;
c)
ferðaleið og ákvörðunarstað;
d)
fylgdarmenn eða farþega;
e)
ökutæki sem notað er;
f)
hluti sem menn hafa meðferðis;
g)
við hvaða aðstæður viðkomandi einstaklingur eða ökutæki fannst.
Við söfnun upplýsinga af þessu tagi skal tryggja að skyggingin haldist örugglega leynileg.
5. Í tengslum við markvisst eftirlit, sem um getur í 1. mgr., og í samræmi við innlend lög
er heimilt að leita á einstaklingum, í ökutækjum og hlutum, sem menn hafa meðferðis, í þeim
tilgangi sem um getur í 2. og 3. mgr. Ef markvisst eftirlit er ekki heimilt samkvæmt lögum
einhvers samningsaðila skal því sjálfkrafa breytt í skyggingu hjá þeim samningsaðila.
6. Samningsaðili, sem beiðni er beint til, getur látið setja merki við skráningu í
gagnasafni sinnar landseiningar í Schengen-upplýsingakerfinu um að ekki sé heimilt að taka
ákvarðanir um skyggingu eða markvisst eftirlit á grundvelli þeirrar skráningar fyrr en
merkinu hefur verið eytt. Merkinu skal eytt í síðasta lagi tuttugu og fjórum klukkustundum
eftir að skráning er færð inn, nema viðkomandi samningsaðili hafni því, af lagalegum
ástæðum eða af sérstökum tilfallandi ástæðum, að gera þær ráðstafanir sem beðið var um.
Með fyrirvara um slíkt merki eða synjun hafa aðrir samningsaðilar heimild til að gera þær
ráðstafanir sem beðið er um í skráningunni.
100. gr.
1. Upplýsingar um hluti, sem er leitað að í þeim tilgangi að leggja á þá hald eða nota sem
sönnunargögn í sakamáli, skal skrá í Schengen-upplýsingakerfinu.
2. Ef við leit kemur í ljós að fyrir hendi er skráning á fundnum hlut hefur yfirvaldið, sem
hefur staðfest þetta, samband við yfirvaldið sem færði skráninguna inn til þess að þau geti
komið sér saman um hvaða ráðstafanir skuli gera. Einnig má veita persónuupplýsingar í
þessum tilgangi í samræmi við ákvæði þessa samnings. Ráðstafanir, sem gerðar eru af þeim
aðila sem fann viðkomandi hlut, skulu gerðar í samræmi við innlend lög.
3. Upplýsingar um eftirfarandi flokka hluta skulu skráðar:
a)
vélknúin ökutæki með slagrými yfir 50 rúmsentímetra sem hefur verið stolið, hafa verið
seld ólöglega eða hafa horfið;
b)
eftirvagna og hjólhýsi með eiginþunga yfir 750 kg sem hefur verið stolið, hafa verið seld
ólöglega eða hafa horfið;
c)
skotvopn sem hefur verið stolið, hafa verið seld ólöglega eða hafa horfið;
d)
óútfyllt skilríki sem hefur verið stolið, hafa verið seld ólöglega eða hafa horfið;
e)
útgefin persónuskilríki (vegabréf, nafnskírteini, ökuskírteini) sem hefur verið stolið,
hafa verið seld ólöglega eða hafa horfið;
f)
peningaseðla (með skráðum númerum).
101. gr.
1. Aðgang að upplýsingum í Schengen-upplýsingakerfinu, með þeim rétti að mega leita
beint að tilteknum upplýsingum, hafa eingöngu aðilar sem bera ábyrgð á:
a)
landamæraeftirliti;
b)
öðru eftirliti lögreglu og tolls inni í landinu svo og samræmingu slíks eftirlits.
2. Aðgang að upplýsingum, sem skráðar eru í samræmi við 96. gr., með þeim rétti að
mega leita beint að þessum upplýsingum, hafa auk þess þau yfirvöld sem sjá um að gefa út
vegabréfsáritanir, miðlæg yfirvöld sem bera ábyrgð á meðferð umsókna um vegabréfsáritanir
og yfirvöld sem annast útgáfu dvalarleyfa og hafa umsjón með útlendingalöggjöfinni í
tengslum við beitingu þeirra ákvæða þessa samnings sem varða för fólks. Aðgangur að
framangreindum upplýsingum skal vera í samræmi við innlend lög hvers samningsaðila.
3. Notendur mega aðeins leita að þeim upplýsingum sem þeim eru nauðsynlegar við lausn
verkefna sinna.
4. Hver samningsaðili um sig skal senda framkvæmdanefndinni skrá yfir þar til bær
yfirvöld sem hafa heimild til að leita beint að upplýsingum í Schengen-upplýsingakerfinu.
Í skránni skal tilgreint að hvaða upplýsingum hvert yfirvald megi leita og í hvaða tilgangi.
3. KAFLI
Vernd persónuupplýsinga og öryggi upplýsinga
í Schengen-upplýsingakerfinu
102. gr.
1. Samningsaðilunum er eingöngu heimilt að nota þær upplýsingar, sem kveðið er á um
í 95. til 100. gr., í þeim tilgangi sem mælt er fyrir um við hverja tegund skráninga í
framangreindum greinum.
2. Upplýsingar má eingöngu afrita í tæknilegum tilgangi þegar það er nauðsynlegt til að
þau yfirvöld, sem um getur í 101. gr., geti leitað beint að upplýsingum. Ekki má afrita
skráningar frá öðrum samningsaðila úr gagnasafni einnar landseiningar Schengen-
upplýsingakerfisins í gagnasöfn annarra landseininga.
3. Varðandi skráningarnar, sem kveðið er á um í 95. til 100. gr. þessa samnings, er aðeins
heimilt að víkja frá 1. mgr. með því að breyta úr einni tegund skráninga yfir í aðra ef það er
nauðsynlegt til að koma í veg fyrir alvarlega og bráða ógnun við almannaöryggi og
allsherjarreglu, af alvarlegu tilefni er varðar öryggi ríkisins eða í þeim tilgangi að koma í veg
fyrir alvarlegan refsiverðan verknað. Til þess þarf að fá leyfi fyrir fram hjá þeim
samningsaðila sem færði skráninguna inn.
4. Upplýsingarnar má ekki nota í þágu stjórnsýslunnar. Þrátt fyrir þetta má nota
upplýsingar, sem eru færðar inn skv. 96. gr., eingöngu í þeim tilgangi sem nefndur er í 2.
mgr. 101. gr. og í samræmi við innlend lög hvers samningsaðila.
5. Öll notkun upplýsinga, sem samræmist ekki 1. til 4. mgr., skal vera talin misnotkun
samkvæmt innlendum lögum hvers samningsaðila um sig.
103. gr.
Hver samningsaðili um sig skal tryggja að sá aðili, sem ber ábyrgð á gagnasafninu, skrái
að jafnaði tíunda hvert tilvik um sendingu persónuupplýsinga í landseiningu Schengen-
upplýsingakerfisins í þeim tilgangi að hafa eftirlit með því hvort heimild sé fyrir leit.
Skráninguna má aðeins nota í þessum tilgangi og skal eyða henni að sex mánuðum liðnum.
104. gr.
1. Um skráningar gilda innlend lög þess samningsaðila sem færir skráninguna inn, nema
strangari skilyrði fyrir skráningu séu sett fram í þessum samningi.
2. Svo framarlega sem ekki eru sérstök ákvæði í þessum samningi skal beita innlendum
lögum hvers samningsaðila um sig um upplýsingar sem hafa verið færðar inn í landseiningu
Schengen-upplýsingakerfisins.
3. Svo framarlega sem ekki eru sérstök ákvæði í þessum samningi um framkvæmd
aðgerðanna sem beðið er um í skráningu gilda innlend lög þess samningsaðila sem beiðni er
beint til og sér um aðgerðir. Svo framarlega sem sérstök ákvæði eru í þessum samningi um
framkvæmd aðgerða sem beðið er um í skráningu takmarkast ábyrgð til að framkvæma slíkar
aðgerðir af innlendum lögum þess samningsaðila sem beiðni er beint til. Ef ekki er hægt að
framkvæma umbeðnar aðgerðir skal samningsaðilinn, sem beiðni er beint til, tilkynna
samningsaðilanum, sem færir inn skráninguna, tafarlaust um það.
105. gr.
Samningsaðili, sem færir inn skráningu, ber ábyrgð á því að upplýsingarnar séu rétt færðar
inn og uppfærðar svo og á lögmæti þess að skrá upplýsingarnar í Schengen-upplýsingakerfið.
106. gr.
1. Aðeins sá samningsaðili, sem færir inn skráningu, má breyta upplýsingum, bæta við
þær, leiðrétta þær eða eyða þeim.
2. Hafi samningsaðili, sem færði sjálfur ekki inn tiltekna skráningu, vísbendingar um að
upplýsingar í henni séu rangar eða að ekki hafi verið lögmætt að færa þær inn skal hann
tilkynna samningsaðilanum, sem færði skráninguna inn, um það eins fljótt og unnt er og ber
þeim síðarnefnda skylda til að kanna þessa tilkynningu umsvifalaust og leiðrétta eða eyða
tafarlaust umræddum upplýsingum ef nauðsyn ber til.
3. Ef samningsaðilarnir geta ekki komist að samkomulagi leggur samningsaðilinn, sem
ekki færði skráninguna inn upphaflega, málið fyrir sameiginlegu eftirlitsstofnunina, sem um
getur í 1. mgr. 115. gr., til ályktunar.
107. gr.
Þegar skráning á tilteknum einstaklingi hefur verið færð inn í Schengen-upplýsingakerfið
og samningsaðili hefur í hyggju að bæta við nýrri skráningu skal hann komast að
samkomulagi við samningsaðilann, sem færði fyrst inn skráningu, um hvernig skráningarnar
skuli færðar inn. Samningsaðilarnir geta einnig sett almenn ákvæði um þetta atriði.
108. gr.
1. Hver samningsaðili um sig skal tilnefna yfirvald sem ber meginábyrgð á viðkomandi
landseiningu Schengen-upplýsingakerfisins.
2. Hver samningsaðili um sig skal færa skráningar sínar inn hjá því yfirvaldi.
3. Umrætt yfirvald skal bera ábyrgð á því að rekstur landseiningar Schengen- upplýsingakerfisins gangi snurðulaust og gerir nauðsynlegar ráðstafanir til þess að tryggja
að farið sé að ákvæðum þessa samnings.
4. Samningsaðilarnir skulu tilkynna hver öðrum í gegnum vörsluaðilann hvaða yfirvald
þau hafa tilnefnt skv. 1. mgr.
109. gr.
1. Réttur hvers einstaklings til þess að fá aðgang að þeim upplýsingum, sem eru til um
hann í Schengen-upplýsingakerfinu, skal vera í samræmi við innlend lög samningsaðilans
sem fær beiðni um nýtingu þessa réttar á yfirráðasvæði sínu. Svo framarlega sem innlend lög
heimila ákveður innlenda eftirlitsstofnunin sem kveðið er á um í 1. mgr. 114. gr. hvort
upplýsingar skuli gefnar og á hvaða hátt. Samningsaðili, sem hefur sjálfur ekki fært inn
tiltekna skráningu, má því aðeins veita upplýsingar varðandi hana að hann hafi áður gefið
samningsaðilanum, sem færði skráninguna inn, tækifæri til að tjá sig um það.
2. Viðkomandi einstaklingi skal neitað um aðgang að upplýsingunum ef það getur skaðað
framkvæmd þar til bærra ráðstafana sem leiðir af skráningu eða ef það er nauðsynlegt til að
vernda rétt og frelsi annarra. Upplýsingar eru aldrei gefnar á því tímabili sem skráning
tengist skyggingu.
110. gr.
Hver sem er hefur rétt til þess að láta leiðrétta rangar upplýsingar sem varða hann eða láta
eyða upplýsingum sem hafa verið skráðar ólöglega.
111. gr.
1. Hver skráður einstaklingur hefur rétt til þess að leggja það fyrir þar til bæra dómstóla
eða þar til bær yfirvöld á yfirráðasvæði hvers samningsaðila um sig, í samræmi við landslög,
að leiðrétta eða eyða skráningu eða fá aðgang að upplýsingum um hana eða skaðabætur.
2. Með fyrirvara um ákvæði 116. gr. skuldbinda samningsaðilarnir sig sameiginlega til
þess að fullnusta endanlegar ákvarðanir dómstóla eða yfirvalda sem um getur í 1. mgr.
112. gr.
1. Persónuupplýsingar, sem eru færðar inn í Schengen-upplýsingakerfið í tengslum við
leit að einstaklingum, skal ekki geyma lengur en nauðsynlegt er í þeim ákveðna tilgangi. Eigi
síðar en þremur árum eftir að skráning er færð inn skal samningsaðilinn, sem færði
skráninguna inn, gera könnun á því hvort nauðsyn beri til að geyma upplýsingarnar áfram.
Þegar um er að ræða skráningar skv. 99. gr. er umræddur frestur eitt ár.
2. Hver samningsaðili um sig getur ákveðið eftir atvikum að hafa styttri tímabil á milli
kannana í samræmi við innlend lög.
3. Tæknileg stoðeining Schengenupplýsingakerfisins skal tilkynna samningsaðilunum
vélrænt með eins mánaðar fyrirvara þegar fyrirhugað er að eyða upplýsingum úr kerfinu.
4. Samningsaðili, sem færði inn tiltekna skráningu, getur ákveðið innan hins tiltekna
frests að framlengja skráninguna ef það er nauðsynlegt að teknu tilliti til þeirrar ástæðu sem
var fyrir skráningu. Ef ákveðið er að framlengja skráningu skal tæknilegu stoðeiningunni gert
viðvart. Ákvæði 1. mgr. gilda um skráningu sem er framlengd.
113. gr.
1. Aðrar upplýsingar en þær sem um getur í 112. gr. skulu varðveittar í mesta lagi í tíu
ár eftir skráningu, upplýsingar um útgefin persónuskilríki og skráða peningaseðla í mesta lagi
í fimm ár og upplýsingar um ökutæki, eftirvagna og hjólhýsi í mesta lagi í þrjú ár.
2. Upplýsingar, sem hefur verið eytt, skulu varðveittar áfram í eitt ár í tæknilegu
stoðeiningunni. Á þeim tíma má þó aðeins nota þær til þess að yfirfara hvort þær hafi verið
rétt og löglega skráðar. Eftir þann tíma skal eyðileggja þær.
114. gr.
1. Hver samningsaðili um sig skal tilnefna eftirlitsstofnun sem hefur það verkefni í
samræmi við innlenda löggjöf að annast óháð eftirlit með gagnasafni hverrar landseiningar
Schengen-upplýsingakerfisins og því hvort úrvinnsla og notkun upplýsinganna í Schengen-
upplýsingakerfinu brjóti í bága við réttindi viðkomandi einstaklinga. Eftirlitsstofnunin skal
hafa aðgang að gagnasafni viðkomandi landseiningar Schengen-upplýsingakerfisins í þeim
tilgangi.
2. Hver sem er hefur rétt til að senda beiðni til eftirlitsstofnunarinnar um athugun á
upplýsingum, sem skráðar eru um viðkomandi einstakling í Schengen-upplýsingakerfinu, svo
og á notkun þeirra. Þessi réttur er útfærður í samræmi við innlend lög þess samningsaðila
sem fær beiðnina. Hafi annar samningsaðili fært inn viðkomandi upplýsingar fer athugunin
fram í náinni samvinnu við eftirlitsstofnun þess samningsaðila.
115. gr.
1. Koma skal á fót sameiginlegri eftirlitsstofnun sem annast eftirlit með tæknilegri
stoðeiningu Schengen-upplýsingakerfisins. Tveir fulltrúar frá eftirlitsstofnun hvers ríkis
skulu vera við stofnunina. Hver samningsaðili um sig hefur eitt atkvæði við atkvæðagreiðslu.
Eftirlitið skal unnið í samræmi við ákvæði þessa samnings, samnings Evrópuráðsins frá 28.
janúar 1981 um vernd einstaklinga varðandi vélræna vinnslu persónuupplýsinga, með tilliti
til tilmæla ráðherranefndar Evrópuráðsins R (87) 15 frá 17. september 1987 varðandi notkun
lögreglu á persónuupplýsingum og í samræmi við innlend lög þess samningsaðila sem ber
ábyrgð á tæknilegu stoðeiningunni.
2. Verkefni sameiginlegu eftirlitsstofnunarinnar varðandi tæknilega stoðeiningu
Schengen-upplýsingakerfisins verður að hafa eftirlit með því hvort rétt sé staðið að
framkvæmd ákvæða þessa samnings. Í því skyni skal hún hafa aðgang að tæknilegu
stoðeiningunni.
3. Sameiginlega eftirlitsstofnunin er einnig þar til bær að athuga vandamál sem upp koma
við rekstur Schengen-upplýsingakerfisins varðandi beitingu eða túlkun, vandamál sem upp
koma í tengslum við óháðar athuganir eftirlitsstofnana í hverju ríki eða hvernig nýta beri rétt
til þess að fá aðgang að upplýsingum svo og að vinna að samræmdum tillögum að
sameiginlegum lausnum á vandamálunum.
4. Skýrslur frá sameiginlegu eftirlitsstofnuninni skulu sendar til þeirra yfirvalda sem fá
skýrslur frá eftirlitsstofnunum í hverju ríki.
116. gr.
1. Hver samningsaðili um sig ber ábyrgð á því í samræmi við innlend lög ef einstaklingur
verður fyrir tjóni vegna notkunar gagnasafns Schengen-upplýsingakerfisins í því landi. Hið
sama gildir ef einhver verður fyrir tjóni vegna þess að samningsaðili, sem færði inn
skráningu, hefur skráð rangar upplýsingar eða upplýsingar sem ólögmætt var að skrá.
2. Ef samningsaðili, sem höfðað er mál gegn, er ekki sá samningsaðili sem færði inn
skráningu skal hinn síðarnefndi endurgreiða, ef þess er óskað, þær fjárhæðir sem greiddar
hafa verið sem skaðabætur, nema samningsaðilinn, sem beiðni var beint til, hafi notað viðkomandi upplýsingar í bága við ákvæði þessa samnings.
117. gr.
1. Með tilliti til tölvuvinnslu persónuupplýsinga, sem eru sendar samkvæmt ákvæðum
þessa bálks, skal hver samningsaðili um sig, í síðasta lagi við gildistöku þessa samnings,
setja nauðsynleg ákvæði í innlend lög til þess að tryggja að vernd persónuupplýsinga sé að
minnsta kosti á því stigi sem leiðir af meginreglum samnings Evrópuráðsins frá 28. janúar
1981 um vernd einstaklinga varðandi vélræna vinnslu persónuupplýsinga og sé í samræmi
við tilmæli ráðherranefndar Evrópuráðsins R (87) 15 frá 17. september 1987 varðandi notkun
lögreglu á persónuupplýsingum.
2. Persónuupplýsingar má ekki senda samkvæmt ákvæðum þessa bálks fyrr en ákvæði
1. mgr. um vernd persónuupplýsinga hafa öðlast gildi í ríkjum þeirra samningsaðila sem eiga
aðild að sendingunni.
118. gr.
1. Hver samningsaðili um sig skuldbindur sig til að gera ráðstafanir varðandi sína
landseiningu Schengen-upplýsingakerfisins sem eru nauðsynlegar til þess:
a)
að hindra að þeir sem ekki hafa til þess heimild hafi aðgang að gagnakerfum þar sem
unnið er með persónuupplýsingar (eftirlit með aðgangi að gagnakerfum);
b)
að hindra að þeir sem ekki hafa til þess heimild geti lesið, afritað, breytt eða fjarlægt
gagnagrunna (eftirlit með gagnagrunnum);
c)
að hindra að hægt sé að bæta inn í skrár án heimildar svo og að hindra að þeir sem ekki
hafa til þess heimild geti lesið persónuupplýsingar, breytt þeim eða eytt þeim (eftirlit
með færslum í gagnaskrár);
d)
að hindra að þeir sem ekki hafa til þess heimild geti notað vélræn gagnavinnslukerfi
með búnaði til gagnaflutnings (notendaeftirlit);
e)
að tryggja að þeir sem hafa heimild til að nota vélræn gagnavinnslukerfi hafi eingöngu
aðgang að þeim upplýsingum sem heimildin nær til (eftirlit með aðgangi að gögnum);
f)
að tryggja að hægt sé að kanna og staðfesta til hvaða yfirvalda hægt er að senda
persónuupplýsingar með búnaði til gagnaflutnings (eftirlit með gagnasendingum);
g)
að tryggja að hægt sé að kanna og staðfesta eftir á hvaða persónuupplýsingar hafi verið
færðar inn, hvenær og hver hafi fært þær inn í vélræna gagnavinnslukerfið (eftirlit með
færslum);
h)
að hindra að hægt sé án heimildar að lesa, afrita, breyta eða eyða persónuupplýsingum
við sendingu upplýsinga eða við flutning gagnagrunna (eftirlit með flutningi gagna).
2. Hver samningsaðili um sig verður að gera sérstakar ráðstafanir til að tryggja öryggi
upplýsinga þegar þær eru sendar til stofnana utan yfirráðasvæðis samningsaðilanna. Tilkynna
skal sameiginlegu eftirlitsstofnuninni um þær ráðstafanir.
3. Hver samningsaðili um sig má aðeins ráða til starfa við vinnslu upplýsinga í sinni
landseiningu Schengen-upplýsingakerfisins einstaklinga sem eru sérstaklega til þess hæfir
og hafa staðist öryggispróf.
4. Samningsaðilinn, sem ber ábyrgð á tæknilegri stoðeiningu Schengen-
upplýsingakerfisins, gerir þær ráðstafanir varðandi hana sem mælt er fyrir um í 1. til 3. mgr.
4. KAFLI
Skipting kostnaðar við Schengen-upplýsingakerfið
119. gr.
1. Samningsaðilarnir bera sameiginlega kostnað við uppsetningu og rekstur tæknilegu stoðeiningarinnar, sem um getur í 3. mgr. 92. gr., þar með talinn kostnað vegna tengibúnaðar
landseininga Schengen-upplýsingakerfisins við tæknilegu stoðeininguna. Hlutur hvers
samningsaðila um sig í kostnaðinum er ákveðinn á grundvelli hlutar hans í samræmdum
útreikningsgrundvelli virðisaukaskatts í skilningi c-liðar 1. mgr. 2. gr. ákvörðunar ráðs
Evrópubandalaganna frá 24. júní 1988 um eigið fjármagnskerfi bandalaganna.
2. Hver samningsaðili ber sjálfur kostnað við uppsetningu og rekstur sinnar landseiningar
Schengen-upplýsingakerfisins.
V. BÁLKURSee footnote 13
10
Flutningar og vöruflæði
120. gr.
1. Samningsaðilarnir skulu í sameiningu sjá til þess að hvorki lög né stjórnsýslufyrirmæli
hindri á óréttmætan hátt vöruflutninga yfir innri landamæri.
2. Samningsaðilarnir skulu auðvelda vöruflutninga yfir innri landamæri með því að
afgreiða formsatriði varðandi bönn og takmarkanir um leið og vörur eru tollafgreiddar og
afhentar til neyslu. Að vali viðkomandi getur tollafgreiðsla annaðhvort farið fram inni í
landinu eða á innri landamærunum. Samningsaðilarnir skulu leggja sig fram um að hvetja til
þess að tollafgreiðsla fari fram inni í landi.
3. Hafi ekki verið hægt að koma í framkvæmd þeim einföldunum sem um getur í 2. mgr.,
eða aðeins að hluta til, skulu samningsaðilarnir leggja sig fram um að skapa skilyrði til þess
innbyrðis eða innan ramma Evrópubandalaganna.
Þessi málsgrein gildir einkum um eftirlit með því að farið sé að reglum um atvinnuleyfi
til flutninga og tæknilegt eftirlit með flutningatækjum, eftirlit með dýravernd og
dýraheilbrigði, eftirlit með hreinlæti við meðferð kjöts og eftirlit með plöntuheilbrigði, svo
og um eftirlit með flutningi hættulegs varnings og úrgangs.
4. Samningsaðilarnir skulu enn fremur leggja sig fram um að samræma formsatriði
varðandi vöruflutninga yfir ytri landamæri og hafa eftirlit með því samkvæmt sameiginlegum
meginreglum að þau formsatriði séu virt. Í þessum tilgangi skulu samningsaðilarnir vinna
náið saman í framkvæmdanefndinni, innan ramma Evrópubandalaganna og á öðrum
alþjóðlegum vettvangi.
121. gr.
1. Í samræmi við lög bandalagsins skulu samningsaðilarnir falla frá eftirliti með
plöntuheilbrigði og kröfum um að leggja fram vottorð um plöntuheilbrigði sem kveðið er á
um í lögum bandalagsins varðandi tilteknar plöntur og plöntuafurðir.
Framkvæmdanefndin skal taka saman skrá yfir plöntur og plöntuafurðir sem falla undir
einfaldanir þær sem um getur í fyrsta málslið hér að framan. Hún getur breytt skránni og
ákveður hvenær slíkar breytingar öðlast gildi. Samningsaðilarnir skulu tilkynna hver öðrum
um þær ráðstafanir sem þeir hafa gripið til.
2. Ef hætta er á því á skaðvaldar berist inn eða breiðist út getur samningsaðili krafist þess
að eftirlitsráðstöfunum, sem mælt er fyrir um í lögum bandalagsins, verði komið á aftur
tímabundið og framfylgt þeim sjálfur. Hann skal tilkynna hinum samningsaðilunum um það
skriflega án tafar og tilgreina ástæður fyrir þessari ákvörðun.
3. Plöntuheilbrigðisvottorðið má nota áfram sem vottorð sem krafist er samkvæmt lögum um verndun tegundanna.
4. Að fenginni beiðni skal þar til bært yfirvald gefa út plöntuheilbrigðisvottorð þegar
sending er að öllu leyti eða að hluta til ætluð til endurútflutnings svo framarlega sem
plönturnar eða plöntuafurðirnar uppfylla kröfur um plöntuheilbrigði.
122. gr.
1. Samningsaðilarnir skulu styrkja samstarf sitt til að tryggja öryggi í tengslum við
flutninga á hættulegum varningi og skuldbinda sig til að samræma innlend lagaákvæði til
samræmis við gildandi alþjóðlega samninga. Í þeim tilgangi sérstaklega að viðhalda
núverandi öryggisstigi skuldbinda þeir sig auk þess til að:
a)
samræma kröfur varðandi faglega hæfni bílstjóra;
b)
samræma aðferðir við og umfang eftirlits með flutningunum og í fyrirtækjunum;
c)
samræma atvikalýsingar lögbrota og lagaákvæði um gildandi viðurlög þar að lútandi;
d)
tryggja stöðug skipti á upplýsingum og lýsingum á reynslu af þeim ráðstöfunum sem
gripið hefur verið til, svo og af því eftirliti sem hefur verið framfylgt.
2. Samningsaðilarnir skulu styrkja samstarf sitt í tengslum við eftirlit með flutningi yfir
innri landamærin á hættulegum og hættulausum úrgangi.
Í því sambandi skulu þeir leggja sig fram um að hafa sameiginlega afstöðu til breytinga
á tilskipunum bandalagsins um eftirlit og umsjón með flutningi hættulegs úrgangs og til
upptöku bandalagsgerða um hættulausan úrgang með það að markmiði að koma á fót
fullnægjandi innra skipulagi og setja samræmda staðla á háu stigi fyrir förgun úrgangsins.
Á meðan bandalagsreglur um hættulausan úrgang eru ekki fyrir hendi skal eftirlit með
flutningi slíks úrgangs vera með þeim hætti að það sé mögulegt að fylgjast með flutningi á
ákvörðunarstað á meðan hann er meðhöndlaður.
Ákvæði annars málsliðar 1. mgr. eiga einnig við um þessa málsgrein.
123. gr.
1. Samningsaðilarnir skuldbinda sig til að ráðfæra sig hver við annan í þeim tilgangi að
afnema núgildandi gagnkvæma skyldu að framvísa leyfi til útflutnings hernaðarlegra
mikilvægra iðnaðarvara og tækniþekkingar og, ef við á, koma á sveigjanlegri málsmeðferð
í stað slíks leyfis svo framarlega sem löndin, sem eru fyrsti ákvörðunarstaður og
lokaákvörðunarstaður, eru samningsaðilar.
Með fyrirvara um slíkt samráð og til þess að tryggja skilvirkni slíks eftirlits, þar sem það
reynist nauðsynlegt, skulu samningsaðilarnir leggja sig fram um í náinni samvinnu, og með
því að koma á samræmingarkerfi, að skiptast á nauðsynlegum upplýsingum í samræmi við
innlenda löggjöf.
2. Að því er varðar aðrar vörur en hernaðarlega mikilvægar iðnaðarvörur og
tækniþekkingu, sem um getur í 1. mgr., skulu samningsaðilarnir annars vegar leitast við að
afgreiða formsatriði varðandi útflutning inni í landi og hins vegar að samræma
eftirlitsaðferðir sínar.
3. Innan ramma þeirra markmiða, sem sett eru í 1. og 2. mgr. hér að framan, skulu
samningsaðilarnir hafa samráð við önnur aðildarríki sem málið varðar.
124. gr.
Dregið skal, eins og kostur er, úr tíðni og umfangi eftirlits með vörum í tengslum við för
fólks yfir innri landamærin. Hvort dregið verður frekar úr eftirliti og það endanlega lagt niður er háð því að komið verði smátt og smátt á undanþágum fyrir ferðamenn og hvernig gildandi
ákvæði um för fólks yfir landamæri koma til með að þróast.
125. gr.
1. Samningsaðilarnir skulu gera samninga um gagnkvæm skipti á tengifulltrúum frá
tollyfirvöldum sínum.
2. Markmiðið með skiptum á tengifulltrúum er að styðja og flýta fyrir samstarfi milli
samningsaðilanna almennt og sérstaklega innan ramma gildandi samninga og bandalagsgerða
um gagnkvæma aðstoð.
3. Það er verkefni tengifulltrúa að veita ráðgjöf og aðstoð. Þeim er ekki heimilt að grípa
að eigin frumkvæði til ráðstafana varðandi tollgæslu. Þeir skulu veita upplýsingar og sinna
verkefnum sínum í samræmi við leiðbeiningar sem þeir fá frá sínu heimalandi.
VI. BÁLKUR
Vernd persónuupplýsinga
126. gr.
1. Að því er varðar vélræna vinnslu persónuupplýsinga, sem sendar eru á milli samkvæmt
þessum samningi, skal hver samningsaðili um sig setja nauðsynleg ákvæði í innlend lög, í
síðasta lagi við gildistöku þessa samnings, til þess að tryggja að vernd persónuupplýsinga
sé að minnsta kosti á því stigi sem leiðir af meginreglum samnings Evrópuráðsins frá 28.
janúar 1981 um vernd einstaklinga varðandi vélræna vinnslu persónuupplýsinga.
2. Sendingu persónuupplýsinga, sem kveðið er á um í þessum samningi, má ekki hefja
fyrr en ákvæði um vernd persónuupplýsinga, sem tilgreind eru í 1. mgr., hafa öðlast gildi á
yfirráðasvæði þeirra samningsaðila sem eru aðilar að sendingunni.
3. Auk þess gilda eftirfarandi ákvæði um vélræna vinnslu persónuupplýsinga sem eru
sendar á milli samkvæmt þessum samningi:
a)
Samningsaðilanum, sem tekur við upplýsingum, er aðeins heimilt að nota
upplýsingarnar í þeim ákveðna tilgangi sem kveðið er á um varðandi sendingu slíkra
upplýsinga í þessum samningi; notkun upplýsinganna í öðrum tilgangi er eingöngu
heimil að fengnu fyrirframleyfi samningsaðilans, sem sendir upplýsingarnar, og í
samræmi við löggjöf samningsaðilans sem tekur við þeim. Gefa má slíkt leyfi svo
framarlega sem löggjöf samningsaðilans, sem sendir upplýsingarnar, heimilar slíkt.
b)
Aðeins þau dómsmálayfirvöld, þær deildir og stofnanir, sem eru þar til bærar að sinna
verkefnum eða rækja skyldur í tengslum við þau markmið sem mælt er fyrir um í a-lið,
mega nota upplýsingarnar.
c)
Samningsaðilanum, sem sendir upplýsingarnar, ber skylda til að tryggja að þær séu
réttar; sannreyni hann, annaðhvort að eigin frumkvæði eða að fenginni beiðni frá
viðkomandi einstaklingi, að upplýsingarnar hafi verið rangar eða ekki hafi verið heimilt
að senda þær skal tilkynna það tafarlaust þeim samningsaðila eða samningsaðilum sem
tóku við upplýsingunum. Honum eða þeim ber skylda til að leiðrétta upplýsingarnar,
eyða þeim eða merkja við þær að þær séu rangar eða ekki hafi átt að senda þær.
d)
Samningsaðili getur ekki vísað til þess að annar samningsaðili hafi sent honum rangar
upplýsingar til þess að firra sig ábyrgð sem hann ber gagnvart tjónþola samkvæmt
innlendum lögum. Þurfi samningsaðilinn, sem tekur við upplýsingum, að greiða
skaðabætur vegna tjóns sem hefur orðið vegna notkunar rangra aðsendra upplýsinga skal
samningsaðilinn, sem sendi upplýsingarnar, greiða samningsaðilanum, sem tók við
þeim, þá fjárhæð sem skaðabótunum nemur að fullu.
e)
Sendingu og viðtöku persónuupplýsinga skal færa inn í gagnasafnið sem þær eru sendar úr og í gagnasafnið sem þær eru settar inn í.
f)
Sameiginlega eftirlitsstofnunin, sem um getur í 115. gr., getur, að fenginni beiðni frá
einum samningsaðilanna, lagt fram álitsgerð um vandamál í sambandi við beitingu og
túlkun þessarar greinar.
4. Þessi grein gildir ekki um sendingu upplýsinga sem kveðið er á um í 7. kafla II. bálks
og í IV. bálki. Ákvæði 3. mgr. skulu ekki gilda um sendingu upplýsinga sem kveðið er á um
í 2., 3., 4. og 5. kafla III. bálks.
127. gr.
1. Þegar persónuupplýsingar eru sendar til annars samningsaðila samkvæmt ákvæðum
þessa samnings gilda ákvæði 126. gr. um sendingu upplýsinga sem koma úr órafrænu
gagnasafni og upplýsingar sem komið er fyrir í slíku gagnasafni.
2. Þegar persónuupplýsingar eru sendar til annars samningsaðila samkvæmt þessum
samningi í öðrum tilfellum en þeim sem um getur í 1. mgr. 126. gr. eða í 1. mgr. þessarar
greinar, þá gildir 3. mgr. 126. gr., að undanskildum e-lið. Auk þess gilda eftirfarandi ákvæði:
a)
sendingu og viðtöku persónuupplýsinga skal skrá skriflega; þessi skylda fellur niður
þegar ekki er nauðsynlegt að skrá notkun upplýsinganna, sérstaklega þegar
upplýsingarnar eru ekki notaðar eða eru aðeins notaðar í stuttan tíma;
b)
við notkun upplýsinga, sem hafa verið sendar á milli, skal sá samningsaðili, sem tekur
við upplýsingum, tryggja að vernd þeirra sé að minnsta kosti í samræmi við þá vernd
sem gildir um notkun upplýsinga af sama tagi samkvæmt lögum þess samningsaðila;
c)
ákvörðun um hvort heimila skal aðgang að upplýsingum, og með hvaða skilyrðum, er
tekin á grundvelli landslaga þess samningsaðila sem viðkomandi einstaklingur lagði
beiðni fyrir.
3. Þessi grein gildir ekki um sendingu upplýsinga sem kveðið er á um í 7. kafla II. bálks,
í 2., 3., 4. og 5. kafla III. bálks og í IV. bálki.
128. gr.
1. Ekki er heimilt að senda persónuupplýsingar, eins og kveðið er á um í þessum
samningi, fyrr en samningsaðilarnir, sem koma að sendingunni, hafa gefið innlendri
eftirlitsstofnun fyrirmæli um að láta fara fram óháða úttekt á því að ákvæði 126. og 127. gr.,
svo og ákvæði um framkvæmd þeirra, séu virt að því er varðar vinnslu persónuupplýsinga
í gagnasöfnum.
2. Hafi samningsaðili, í samræmi við innlend lög, falið eftirlitsstofnun það verkefni að
annast óháð eftirlit með því að á einu eða fleiri sviðum séu virt lagaákvæði um vernd
persónuupplýsinga sem ekki hafa verið settar inn í gagnasafn skal sá samningsaðili einnig
fela þeirri eftirlitsstofnun að hafa eftirlit með því að ákvæði þessa bálks á viðkomandi
sviðum séu virt.
3. Þessi grein gildir ekki um sendingu upplýsinga sem kveðið er á um í 7. kafla II. bálks
og í 2., 3., 4. og 5. kafla III. bálks.
129. gr.
Að því er varðar sendingu persónuupplýsinga skv. 1. kafla III. bálks skuldbinda
samningsaðilarnir sig, með fyrirvara um ákvæði 126. og 127. gr., til að tryggja að vernd
persónuupplýsinga sé að minnsta kosti á því stigi sem leiðir af meginreglum tilmæla
ráðherranefndar Evrópuráðsins R (87) 15 frá 17. september 1987 varðandi notkun lögreglu á persónuupplýsingum. Að því er varðar sendingu upplýsinga skv. 46. gr. gilda auk þess
eftirfarandi ákvæði:
a)
samningsaðilanum, sem tekur við upplýsingunum, er eingöngu heimilt að nota þær í
þeim tilgangi sem samningsaðilinn, sem sendir upplýsingarnar, kveður á um og með
þeim skilyrðum sem hann setur;
b)
upplýsingarnar má eingöngu senda til lögregludeilda og lögregluyfirvalda; þær má
aðeins senda áfram til annarra yfirvalda að fengnu fyrirframleyfi samningsaðilans sem
sendi upplýsingarnar;
c)
samningsaðilinn, sem tekur við upplýsingunum, greinir samningsaðilanum, sem sendir
þær, frá því hvernig viðkomandi upplýsingar hafi verið notaðar og hvaða árangur hafi
náðst í því sambandi ef beiðni berst um slíkt.
130. gr.
Ef persónuupplýsingar eru sendar í gegnum tengifulltrúa, eins og um getur í 47. eða 125.
gr., gilda ákvæði þessa bálks einungis þegar tengifulltrúinn hefur sent slíkar upplýsingar til
þess samningsaðila sem sendi hann til starfa á yfirráðasvæði annars samningsaðila.
VII. BÁLKURSee footnote 14
11
Framkvæmdanefnd
131. gr.
1. Framkvæmdanefnd skal komið á fót til að framkvæma þennan samning.
2. Með fyrirvara um það sérstaka valdsvið, sem framkvæmdanefndinni er falið í þessum
samningi, er meginhlutverk hennar að tryggja rétta framkvæmd þessa samnings.
132. gr.
1. Hver samningsaðili um sig á einn fulltrúa í framkvæmdanefndinni. Fulltrúi
samningsaðilanna í framkvæmdanefndinni skal vera ráðherra sem ber ábyrgð á framkvæmd
þessa samnings; ef þörf er á er honum heimilt að leita aðstoðar sérfræðinga sem mega taka
þátt í umræðum.
2. Ákvarðanir framkvæmdanefndarinnar skulu vera samhljóða. Hún setur sér starfsreglur
og getur í því sambandi ákveðið að ákvarðanatökur geti farið fram skriflega.
3. Fari fulltrúi samningsaðila fram á slíkt er heimilt að fresta endanlegri ákvörðun um
tillögu sem framkvæmdanefndin hefur tekið afstöðu til, en þó ekki lengur en í tvo mánuði
frá því að tillagan var lögð fram.
4. Framkvæmdanefndin getur komið á fót vinnuhópum, sem í eru fulltrúar stjórnsýslu
samningsaðilanna, með það í huga að undirbúa ákvarðanir eða sinna öðrum verkefnum.
133. gr.
Framkvæmdanefndin skal koma saman til skiptis á yfirráðasvæði hvers samningsaðila um
sig. Haldnir verða fundir eins oft og nauðsynlegt er til þess að nefndin geti sinnt verkefnum
sínum.
VIII. BÁLKUR
Lokaákvæði
134. gr.
Ákvæðum samnings þessa skal því aðeins beita að því marki sem þau samræmast lögum
bandalagsins.See footnote 15
12
135. gr.
Ákvæðum samnings þessa skal beita með fyrirvara um ákvæði Genfarsamningsins um
réttarstöðu flóttamanna frá 28. júlí 1951 eins og honum var breytt með New York-bókuninni
frá 31. janúar 1967.
136. gr.
1. Hafi samningsaðili í hyggju að hefja viðræður um landamæraeftirlit við þriðja ríki skal
hann greina hinum samningsaðilunum frá því með góðum fyrirvara.
2. Samningsaðilunum er ekki heimilt að gera tvíhliða eða marghliða samninga við þriðju
ríki um einföldun eða afnám eftirlits á landamærum án þess að leita áður samþykkis hinna
samningsaðilanna með fyrirvara um rétt aðildarríkja Evrópubandalaganna til að gera slíka
samninga í sameiningu.
3. Ákvæði 2. mgr. gilda ekki um samninga um staðbundna umferð yfir landamæri svo
framarlega sem í þeim samningum séu virtar þær undantekningar og skilyrði sem mælt er
fyrir um í 1. mgr. 3. gr.
137. gr.
Ekki er hægt að gera aðra fyrirvara við þennan samning en þá sem um getur í 60. gr.
138. gr.
Að því er varðar Lýðveldið Frakkland gilda ákvæði samnings þessa eingöngu um
yfirráðasvæði Lýðveldisins Frakklands í Evrópu.
Að því er varðar Konungsríkið Holland gilda ákvæði samnings þessa eingöngu um
yfirráðasvæði Konungsríkisins Hollands í Evrópu.
139. gr.See footnote 16
13
1. Samningur þessi er háður fullgildingu, staðfestingu eða samþykki. Skjöl um
fullgildingu, staðfestingu eða samþykki skulu afhent til vörslu hjá ríkisstjórn
Stórhertogadæmisins Lúxemborgar sem skal tilkynna öllum samningsaðilunum um það.
2. Samningur þessi öðlast gildi fyrsta dag annars mánaðar eftir að síðasta skjalið um
fullgildingu, staðfestingu eða samþykki hefur verið afhent til vörslu. Ákvæði um að koma
framkvæmdanefndinni á fót, um verkefni hennar og valdsvið koma til framkvæmda við
gildistöku samningsins. Önnur ákvæði koma til framkvæmda fyrsta dag þriðja mánaðar eftir
gildistöku samningsins.
3. Ríkisstjórn Stórhertogadæmisins Lúxemborgar skal tilkynna öllum samningsaðilunum
um gildistökudaginn.
140. gr.See footnote 17
14
1. Öll aðildarríki Evrópubandalaganna geta gerst aðilar að samningi þessum. Um aðildina
skal gera samning milli þess ríkis og samningsaðilanna.
2. Slíkur samningur er háður fullgildingu, staðfestingu eða samþykki þess ríkis sem fær
aðild og hvers samningsaðila um sig. Hann öðlast gildi fyrsta dag annars mánaðar eftir að
síðasta skjalið um fullgildingu, staðfestingu eða samþykki hefur verið afhent til vörslu.
141. gr.See footnote 18
15
1. Hver samningsaðili um sig getur sent vörsluaðila tillögu um breytingu á samningi
þessum. Vörsluaðili skal tilkynna hinum samningsaðilunum um þá tillögu. Ef beiðni berst
frá einum samningsaðila fara samningsaðilarnir aftur yfir ákvæði samnings þessa ef
aðstæður, sem voru fyrir hendi við gildistöku samningsins, hafa að þeirra mati breyst í
grundvallaratriðum frá gildistöku hans.
2. Samningsaðilarnir skulu samþykkja samhljóða breytingar á samningi þessum.
3. Breytingarnar öðlast gildi fyrsta dag annars mánaðar eftir að síðasta skjalið um
fullgildingu, staðfestingu eða samþykki hefur verið afhent til vörslu.
142. gr.See footnote 19
16
1. Verði gerðir samningar milli aðildarríkja Evrópubandalaganna með það í huga að
svæði án innri landamæra verði að veruleika þá skulu samningsaðilarnir koma sér saman um
með hvaða skilyrðum viðeigandi ákvæði framangreindra samninga komi í staðinn fyrir
ákvæði samnings þessa eða hvaða ákvæðum hans þurfi að breyta.
Samningsaðilarnir skulu í þessu sambandi taka tillit til þess að ákvæði samnings þessa
geta kveðið á um víðtækara samstarf en ákvæði áðurnefndra samninga.
Ákvæði, sem ganga gegn ákvæðum samninga milli aðildarríkja Evrópubandalaganna,
skulu aðlöguð í öllum tilvikum.
2. Þær breytingar á samningi þessum, sem samningsaðilarnir telja nauðsynlegar, eru
háðar fullgildingu, staðfestingu eða samþykki. Beita skal ákvæði 3. mgr. 141. gr. enda öðlast
breytingarnar ekki gildi fyrr en áðurnefndir samningar milli aðildarríkja Evrópubandalaganna
hafa öðlast gildi.
Þessu til staðfestu hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð, undirritað
samning þennan.
Gjört í Schengen nítjánda dag júnímánaðar nítján hundruð og níutíu á frönsku, hollensku
og þýsku, og eru allir textarnir jafngildir, í einu frumriti sem verður afhent til vörslu í
skjalasafni ríkisstjórnar Stórhertogadæmisins Lúxemborgar sem skal láta hverjum
samningsaðila um sig í té staðfest endurrit.
Fyrir hönd ríkisstjórnar Konungsríkisins Belgíu
Fyrir hönd ríkisstjórnar Sambandslýðveldisins Þýskalands
Fyrir hönd ríkisstjórnar Lýðveldisins Frakklands
Fyrir hönd ríkisstjórnar Stórhertogadæmisins Lúxemborgar
Fyrir hönd ríkisstjórnar Konungsríkisins Hollands
LOKAGERÐ
Við undirritun samningsins um framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 14. júní 1985
milli ríkisstjórna ríkja Benelúx-efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins Þýskalands og
Lýðveldisins Frakklands um afnám í áföngum á eftirliti á sameiginlegum landamærum hafa
samningsaðilarnir samþykkt eftirfarandi yfirlýsingar:
1.
Sameiginleg yfirlýsing um 139. gr.
Undirritunarríkin skulu, fyrir gildistöku samningsins, gefa hvert öðru upplýsingar um
allar aðstæður sem máli skipta varðandi efni samningsins og til að hann komi til
framkvæmda.
Samningurinn kemur ekki til framkvæmda fyrr en skilyrðin fyrir framkvæmd
samningsins hafa verið uppfyllt í undirritunarríkjunum og eftirliti á ytri landamærunum
hefur verið komið á að fullu.
2.
Sameiginleg yfirlýsing um 4. gr.See footnote 20
17
Samningsaðilarnir skuldbinda sig til að leggja allt kapp á að virða þessi tímamörk
samtímis og koma í veg fyrir að öryggi sé ábótavant. Framkvæmdanefndin skal kanna
fyrir 31. desember 1992 hvaða framfarir hafi orðið. Konungsríkið Holland bendir á að
ekki sé hægt að útiloka erfiðleika við að virða tímamörkin í tiltekinni flughöfn án þess
þó að glufa myndist í öryggismálum. Hinir samningsaðilarnir munu taka tillit til þessa
án þess þó að það hafi erfiðleika í för með sér fyrir innri markaðinn.
Komi upp erfiðleikar skal framkvæmdanefndin kanna hvernig best er að koma
ráðstöfununum í flughöfnum samtímis í framkvæmd.
3.
Sameiginleg yfirlýsing um 2. mgr. 71. gr.
Ef samningsaðili víkur í innlendri stjórnmálastefnu sinni um forvarnir og meðferð við
misnotkun fíkniefna og geðvirkra efna frá meginreglunni, sem um getur í 2. mgr. 71. gr.,
skulu allir samningsaðilarnir grípa til nauðsynlegra stjórnsýslu- og refsiréttarlegra
ráðstafana til þess að koma í veg fyrir og berjast gegn ólöglegum inn- og útflutningi
slíkra efna, einkum til yfirráðasvæðis hinna samningsaðilanna.
4.
Sameiginleg yfirlýsing um 121. gr.See footnote 21
18
Samningsaðilarnir skulu, jafnframt því að lög bandalagsins eru virt, ekki gera kröfu
um eftirlit með plöntuheilbrigði og að lögð séu fram þau vottorð um plöntuheilbrigði,
sem kveðið er á um í lögum bandalagsins um plöntur og plöntuafurðir, og
a) eru taldar upp undir 1. lið, eða
b) eru taldar upp undir liðum 2 til 6 og eru upprunnar í einhverju samningsríkjanna.
1.
Afskorin blóm og plöntuhlutar, ætluð til skreytinga, af tegundunum: Castanea
Chrysanthemum
Dendranthema
Dianthus
Gladiolus
Gypsophila
Prunus
Quercus
Rosa
Salix
Syringa
Vitis
2.
Ferskir ávextir af tegundunum:
Citrus
Cydonia
Malus
Prunus
Pyrus
3.
Viður af tegundunum:
Castanea
Quercus
4.
Vaxtarefni sem að öllu leyti eða hluta til er samsett úr mold eða föstu lífrænu efni
eins og plöntuhlutum, torfi eða berki með moldarefni en er þó ekki eingöngu úr torfi.
5.
Fræ.
6.
Lifandi plöntur sem eru nefndar hér á eftir og falla undir sameinuðu tollnafnaskrána
(SAT) en hún birtist í Stjórnartíðindum Evrópubandalaganna 7. september 1987.See footnote 22
19
SAT Lýsing
0601 20 30 blómlaukar, rótarhnýði, jarðstönglar og forðastönglar í vexti eða í
blóma, brönugrös (orkideur), goðaliljur (hýasintur), hátíðarliljur
(narsissur) og túlipanar
0601 20 90 blómlaukar, rótarhnýði, jarðstönglar og forðastönglar í vexti eða í
blóma: annað
0602 30 10 Alparósir og glóðarrósir (Azalea indica)
0602 99 51 útiplöntur: fjölærar útiplöntur
0602 99 59 útiplöntur: aðrar
0602 99 91 stofuplöntur: blómplöntur með knöppum eða blómum að frátöldum
kaktusum
0602 99 99 stofuplöntur: aðrar
5.
Sameiginleg yfirlýsing um stefnu einstakra ríkja í málum er varða hæliSee footnote 23
20
Samningsaðilarnir skulu taka saman greinargerð um stefnur einstakra ríkja í málum
er varða hæli með það í huga að stuðla að samræmingu.
6.
Sameiginleg yfirlýsing um 132. gr.See footnote 24
21
Samningsaðilarnir skulu upplýsa hver sitt þjóðþing um framkvæmd þessa samnings.
Gjört í Schengen nítjánda dag júnímánaðar nítján hundruð og níutíu á frönsku, hollensku
og þýsku, og eru allir textarnir jafngildir, í einu frumriti sem verður afhent til vörslu í
skjalasafni ríkisstjórnar Stórhertogadæmisins Lúxemborgar sem skal láta hverjum
samningsaðila um sig í té staðfest endurrit.
Fyrir hönd ríkisstjórnar Konungsríkisins Belgíu
Fyrir hönd ríkisstjórnar Sambandslýðveldisins Þýskalands
Fyrir hönd ríkisstjórnar Lýðveldisins Frakklands
Fyrir hönd ríkisstjórnar Stórhertogadæmisins Lúxemborgar
Fyrir hönd ríkisstjórnar Konungsríkisins Hollands
FundargerðSee footnote 25
22
Til viðbótar við lokagerð samningsins um framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 14.
júní 1985 milli ríkja Benelúx-efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins Þýskalands og
Lýðveldisins Frakklands um afnám í áföngum á eftirliti á sameiginlegum landamærum hafa
samningsaðilarnir samþykkt eftirfarandi sameiginlega yfirlýsingu og tekið mið af eftirfarandi
yfirlýsingum, sem þar eru gefnar einhliða, varðandi áðurnefndan samning:
I. Yfirlýsing um gildissvið samningsins
Samningsaðilarnir taka eftirfarandi fram: eftir sameiningu þýsku ríkjanna tveggja mun
gildissvið samningsins samkvæmt þjóðarétti einnig ná yfir yfirráðasvæði Þýska
alþýðulýðveldisins.
II. Yfirlýsing Sambandslýðveldisins Þýskalands um túlkun samningsins
1.
Samningurinn er gerður í ljósi fyrirhugaðrar sameiningar beggja þýsku ríkjanna.
Hvað varðar Sambandslýðveldið Þýskaland er Þýska alþýðulýðveldið ekki erlent land.
Ákvæði 136. gr. gilda ekki um tengsl Sambandslýðveldisins Þýskalands og Þýska
alþýðulýðveldisins.
2.
Þessi samningur hefur ekki áhrif á fyrirkomulagið, sem ákveðið var í bréfaskiptum milli
Þjóðverja og Austurríkismanna frá 20. ágúst 1984, um að draga úr eftirliti á
sameiginlegum landamærum þeirra fyrir ríkisborgara beggja ríkjanna. Með tilliti til
krafna Schengen-samningsaðilanna varðandi öryggi og innflytjendur skal þó þessu
fyrirkomulagi komið á með þeim hætti að hagræðingin komi í raun aðeins austurrískum
ríkisborgurum til góða.
III. Yfirlýsing Konungsríkisins Belgíu um 67. gr.
Með tilliti til yfirfærslu fullnustu erlendra dóma mun Belgía ekki fylgja innlendri
málsmeðferð, sem kveðið er á um í belgískum lögum, um flutning dómþola á milli ríkja
heldur sérstakri málsmeðferð sem ákveðin verður við fullgildingu þessa samnings.
Gjört í Schengen nítjánda dag júnímánaðar nítján hundruð og níutíu á frönsku, hollensku
og þýsku, og eru allir textarnir jafngildir, í einu frumriti sem verður afhent til vörslu í
skjalasafni ríkisstjórnar Stórhertogadæmisins Lúxemborgar sem skal láta hverjum
samningsaðila um sig í té staðfest endurrit.
Fyrir hönd ríkisstjórnar Konungsríkisins Belgíu
Fyrir hönd ríkisstjórnar Sambandslýðveldisins Þýskalands
Fyrir hönd ríkisstjórnar Lýðveldisins Frakklands
Fyrir hönd ríkisstjórnar Stórhertogadæmisins Lúxemborgar
Fyrir hönd ríkisstjórnar Konungsríkisins Hollands
SAMEIGINLEG YFIRLÝSINGSee footnote 26
23
ráðherra og aðstoðarráðherra
sem komu saman í Schengen 19. júní 1990
Ríkisstjórnir samningsaðila Schengen-samkomulagsins munu hefja eða halda áfram
umræðum um eftirfarandi atriði sérstaklega:
að bæta og einfalda fyrirkomulag við framsal;
að bæta samstarf um málsmeðferð vegna umferðarlagabrota;
að vinna að reglum um gagnkvæma viðurkenningu ökuleyfissviptingar;
að gera mögulega gagnkvæma fullnustu fjársekta;
að vinna að reglum um gagnkvæman flutning málsmeðferðar, þar með hugsanlegan
flutning hins grunaða til síns heimalands;
að vinna að reglum um heimsendingu ólögráða barna sem hafa verið tekin ólöglega frá
þeim sem fer með forræði barnanna;
að halda áfram að einfalda eftirlit með vöruflutningum í viðskiptum.
Gjört í Schengen nítjánda dag júnímánaðar nítján hundruð og níutíu á frönsku, hollensku
og þýsku, og eru allir textarnir jafngildir, í einu frumriti sem verður afhent til vörslu í
skjalasafni ríkisstjórnar Stórhertogadæmisins Lúxemborgar sem skal láta hverjum
samningsaðila um sig í té staðfest endurrit.
Fyrir hönd ríkisstjórnar Konungsríkisins Belgíu
Fyrir hönd ríkisstjórnar Sambandslýðveldisins Þýskalands
Fyrir hönd ríkisstjórnar Lýðveldisins Frakklands
Fyrir hönd ríkisstjórnar Stórhertogadæmisins Lúxemborgar
Fyrir hönd ríkisstjórnar Konungsríkisins Hollands
YFIRLÝSING RÁÐHERRA OG AÐSTOÐARRÁÐHERRASee footnote 27
24
Fulltrúar ríkisstjórna Konungsríkisins Belgíu, Sambandslýðveldisins Þýskalands,
Lýðveldisins Frakklands, Stórhertogadæmisins Lúxemborgar og Konungsríkisins Hollands
hafa þann 19. júní 1990 undirritað í Schengen, Stórhertogadæminu Lúxemborg, samning um
framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 14. júní 1985 milli ríkisstjórna ríkja Benelúx-
efnahagssambandsins, Sambandslýðveldisins Þýskalands og Lýðveldisins Frakklands um
afnám í áföngum á eftirliti á sameiginlegum landamærum.
Við undirritun þessa hafa þeir gefið eftirfarandi yfirlýsingar:
Samningsaðilarnir eru þeirrar skoðunar að samningurinn sé mikilvægt skref í þá átt að
svæði án innri landamæra verði að veruleika og líta á það sem lið í frekara starfi á
vettvangi aðildarríkja Evrópubandalaganna.
Með tilliti til áhættu, sem tengist öryggi og ólöglegum innflytjendum, leggja
ráðherrarnir og aðstoðarráðherrarnir áherslu á nauðsyn þess að koma á skilvirku eftirliti
á ytri landamærunum samkvæmt þeim samræmdu meginreglum sem mælt er fyrir um
í 6. gr. Samningsaðilarnir munu beita sér sérstaklega fyrir því að samræma vinnureglur
við landamæraeftirlit með það í huga að koma þessum samræmdu meginreglum í
framkvæmd.
Framkvæmdanefndin skal auk þess meta allar þær ráðstafanir sem stuðla að því að koma
á samræmdu og skilvirku eftirliti á ytri landamærunum, svo og koma slíkum ráðstöfunum
í framkvæmd. Meðal þeirra eru ráðstafanir til þess að staðfesta með hvaða hætti útlendingur
kom inn á yfirráðasvæði samningsaðilanna, ráðstafanir til þess að samræma hvað skuli haft
til viðmiðunar þegar synjað er um komu, til þess að vinna að sameiginlegri handbók fyrir
embættismenn sem sinna landamæraeftirliti og til þess að stuðla að samsvarandi
fyrirkomulagi við eftirlit á ytri landamærunum með skiptum og sameiginlegum
vinnuheimsóknum.
Við undirritun þessa hafa þeir staðfest að samningamiðhópurinn hefur ákveðið að koma
á fót vinnuhópi með eftirfarandi valdsviði:
að kynna samningamiðhópnum, fyrir gildistöku samningsins, allar aðstæður sem máli
skipta varðandi efni samningsins og til að hann komi til framkvæmda, sérstaklega um
þann árangur sem náðst hefur við samræmingu lagaákvæða við sameiningu beggja
þýsku ríkjanna;
að ráðgast um hugsanlegar afleiðingar þessarar samræmingar og þessara aðstæðna fyrir
að samningurinn komi til framkvæmda;
að gera, fyrir gildistöku samningsins, raunhæfar ráðstafanir með tilliti til frjálsrar farar
útlendinga, sem falla ekki undir kvöð um vegabréfsáritun, og tillögur til að samræma
fyrirkomulag við persónueftirlit á hinum fyrirhuguðu ytri landamærum.
Fylgiskjal IV.
Álitsgerð
um Schengensamstarfið
og íslensku stjórnarskrána
Efnisyfirlit.
1.0 Verkefnið.
2.0 Schengensamstarfið.
3.0 Aðild Íslands að Schengensamstarfinu.
4.0 Schengensamningurinn.
4.1 Almenn atriði.
4.2 Helstu efnisatriði Schengensamningsins.
4.2.1 Landamæraeftirlit.
a) För um innri landamæri (1. kafli, 2. gr.).
b) För um ytri landamæri (2. kafli, 3.8. gr.).
c) Vegabréfsáritanir.
d) Skilyrði varðandi ferðir útlendinga (4. kafli, 19.24. gr.).
e) Ákvæði um búsetuleyfi, flóttamenn o.fl. (5.7. kafli, 25.38. gr.).
4.2.2 Lögregla og öryggi (III. hluti).
a) Lögreglusamvinna (1. kafli, 39.47. gr.).
b) Gagnkvæm aðstoð í sakamálum (2. kafli, 48.53. gr.).
c) Beiting Non bis in idem reglunnar
d) Framsal sakamanna o.fl. (4. kafli, 54.66. gr..).
e) Flutningur á fullnustu refsidóma (5. kafli, 67.69. gr.).
f) Fíkniefni (6. kafli, 70.76. gr.).
g) Skotvopn og skotfæri (7. kafli, 77.91. gr.).
4.2.3 Schengen upplýsingakerfi (IV. hluti, 92.119. gr.).
4.2.4 Vöruflutningar (V. hluti, 120.125. gr.).
4.2.5 Vernd persónuupplýsinga (VI. hluti, 126.130. gr.).
4.2.6 Framkvæmdarnefndin (VII. hluti, 134.142. gr.).
4.2.7 Lokaákvæði (VIII. hluti, 134.142. gr.).
5.0 Samstarfssamningur milli aðildarríkja Schengensamkomulagsins og
Schengensamningins annars vegar og Íslands og Noregs hins vegar.
6.0 Yfirfærsla Schengen til ESB.
6.1 Fyrsta stoðin.
6.2 Þriðja stoðin.
7.0 Sérstaða Danmerkur.
8.0 Íslensk stjórnarskrárákvæði sem koma við sögu.
9.0 Gildissvið íslensku stjórnarskrárinnar og dæmi úr löggjöf um framsal ríkisvalds.
10.0 Tengsl álitsgerðar þessarar við samninginn um Evrópska efnahagssvæðið.
11.0 Niðurstöður.
11.1 Almenn atriði.
11.2 Löggjafarvaldið.
11.2.1 Áhrif á ákvarðanatöku.
11.2.2 Lögfesting Schengengerða.
11.2.3 Ferill breytinga.
11.2.4 Áhrif synjunar.
11.3 Framkvæmdarvaldið.
11.3.1 Vegabréfsáritanir.
11.3.2 Schengenupplýsingakerfið.
11.3.3 Eftirlit og eftirför á íslensku yfirráðasvæði.
11.3.4 Niðurstöður varðandi framsal á framkvæmdarvaldi.
11.3.5 Ákvarðanir sameiginlegu eftirlitsstofnunarinnar og miðstjórnar.
11.4 Dómsvaldið.
11.4.1 Almennt.
11.4.2 Dómsvald samkvæmt samstarfssamningnum
11.4.3 Vitnastefnur o.fl.
11.4.4 Dómsvald eftir að Schengenreglur hafa verið færðar yfir í ESB-reglur.
11.4.5 EFTA-dómstóllinn eða sambærilegur dómstóll.
11.5 Danska lausnin.
11.6 Framsal á valdi til að gera þjóðréttarsamninga.
12.0 Lokaorð.
1.0 Verkefnið
Með bréfi dags. 17. júlí 1997 fól Halldór Ásgrímsson utanríkisráðherra
lagaprófessorunum Stefáni Má Stefánssyni, Davíð Þór Björgvinssyni og Viðari Má
Matthíassyni að taka saman álitsgerð um það hvort væntanlegt samkomulag við
Evrópusambandið um Schengensamninginn kunni að brjóta í bága við íslensku
stjórnarskrána. Nánar kemur fram í bréfinu:
Á ríkjaráðstefnu ESB, sem lauk hinn 18. júní sl. var ákveðið að færa
Schengensamstarfið undir ESB. Þessar breyttu forsendur kalla á samningaviðræður milli
Íslands og Noregs annars vegar og ESB hins vegar um endurskoðun á samstarfssamningi
sem Ísland og Noregur og Schengenríkin undirrituðu hinn 19. desember 1996. Í ljósi
þessara breytinga er líklegt að eitt af umræðuefnunum, sem upp munu koma upp hér á
landi, verði hvort væntanlegur samningur við ESB kunni að brjóta í bága við
stjórnarskrá lýðveldisins.
Í bréfinu segir jafnframt að nauðsynlegt sé að þetta málefni verði kannað á faglegum
grunni, og því hafi verið leitað eftir álitsgerð frá ofangreindum. Síðan segir í bréfinu, að þar
sem niðurstöður samningaviðræðnanna liggi ekki fyrir verði álitsgerðin að byggja á
ákveðnum forsendum, en þær eru eftirfarandi:
d)
Að samstarfssamningurinn við Schengenríkin verði lagður til grundvallar í
samningaviðræðunum.
e)
Að væntanlegur samningur verði milliríkjasamningur við ESB.
f)
Að önnur atriði í hinni svokölluðu dönsku lausn verði höfð til hliðsjónar.
g)
Að ef nauðsynlegt reynist að dómstóll fari með dómsvald varðandi þau málefni sem
falla myndu undir væntanlegan samning, yrði það EFTA-dómstóllinn eða sambærilegur
dómstóll.
2.0 Schengensamstarfið og aðdragandi þess
2.1 Tilurð Schengensamstarfsins og þátttaka Norðurlanda
Hinn 14. júní 1985 var undirritað í bænum Schengen í Lúxemborg samkomulag milli
Belgíu, Frakklands, Hollands, Lúxemborgar og Þýskalands um að fella smám saman niður
eftirlit á sameiginlegum landamærum aðildarríkjanna. Þetta samkomulag hefur verið nefnt
Schengensamkomulagið. Þann 19. júní 1990 var undirritaður samningur á sama stað milli
sömu ríkja um framkvæmd Schengen-samkomulagsins frá 1985. Þessi samningur er almennt
nefndur Schengensamningurinn og verður svo gert hér. Síðarnefndi samningurinn hefur sætt
nokkrum breytingum með bókunum og aðildarsamningum nýrra aðildarríkja.
Schengensamningurinn gekk í gildi milli upphaflegu ríkjanna 5, auk Portúgals og Spánar,
sem höfðu gerst aðilar að honum þann 26. mars 1995. Austurríki, Grikkland og Ítalía hafa
einnig gerst aðilar að honum. Danmörk sótti um aðild í maí 1994 og sama gerðu Finnland
og Svíþjóð í júní 1995.
Ástæður þess að Norðurlöndin hafa með einum eða öðrum hætti tengst sameiginlega
Schengensamningnum eru aðallega þær að þann 26. mars 1995 átti að hefja framkvæmd
hans. Samningurinn felur m.a. í sér afnám eftirlits á innri landamærum og hert eftirlit á ytri
landamærum. Danmörk hafði í upphafi sótt um áheyrnaraðild með það fyrir augum að gerast
aðili síðar. Aðild Danmerkur að samstarfinu hefði leitt til þess að ytri landamæri
Schengensvæðisins hefðu legið í gegnum Norðurlöndin. Af því leiddi að Norræna
vegabréfasambandið hefði ekki getað verið í gildi áfram þar sem ekki var unnt að samræma
reglur þess reglum Schengensamstarfsins. Mat Norðurlandanna var það að þau vildu ekki una
því að frelsi til ferða án vegabréfs á milli þeirra þyrfti að ljúka með þessum hætti auk þess
sem Norðurlöndin höfðu haft með sér verulegt samstarf á sviði lögreglu- og tollamála,
réttaraðstoðar og á fleiri sviðum sem kynnu að vera í hættu ef Danmörk gerðist aðili að
Schengensamstarfinu. Af þessum ástæðum lýstu forsætisráðherrar Norðurlandanna því yfir
á fundi í Reykjavík 27. febrúar 1995, að það þjónaði best hagsmunum Norræna
vegabréfasambandsins, að Norðurlöndin hefðu sameiginlega jákvæða afstöðu til þátttöku í
Schengensamstarfinu. Í framhaldi af því settu norrænu ESB ríkin þann fyrirvara í
aðildarumsóknum sínum að lausn fyndist á stöðu Íslands og Noregs.
Norræna vegabréfasambandið er reist á bókun frá 22. maí 1954, sem fjallar um
undanþágur fyrir ríkisborgara Norðurlandanna frá þeirri kvöð að hafa vegabréf eða
dvalarleyfi er þeir dvelja í öðru norrænu aðildarríki en heimalandinu, sbr. einnig samning
milli sömu aðila sem undirritaður var í Kaupmannahöfn 12. júlí 1957. Norræna
vegabréfasambandið er því að nokkru leyti byggt á sömu meginhugmynd og
Schengensamningurinn.
Þann 19. desember 1996 undirrituðu Ísland og Noregur samstarfssamning við aðildarríki
Schengensamningsins, þar sem leitast er við að finna lausn sem Norðurlöndin gátu unað við
með hliðsjón af vegabréfasambandi þeirra. Nánar er fjallað um þann samning í kafla 5.0.
3.0 Aðild Íslands að Schengensamstarfinu
Samkvæmt skýrslu dóms- og kirkjumálaráðherra og utanríkisráðherra um
Schengensamstarfið, sem lögð var fram á Alþingi á 120. löggjafarþingi 1995-1996, hófust
í júní 1995 viðræður við formennskuríki Schengensamstarfsins um þátttöku annarra
Norðurlanda en Danmerkur í samstarfinu. Viðræðurnar við Danmörku höfðu hafist nokkru
fyrr.
Í 140. gr. Schengensamningsins er gert ráð fyrir því að einungis aðildarríki EB geti orðið aðilar að honum. Því snerust viðræðurnar í upphafi að meginhluta til um það með hvaða hætti
Ísland og Noregur gætu tekið þátt í samstarfinu. Upphafsviðræður leiddu til þess að í
desember 1995 fékk formennskuríki Schengensamstarfsins umboð til að hefja
samningaviðræður um aðild Danmerkur, Finnlands og Svíþjóðar að samstarfinu og um
samstarfssamning við Ísland og Noreg. Var við það miðað að samningaviðræður yrðu það
vel á veg komnar að unnt væri að bjóða Norðurlöndunum öllum áheyrnaraðild frá og með
1. maí 1996. Samningaviðræður við Norðurlöndin hafa þróast þannig að samstaða er um
meginþætti hugsanlegs samstarfssamnings Schengenríkjanna við Ísland og Noreg, sbr. nánar
það sem rakið er í kafla 5.0.
Í samstarfssamningnum, eins og hann liggur fyrir, er gert ráð fyrir að bæði ríkin hafi rétt
til þátttöku í öllum fundum innan samstarfsins með málfrelsi og tillögurétti. Ísland og
Noregur hafi aftur á móti ekki atkvæðisrétt. Hins vegar er gert ráð fyrir því að ríkin taki
sjálfstætt ákvörðun um það hvort þau samþykkja ákvarðanir sem teknar eru á grundvelli
Schengensamningsins í framtíðinni. Fallist ríkin á slíkar ákvarðanir fá þær gildi fyrir
viðkomandi ríki. Fari á hinn bóginn svo að ríkin tvö geti ekki fallist á þær kemur til sérstök
meðferð sem getur leitt til þess að litið verði á neitunina sem uppsögn samningsins.
Á þessum grunni voru viðkomandi ráðherrar Norðurlandanna boðaðir til fundar með
framkvæmdanefnd Schengen 18. apríl 1996. Norðurlöndum var í framhaldi af því boðin
áheyrnaraðild að samstarfinu frá og með 1. maí 1996. Ríkisstjórn Íslands samþykkti á fundi
9. apríl 1996 að fallast á boð um þátttöku Íslands í Schengensamstarfinu með áheyrnaraðild
og sótti dómsmálaráðherra fund framkvæmdanefndar Schengensamstarfsins 18. apríl 1996.
Með áheyrnaraðild að Schengen er því lýst yfir að stefnt sé að fullri þátttöku í
Schengensamstarfinu. Áheyrnaraðild felur í sér rétt til þátttöku í öllum fundum innan
samstarfsins með málsfrelsi og tillögurétti. Hún felur aftur á móti ekki í sér að ákvæði
samningsins komi til framkvæmda á einn eða annan hátt.
4.0 Schengensamningurinn
4.1 Almenn atriði
Aðaltilgangurinn með Schengensamningnum er að skapa skilyrði til þess að afnema allt
eftirlit með ferðum manna yfir landamæri innan Schengensvæðisins. Í því felst jafnframt að
taka verður upp sameiginlegar reglur varðandi eftirlit við ytri landamæri svæðisins.
Schengensamstarfið er þannig liður í því að náð verði áformum þeim sem keppt er að með
hinum innri markaði ESB í samræmi við 7. gr. A í Rómarsamningnum.
Schengensamkomulagið leiðir óhjákvæmilega til þess að taka verður upp hert eftirlit á ytri
landamærum Schengenríkjanna. Þetta hefur aftur haft í för með sér vandamál gagnvart þeim
ESB ríkjum sem ekki eru aðilar að Schengen. Af þeim sökum m.a. hefur framkvæmdastjórn
ESB fylgst náið með þróun mála innan Schengen með það í huga að samstarfið mætti víkka
út til allra ESB ríkjanna og fella það inn í þann lagagrundvöll sem þar gildir.
Í samræmi við framangreint fjallar Schengensamningurinn um frjálsa för fólks um innri
landamæri aðildarríkjanna og afnám eftirlits með einstaklingum við innri landamæri svo og
um samræmt eftirlit á ytri landamærum samningssvæðisins.
Í samningnum er einnig fjallað um samvinnu um vegabréfsáritanir, þar á meðal um
sameiginlegan lágmarkslista yfir þau ríki sem krafist er vegabréfsáritunar frá. Samningurinn
fjallar ennfremur um samræmda vegabréfsáritun sem gildir almennt fyrir öll aðildarríkin,
reglur um vissa þætti í málsmeðferð varðandi beiðni um hæli og flóttamenn, sameiginlegan
upplýsingabanka um óæskilega útlendinga, eftirlýsta einstaklinga o.fl. Loks eru ákvæði í samningnum um samvinnu á sviði lögreglumála, þar á meðal í fíkniefnamálum, og um
gagnkvæma réttaraðstoð og fleiri atriði.
Að því er varðar þann kafla samningsins sem fjallar um vöruflutninga er þess að geta að
honum er ekki beitt þar sem litið er svo á að nýjar reglur ESB um frjálsa vöruflutninga, svo
og um tollasamstarf og samstarf um skatta og önnur gjöld, hafi yfirtekið ákvæði kaflans að
langmestu leyti, sbr. ákvæði 134. gr., þar sem segir að ákvæði samningsins skuli aðeins gilda
að svo miklu leyti sem þau eru í samræmi við bandalagsrétt. Í 6. gr. samstarfssamningins við
Ísland og Noreg er sérstaklega tekið fram að samstarfssamningurinn taki ekki til ákvæða V.
þáttar Schengensamningsins um frjálsa vöruflutninga. Því má ætla að EES-samningnum sé
ætlað að taka til frjálsra vöruflutninga. Ennfremur er þess að geta að Ísland mun ekki taka
þátt í tollasamstarfi Schengenríkjanna.
4.2. Helstu efnisatriði Schengensamningsins
Schengensamningurinn skiptist í átta hluta. Verður hér gerð grein fyrir helstu efnisatriðum
hans.
4.2.1 Afnám eftirlits á innri landamærum og frjáls för fólks (II. hluti).
a) För um innri landamæri (1. kafli, 2. gr.)
Í þessum kafla er að finna meginreglurnar um för manna um innri landamæri
aðildarríkjanna. Í 1. mgr. 2. gr. er gert ráð fyrir því sem meginreglu að fara megi yfir innri
landamæri hvar sem er án nokkurs eftirlits með fólki. Gildir þetta hvort sem um er að ræða
mann sem er ríkisborgari í Schengenríki eða þriðja ríki. Í 2. mgr. er mælt fyrir um að einstök
ríki geti ákveðið eftirlit í tiltekinn tíma vegna allsherjarreglu og þjóðaröryggis. Í 3. mgr. er
gert ráð fyrir því að samningurinn hafi ekki áhrif á athafnir lögreglu samkvæmt landslögum,
sbr. einnig 22. gr. Afnám landamæraeftirlits takmarkar því ekki heimildir aðildarríkjanna til
að framkvæma löggæslu innan landamæra sinna.
b) För um ytri landamæri (2. kafli, 3.8. gr.)
Í 1. mgr. 3. gr. kemur fram sú meginregla að aðeins megi fara yfir ytri landamæri
aðildarríkjanna á ákveðnum landamærastöðvum á ákveðnum opnunartímum þeirra. Þá kemur
fram í 4. gr. að farþegar sem koma frá þriðju ríkjum skuli hlíta því að þeir verði skoðaðir
persónulega svo og handfarangur þeirra, bæði við komu á flughöfn í aðildarríki og þegar þeir
fara í flug yfir ytri landamæri þó að þeir hafi áður flogið í sömu ferð yfir innri landamæri.
Eftirlit samkvæmt þessari grein skal vera samræmt og tekur ákvæðið til allra ríkisborgara
sem fara um ytri landamæri. Á flugstöðvum á þó að hafa sérstök hlið fyrir ESB borgara, en
almennt eiga þeir ekki að sæta öðru persónueftirliti en að staðreynt verði hverjir þeir eru.
Samkvæmt samstarfssamningnum eiga ríkisborgarar EES-ríkja að hafa sömu réttarstöðu að
þessu leyti. Ríkisborgarar þriðju ríkja sæta nánara eftirliti og þá sérstaklega þeir sem koma
frá ríkjum þaðan sem krafist er vegabréfsáritunar.
Samkvæmt 1. mgr. 5. gr. má veita ríkisborgara ríkis, sem á ekki aðild að
Schengensamningnum, leyfi til að dveljast á landsvæði samningsríkjanna í þrjá mánuði eða
skemmri tíma ef eftirfarandi skilyrðum er fullnægt: a) hann hefur gilt skjal, eða skjöl, sem
heimilar för yfir landamæri, samkvæmt því sem ákveðið er af framkvæmdanefndinni, b)
hefur gilda vegabréfsáritun ef þess er krafist, c) framvísar, eftir því sem við á, skjali sem
sannar tilgang ferðar, ferðaáætlun og næg efni, d) sé ekki maður sem tilkynnt hefur verið að
sé óheimil för í ríki, eða e) sé ekki maður sem álitinn er hættulegur vegna allsherjarreglu, öryggi ríkisins eða alþjóðlegra tengsla aðildarríkja. Samkvæmt 2. mgr. 5. gr. er
aðildarríkjunum skylt að neita útlendingi um landvistarleyfi sem ekki fullnægir þessum
skilyrðum nema nauðsyn beri til að víkja frá þeirri reglu af mannúðarástæðum, vegna
hagsmuna ríkisins eða alþjóðlegra skuldbindinga.
Samkvæmt 6. gr. skulu viðeigandi yfirvöld annast eftirlit á ytri landamærum
aðildarríkjanna. Eftirlitið skal lúta samræmdum reglum og vera í samræmi við lög
viðkomandi ríkis, að teknu tilliti til hagsmuna aðildarríkjanna. Í ákvæðinu er síðan nánar
skilgreint hvað felst í orðasambandinu samræmdar reglur (uniform principles). Í 7. gr. er
að finna ákvæði sem varðar samvinnu aðildarríkja við framkvæmd samningsins.
c) Vegabréfaáritanir (3. kafli, 9.18. gr.)
Schengenríkin hafa sammælst um lista yfir þau ríki þaðan sem ríkisborgarar skulu hafa
vegabréfsáritun til að þeim verði heimilt að koma inn á Schengen-svæðið.
Í gildi eru samningar milli íslenskra stjórnvalda um gagnkvæmt afnám vegabréfsáritunar
við nokkur ríki sem Schengenríkin krefjast vegabréfsáritunar frá. Af þessum ríkjum eru sum
á lista ESB. Svo virðist sem Ísland verði að segja upp samningum við þau ríki sem ekki eru
á lista ESB ef það gerist aðili að Schengen. Schengenríkin hafa samræmda áritun fyrir
vegabréf og almennt gildir vegabréfsáritun til eins ríkis sem heimild til að ferðast til þeirra
allra. Það ríki sem gefur út vegabréfsáritun ber ábyrgð á veitingu hennar. Það fyrirkomulag
gildir á Íslandi að vegabréfsáritun er ekki veitt af sendiráði án þess að umsókn hafi áður verið
send útlendingaeftirliti til athugunar og það samþykkt að áritun verði veitt. Þátttaka í
Schengen útilokar ekki slíkt verklag.
Um vegabréfsáritanir vegna styttri dvalar er fjallað í 9.17. gr. Í 9. og 10. gr. undirgagnast
samningsríkin m.a. þá skyldu, að móta sameiginlega stefnu fyrir för fólks og reglur fyrir
sameiginlega vegabréfsáritun sem gildir á yfirráðasvæði aðildarríkjanna. Gefa má út
vegabréfsáritun samkvæmt þessu sem gildir á öllu Schengensvæðinu ef gildistími er þrír
mánuðir eða skemmri tími. Ekki má gefa út áritun á útrunnin ferðaskírteini. Ferðaskilríki
skulu hafa lengri gildistíma en áritun þannig að hann sé nægjanlegur til að útlendingurinn
geti ferðast til baka til heimaríkis eða þriðja ríkis, sbr. 13. gr. Vegabréfsáritanir taka til
svonefndra ferðaáritana, sem geta gilt fyrir eina eða fleiri heimsóknir, eða gegnumáritanir
(transitvisa), sem heimilar viðkomandi að fara einu sinni, tvisvar og í
undantekningartilvikum oftar í gegnum yfirráðasvæði aðildarríkjanna til þriðju ríkja.
Gegnumferð má þó aldrei standa lengur en í 5 daga. Nánari ákvæði um útgáfu
vegabréfsáritana er að finna í 10., 11. og 12. gr.
Samkvæmt 17. gr. ber framkvæmdarnefndinni að undirbúa og taka upp sameiginlegar
reglur um könnun á umsóknum um vegabréfsáritanir, auk þess sem hún á að tryggja rétta
framkvæmd þeirra og aðlaga þær að nýjum og breyttum aðstæðum. Vegabréfsáritanir eru
aftur á móti gefnar út af yfirvöldum einstakra ríkja, sbr. 12.
Um vegabréfsáritanir vegna lengri dvalar er fjallað 18. gr. Samkvæmt ákvæðinu sjá
aðildarríkin alfarið um að gefa út vegabréfsáritanir til þriggja mánaða eða skemmri tíma. Slík
vegabréfsáritun veitir handhafa hennar heimild til þess að fara í gegnum aðildarríkin til að
komast til þess lands sem gaf út vegabréfsáritunina. Flestum skilyrðum 5. gr. þarf þó að vera
fullnægt til þess að slík för sé heimil, sbr. nánar ákvæði 18. gr.
d) Skilyrði varðandi ferðir útlendinga (4. kafli, 19.24. gr.)
Samkvæmt 19. og 20. gr. geta útlendingar sem hafa aflað sér samræmdrar áritunar ferðast frjálst um á yfirráðasvæði aðildarríkjanna ef þeir hafa komið löglega inn á svæðið. Sama
gildir um útlendinga sem eru undanþegnir skyldu til vegabréfsáritunar. Þetta gildir þó ekki
nema fullnægt sé tilteknum skilyrðum sem fram koma í 5. gr. Þá eru sérstök ákvæði um
ferðafrelsi þeirra útlendinga sem hafa búsetuleyfi (residence permit) í viðkomandi ríki. Þeir
eiga einnig frjálsa för í þrjá mánuði eða skemmri tíma ef þeir fullnægja að öðru leyti þeim
skilyrðum 5. gr., sbr. 21. gr.
Samkvæmt 22. gr. er útlendingi sem hefur komið löglega inn á yfirráðasvæði eins
aðildarríkis, skylt að tilkynna sig til viðkomandi yfirvalda í því landi, samkvæmt þeim
skilyrðum sem viðkomandi ríki setur.
Útlendingur sem ekki fullnægir lengur skilyrði til skemmri dvalar skal að meginreglu til
þegar yfirgefa Schengensvæðið, sbr. nánar 23. gr.
e) Ýmis ákvæði sem varða búsetuleyfi, flóttamenn o. fl. (5.7. kafli, 25.38. gr.)
Í 5. kafla, 25. gr., er að finna ákvæði sem lýtur að því þegar aðildarríki hyggst veita
búsetuleyfi útlendingi sem hefur verið tekinn á skrá yfir menn sem ekki skal veita landgöngu.
Þar kemur m.a. fram að þá skuli haft samráð við það ríki sem tilkynnti viðkomandi á skrá og
taka tillit til hagsmuna þess.
Í 6. kafla, 26. gr., er að finna reglur sem varða ráðstafanir til að senda til baka menn sem
ekki fá landgönguleyfi. Þar er gert ráð fyrir því sem meginreglu að yfirvöld í viðkomandi
landi geti krafist þess af flytjanda að hann flytji viðkomandi aftur til þess ríkis sem hann var
fluttur frá, þess ríkis þar sem ferðaskjöl hans voru gefin út eða einhvers annar ríkis þar sem
hann á það víst að fá landgönguleyfi.
Í 27. gr. er að finna ákvæði sem varða skyldur ríkja til að grípa til nauðsynlegra ráðstafana
til þess að þeim verði refsað sem aðstoða menn við að komast ólöglega inn á yfirráðasvæði
ríkis.
Í 7. kafla (28.38. gr.) er fjallað um skyldur ríkja varðandi meðferð á umsóknum um hæli.
Áréttaðar eru skuldbindingar ríkjanna til að aðstoða flóttamenn samkvæmt
Genfarsáttmálanum frá 28. júlí 1951 (breytt með New York-bókuninni frá 31. janúar 1967).
Schengensamstarfið felur því ekki í sér sameiginlega stefnu varðandi veitingu hælis eða
afstöðu til flóttamanna. Hvert aðildarríki veitir hæli eða dvalarleyfi af mannúðarástæðum í
samræmi við eigin lög og alþjóðlegar skuldbindingar og ákveður reglur um synjun og um
brottvísun umsækjanda til þriðja ríkis. Í samningnum er hins vegar fjallað nánar um skylduna
til að viðhafa réttar málsmeðferðarreglur um flóttamenn ef þeir biðja um hæli. Koma þar m.a.
fram ákvæði um það hvaða ríki skuli teljast fyrsta hælisríki. Umsækjanda um hæli verður því
ekki vísað á milli margra ríkja sem ekki vilja bera ábyrgð á umsókn hans.
Hver samningsaðili veitir samkvæmt beiðni öðrum samningsaðila þær upplýsingar sem
hann hefur um umsækjanda um hæli og sem eru nauðsynlegar til ákvörðunar um það hvaða
samningsaðili skuli fjalla um beiðni, til meðferðar á beiðni um hæli og til að uppfylla skyldur
samkvæmt ákvæðum 7. kafla. Upplýsingarnar má einungis veita um það hver umsækjandi
sé og eftir atvikum um fjölskyldu hans. Samningsaðili getur auk þess beðið annan
samningsaðila um að fá upplýst hvaða ástæður umsækjandi um hæli færði fyrir umsókn sinni
og röskstuðning þeirrar ákvörðunar sem kann að hafa verið tekin í framhaldinu. Ýmsar
skorður eru þó settar við upplýsingagjöf af þessu tagi og í aðalatriðum má aðeins senda
upplýsingarnar til viðkomandi stjórnvalda eða dómstóla.
Hér er þó þess að geta að aðildarríki ESB hafa gert með sér svonefnt Dyflinarsamkomulag
frá 1990 sem hefur að mestu leyti að geyma sömu reglur og Schengensamningurinn. Samkomulagið hefur að geyma formreglur um það hvaða ríki skuli bera ábyrgð á umsóknum
um hæli. Þessar reglur hafa þann megintilgang að gera ábyrgð viðkomandi ríkis skýra og að
koma í veg fyrir að sama umsókn lendi í meðferð hjá mörgum ríkjum.
Dyflinarsamkomulagið hefur hins vegar almennt ekki að geyma efnisreglur um það hvenær
hæli skuli veitt. Aðeins aðildarríki EB geta gerst aðilar að Dyflinarsamkomulaginu. Þó fylgir
samkomulaginu yfirlýsing þess efnis, að aðildarríkin lýsa sig reiðubúin til að útvíkka
samkomulagið til annarra ríkja. Gert er ráð fyrir því að það sé gert að því er Ísland og Noreg
varðar. Með gildistöku Dyflinarsamkomulagsins falla úr gildi ákvæði 7. kafla
Schengensamningsins, sbr. og 134. gr. hans.
4.2.2 Lögregla og öryggi (III. hluti)
a) Lögreglusamvinna (1. kafli, 39.47. gr.)
Fram er komið að Schengensamningurinn gengur út frá þeirri meginreglu að
persónueftirlit verði fellt niður vegna ferðalaga á milli aðildarríkjanna. Afnám
persónueftirlits getur haft í för með sér skert öryggi og því eru í samningnum fjölmörg
stuðningsákvæði til að efla samstarf aðildarríkjanna um öryggis- og afbrotamál. Aukin
lögreglusamvinna er eitt mikilvægasta stuðningsákvæðið.
Samkvæmt 39. gr. eru lögregluyfirvöld m.a. skyld til að veita gagnkvæma aðstoð til að
fyrirbyggja og upplýsa refsiverða verknaði. Þetta á þó hvorki við þegar atbeina dómstóla þarf
til að afla eða veita umbeðnar upplýsingar né þegar beita þarf sérstökum
þvingunarráðstöfunum til að afla þeirra. Í næstu greinum er að finna nánari ákvæði um
framkvæmd þessarar samvinnu. Samkvæmt þeim er t.d. lögreglumönnum í einu aðildarríki
heimilað, með tilteknum skilyrðum sem rækilega eru útfærð, að halda áfram eftirför á hendur
brotamanni inn í annað aðildarríki, sbr. 41. gr.
Samkvæmt 45. gr. er aðildarríkjum skylt að gera nauðsynlegar ráðstafanir til að
hótelhaldarar og aðrir er hýsa fólk sjái til þess að erlendir gestir fylli persónulega út og
undirriti skráningarkort og að þeir sanni á sér deili með gildum skilríkjum. Þessi gögn skulu
vera aðgengileg fyrir yfirvöld vegna öryggis, málsmeðferðar vegna eftirlýstra manna og
vegna slysa.
Samkvæmt 46. gr. er gert ráð fyrir miðlun upplýsinga til annarra samningsríkja í
sérstökum tilvikum til að fyrirbyggja afbrot og samkvæmt 47. gr. má gera gagnkvæma
samninga um skipti á lögreglumönnum sem ætlað er að vera tengiliðir til að auðvelda
samskipti lögreglu viðkomandi ríkja. Þeir skulu veita ráðgjöf og aðstoð, en starfa ekki
beinlínis sem lögreglumenn.
Í 108. gr. er gert ráð fyrir að hvert aðildarríki Schengensamstarfsins skuli tilnefna yfirvald
sem beri ábyrgð á Schengenupplýsingakerfinu í viðkomandi landi. Þessi yfirvöld hafa síðar
fengið nafnið SIRENE-skrifstofur (Supplément d´information requis á l´entrée nationale).
Þeirra hlutverk er að bera ábyrgð á framkvæmd upplýsingakerfisins. Þá hefur skrifstofan það
hlutverk að miðla milli lögregluyfirvalda upplýsingum sem falla utan þess sem skráð er í
upplýsingakerfi Schengen og umsjón með annarri lögreglusamvinnu sem fellur innan
Schengen-samstarfsins.
b) Gagnkvæm aðstoð í sakamálum ( 2. kafli, 48.53. gr.)
Í greinum 4853 er fjallað um gagnkvæma aðstoð í sakamálum og er þeim ætlað að vera
eins konar viðauki við Evrópusáttmála frá 20. apríl 1959 um gagnkvæma aðstoð í sakamálum og hluta II í Benelúxsamningnum um framsal sakamanna og gagnkvæma aðstoð í sakamálum
frá 27. júní 1962, eins og honum var breytt með bókun 11. maí 1994.
Samkvæmt 49. gr. skal einnig veita gagnkvæma réttaraðstoð við rekstur máls sem rekið
er fyrir stjórnvöldum vegna verknaðar sem felur í sér lögbrot og sem sætir refsingu í öðru eða
báðum samningsríkjum enda sé unnt að bera málið undir dómstóla. Einnig skal veita
gagnkvæma réttaraðstoð í tilteknum flokkum mála sem rekin eru fyrir úrlausnaraðilum í
aðildarríkjunum, sbr. nánar b)f) liðir 49. gr.
Skylt er að veita aðstoð í málum vegna brota á lögum og reglum varðandi ýmsa skatta og
tolla, sbr. 50. gr. Unnt er þó að hafna gagnkvæmri aðstoð á þessum grundvelli ef
undandreginn skattur eða tollur nemur lægri fjárhæð en 25000 ECU eða ef líklegt verðmæti
ólöglegs innflutnings eða útflutnings er ekki meira en 100000 ECU.
Almennt má ekki setja önnur skilyrði fyrir því að verða við beiðni um rannsókn eða
haldlagningu en að verknaður varði a.m.k. sex mánaða refsivist samkvæmt lögum beggja
aðildarríkjanna. Þessi regla er þó útfærð nánar í samningnum, sbr. nánar 51. gr.
Í 52. gr. kemur fram að að heimilt sé að senda dómskjöl og kvaðningar í pósti til aðila í
öðru aðildarríki. Vitni eða sérfróða aðila sem ekki sinna stefnu sem send hefur verið með
pósti má ekki beita neinum viðurlögum eða þvingunarráðstöfunum þótt þeir mæti ekki. Þetta
gildir þó ekki ef þeir fara síðar af sjálfsdáðum til landssvæðis þess aðila sem stefndi þeim og
þeim sé þar stefnt á ný. Samkvæmt 53. gr. skal senda beiðnir um réttaraðstoð og svör beint
til viðkomandi dómsmálayfirvalda en þó er einnig heimilt að beiðnir og svör fari í gegnum
dómsmálaráðuneyti aðildarríkjanna eða Interpol.
c) Beiting Non bis in idem reglunnar (3. kafli, 54.58. gr.)
Regla þessi fjallar um það að hvaða leyti refsidómur sem kveðinn er upp í einu ríki skuli
koma í veg fyrir að dæmt verði í sama máli í öðru ríki. Í Schengen-samningnum er gert ráð
fyrir þeirri meginreglu að maður sem hefur verið dæmdur í einu landi verði ekki sóttur til
saka fyrir sama brot í öðru aðildarríki þegar refsingunni hefur verið fullnægt, verið er að
fullnusta hana eða ekki er unnt að fullnusta henni vegna löggjafar í dómsríkinu. Nánari
ákvæði sem að þessu lúta er að finna í 54.58. gr.
d) Framsal sakamanna o. fl. (4. kafli, 59.66. gr.)
Í kafla 4 í III. hluta samningsins er fjallað um framsal sakamanna og er kaflinn viðauki
við Evrópusáttmála frá 13. september 1957 um framsal og kafla I í Benelúxsáttmálanum um
framsal og gagnkvæma aðstoð í sakamálum frá 27. júní 1962, eins og honum var breytt með
bókun frá 11. maí 1974. Tekið er fram í 2. mgr. 59. gr. að ákvæði kaflans hafi ekki áhrif á
samningsákvæði sem í gildi séu milli samningsríkjanna þar sem gert sé ráð fyrir víðtækari
samvinnu en Schengen-samningurinn mælir fyrir um. Varðandi fyrningu brota gilda einungis
lög þess ríkis sem biður um framsal. Náðun eða sakaruppgjöf kemur ekki í veg fyrir framsal
nema hinn refsiverði verkaður falli undir refsilögsögu þess ríkis sem slíkt veitti. Skylt er að
framselja menn vegna brota á lögum um tolla og skatta, bæði vegna málsmeðferðar og
fullnustu dóma. Skilyrði Evrópusamnings um framsal gilda í þessum tilvikum.
e) Flutningur á fullnustu refsidóma (5. kafli, 67.69. gr.)
Kafli 5 (67.69. gr.) fjallar um flutning á fullnustu refsidóma. Aðalreglan er sú að hafi
ríkisborgari eins aðildarríkis verði dæmdur í öðru aðildarríki til refsivistar og hann kemur
sér undan fullnustu refsingarinnar með því að fara til þess ríkis þar sem hann er ríkisborgari, sé unnt að biðja það ríki um að fullnægja refsidóminum. Slíkur flutningur er ekki háður
samþykki dómþola.
f) Fíkniefni (6. kafli, 70.76. gr.)
Í 6. kafla III. hluta Schengensamningsins eru ákvæði um samstarf í fíkniefnamálum.
Grundvöllur þessa samstarfs eru samningar Sameinuðu þjóðanna um fíkniefni frá 1961 með
síðari breytingum. Samkvæmt Schengensamningnum skal setja á fót fastan vinnuhóp þar sem
m.a. eru fulltrúar frá lögreglu og tollyfirvöldum til að fjalla um og rannsaka sameiginleg
vandamál í baráttunni gegn fíkniefnabrotum og til að gera tillögur, þar sem þess er þörf, sem
miða að því að bæta hagnýt og tæknileg atriði sem varða samvinnu ríkjanna, sbr. 70. gr.
Jafnframt skuldbinda aðildarríkin sig til, í samræmi við áðurnefnda samninga, að gera
nauðsynlegar ráðstafanir til að fyrirbyggja og berjast gegn ólöglegum viðskiptum með ávana-
og fíkniefni, sbr. 71. gr.
g) Skotvopn og skotfæri (7. kafli, 77.91. gr.)
Í 7. kafla er fjallað um skotvopn og skotfæri. Í ákvæðum kaflans skuldbinda aðildarríkin
sig til að löggjöf þeirra og reglur um kaup, vörslu, sölu og afhendingu á skotvopnum og
skotfærum verði í samræmi við ákvæði samningsins. Í 78.82. gr. er ítarlega fjallað um það
til hvaða skotvopna samningurinn tekur. Í 83. gr. er ákvæði um skotvopnaleyfi. Leyfi til að
kaupa og til að hafa í vörslum sínum skotvopn, sem samningurinn tekur til, má einungs veita
þeim sem orðnir eru 18 ára. Þó má ekki veita þeim slíkt leyfi sem vegna geðrænna sjúkdóma
eða af öðrum líkamlegum og andlegum annmörkum telst ekki hæfur til að kaupa eða hafa í
vörslum sínum skotvopn. Hið sama gildir um þá sem hafa verið sakfelldir fyrir refsiverðan
verknað eða þá sem á annan hátt má telja að skapi hættu fyrir opinbert öryggi eða
allsherjarreglu og þá sem ekki geta fært fram lögmætar ástæður fyrir ósk sinni um að kaupa
eða hafa í vörslum sínum skotvopn.
4.2.3 Schengen upplýsingakerfi (IV. hluti, 92.119. gr.)
Í IV. hluta samningsins er fjallað um stofnsetningu sérstaks Schengen-upplýsingakerfis.
Þar er gert ráð fyrir því að sérhvert aðildarríki reki á sína ábyrgð eigið upplýsingakerfi, en
að við það bætist miðlægt tæknilegt stuðningskerfi, sem staðsett verði í Strasbourg í
Frakklandi (sjá 92. gr.). Í kerfið eru skráðar staðlaðar upplýsingar um einstaklinga og hluti
(ökutæki) vegna landamæraeftirlits, rannsókna lögreglu og tollyfirvalda og vegna meðferðar
á beiðnum um vegabréfsáritun og búsetuleyfi og framkvæmdar á lögum um útlendinga sem
eru liður í framkvæmd samningsins.
Gagnaskrár skulu vera eins hjá öllum aðildarríkjunum. Aðildarríkin geta ekki sótt
upplýsingar í staðbundin kerfi hvers annars. Miðlæga stuðningskerfið sendir vélrænt
upplýsingar til kerfanna í hverju einstöku aðildarríki.
Í upplýsingakerfið má skrá upplýsingar um einstaklinga sem óskað er eftir að verði
handteknir í þeim tilgangi að þeir verði framseldir og um útlendinga sem óskað er eftir að
neitað verði um sameiginlega Schengenvegabréfsáritun. Í kerfið á ennfremur að skrá
einstaklinga sem vegna fyrirbyggjandi aðgerða skulu teknir í gæslu lögreglu, sérstaklega
ósjálfráða einstaklinga og þá sem ákveðið hefur verið að hneppa í nauðungarvist. Þá er
heimilt að skrá upplýsingar í kerfið í þeim tilgangi að fá upplýsingar um dvalarstaði
einstaklinga sem stefna á fyrir dóm í sakamáli eða til að birta þeim dóm eða ákvörðun um afplánun. Sama gildir um einstaklinga og ökutæki sem hafa á undir leynilegu eftirliti og loks
er heimilt að skrá í kerfið hluti sem eftirlýstir eru í þeim tilgangi að leggja hald á þá.
Þá eru í samningnum ítarleg ákvæði um vernd persónuupplýsinga í upplýsingakerfinu og
um aðgang að skráðum upplýsingum og um notkun þeirra, sbr. nánar 102.118. gr.
Í 119. gr. er fjallað um skiptingu kostnaðar vegna upplýsingakerfisins.
4.2.4 Vöruflutningar (V.hluti, 120.125. gr.)
Í 120.125. gr. er að finna ákvæði sem varða sérstaklega vöruflutninga um innri
landamæri, sem miða að því að gera þá sem greiðasta. Almenna reglan kemur fram í 1. mgr.
120. gr. þar sem samningsaðilar taka á sig þá skyldu að tryggja að lög og
stjórnsýslufyrirmæli hindri ekki á óréttmætan hátt vöruflutninga yfir innri landamæri.
Þessum ákvæðum er ekki beitt í samskiptum Schengenríkjanna þar sem nýjar reglur ESB
um vöruflutninga, tollasamband og samstarf um skatta og önnur gjöld hafa yfirtekið ákvæði
kaflans að langmestu leyti, sbr. ákvæði 134. gr., þar sem segir að ákvæði samningsins skuli
aðeins gilda að svo miklu leyti sem þau séu í samræmi við bandalagsrétt. Í viðræðum við
Noreg og Ísland mun hafa komið fram að ákvæði EES-samningsins um vöruflutninga muni
gilda áfram í samskiptum Íslands og Noregs við önnur Schengenríki. Samkvæmt því mun
Ísland ekki taka þátt í tollabandalagi Schengenríkjanna þótt það taki þátt í
Schengensamstarfinu.
4.2.5 Vernd persónuupplýsinga (VI. hluti, 126.130.gr. )
Í þessum hluta er fjallað um vernd persónuupplýsinga. Vegna hins greiða aðgangs að
upplýsingum sem tölvutæknin gerir mögulegan taka aðildarríkin á sig þá skyldu að taka í lög
sín reglur sem veita a.m.k. þá lágmarksvernd sem gert er ráð fyrir í samkvæmt meginreglum
Evrópuráðssamningsins frá 28. jan. 1981 um vernd tölvuvæddra persónuupplýsinga.
Við vélræna meðferð persónuupplýsinga sem veittar eru samkvæmt samningnum gildir
að sá sem fær upplýsingar má aðeins nota þær í þeim tilgangi sem þær voru veittar. Önnur
notkun er háð fyrirframgefnu leyfi þess ríkis sem veitti þær og á notkun að vera í samræmi
við lög þess ríkis sem fékk upplýsingarnar. Einungis má veita slíkt leyfi að það sé ekki í
andstöðu við lög ríkisins sem veitti upplýsingarnar. Þær má einungis nota af
dómsmálayfirvöldum og aðilum sem hafa skyldum að gegna vegna þess markmiðs sem voru
grundvöllur að veitingu þeirra.
4.2.6 Framkvæmdanefndin (VII. hluti, 131.133. gr.)
Í 131.133. gr. samningsins er mælt fyrir um stofnun framkvæmdarnefndar vegna
samningsins. Hið almenna hlutverk nefndarinnar er að tryggja rétta beitingu samningsins,
auk þess sem henni eru falin tiltekin sérgreind verkefni. Sérhver samningsaðili á fulltrúa í
nefndinni. Gert er ráð fyrir því að ráðherrar eigi þar sæti.
4.2.7 Lokaákvæði (VIII. hluti, 134.142. gr.)
Í þessum hluta er að finna lokaákvæði. Þar segir m.a., að samningurinn gildi aðeins að því
leyti sem hann sé í samræmi við bandalagsrétt, sbr. 134. gr. Fjallað er um gildi annarra
samninga, um samninga eins ríkis við þriðja ríki og um að ekki verði gerðir aðrir fyrirvarar
en þeir sem nefndir eru í 60. gr. (um framsal sakamanna).
Geri aðildarríki bandalagsins samninga í því skyni að koma á svæði án innri landamæra
ákveða samningsaðilar með hvaða hætti ákvæði slíkra samninga koma í stað eða breyta ákvæðum Schengensamningsins. Í því sambandi skulu samningsaðilar þó hafa í huga að
ákvæði Schengensamningsins kunna að gera ráð fyrir víðtækara samstarfi heldur en leiðir
af slíkum samningum, sbr. 142. gr. Í þessu sambandi ber að hafa ákvæði 134. gr. í huga sem
kveður á um það að ákvæði Schengensamningsins skulu aðeins gilda að því marki sem hann
er í samræmi við bandalagsrétt.
Í 140. gr. segir að sérhvert bandalagsríki geti gerst aðili að samningnum ef aðildarríkin
samþykkja. Í 141 gr. er fjallað um meðferð breytingartillagna.
5.0 Samstarfssamningurinn milli aðildarríkja Schengensamkomulagsins og
Schengensamningsins annars vegar og Íslands og Noregs hins vegar.
Samstarfssamningurinn milli aðildarríkja Schengen-samkomulagsins og
Schengensamningsins annars vegar og Íslands og Noregs hins vegar um afnám
persónueftirlits á sameiginlegum landamærum var undirritaður 19. desember 1996.
1. Í 1. gr. samnings þessa er gert ráð fyrir því að Schengensamkomulagið og
Schengensamningurinn og aðrar gerðir og yfirlýsingar sem honum fylgja og samningar
gerðir í tengslum við þessa samninga skuli gilda milli allra samningsaðila nema sérstaklega
sé kveðið á um annað og í 2. gr. er gert ráð fyrir því að Ísland og Noregur taki þátt í öllum
fundarhöldum ráðherranefndarinnar, sameiginlegu eftirlitsstofnunarinnar, miðstjórnar og
allra annarra vinnuhópa sem settir hafa verið á stofn til að undirbúa ákvarðanir eða til annarra
starfa. Þar geta þessi ríki lýst skoðunum sínum, gert athugasemdir og lagt fram tillögur en
taka ekki þátt í atkvæðagreiðslu. Þá skulu ríkin sem eiga aðild að Schengen-samningnum
skiptast á skoðunum við Ísland og Noreg um þau málefni sem rædd eru á vettvangi ESB og
tengjast þessum samningi.
Samkvæmt 4. gr. samningsins skulu ákvæði hans ekki vera til fyrirstöðu samvinnu innan
ramma Norræna vegabréfasambandsins að svo miklu leyti sem hún gengur ekki gegn eða
hindrar framkvæmd samstarfssamningsins.
2. Mikilvægt er að Ísland og Noregur ákveða hvort í sínu lagi hvort þau samþykkja þær
ákvarðanir sem upp eru taldar í 1. mgr. 3. gr., en þær eru:
a.
ákvarðanir teknar eða yfirlýsingar gefnar af ráðherranefndinni eða í hennar nafni.
b.
ákvarðanir um að ákvæði í gerðum EB sem ráðherranefndin hefur staðfest að felli úr
gildi ákvæði í Schengensamningnum samkvæmt 134. gr. hans.
c.
ákvarðanir um að ákvæði sem aðildarríki ESB hafa samþykkt og ráðherranefndin hefur
staðfest að felli úr gildi ákvæði Schengensamningsins í samræmi við 1. mgr. 142. gr.
hans.
d.
ákvarðanir um breytingar á Schengensamningnum í skilningi 141. eða 2. mgr. 142. gr.
hans.
e.
ákvarðanir um samninga sem kunna að verða gerðir milli allra ríkjanna sem eiga aðild
að Schengensamningnum við þriðju ríki.
Sé líklegt að Ísland eða Noregur geti ekki samþykkt ákvörðun samkvæmt framansögðu
fá þau tækifæri til að skýra afstöðu sína í ráðherranefndinni. Hún tekur ekki ákvörðun í
málinu fyrr en hún hefur gaumgæft afstöðu þessara ríkja. Samþykki Ísland og/eða Noregur
ekki ákvörðun skv. 1. mgr. 3. gr. jafngildir það uppsögn samningsins samkvæmt 2. mgr. 10.
gr. Samstarfssamningnum fylgir yfirlýsing ríkjanna sem eiga aðild að Schengensamningnum.
Hún er svohljóðandi:
Verði þessum samningi sagt upp eða falli hann niður í samræmi við ákvæði 2. mgr. 10.
gr. skal persónueftirlit á landamærum hlutaðeigandi ríkis eða ríkja fara fram í samræmi
við ákvæði Schengensamningsins.
3. Í 6. gr. er kveðið á um að ákvæði Schengensamningsins sem fjalla um vörur falli utan
samstarfssamningsins. Á þessu sviði hafa reglur ESB tekið yfir reglur Schengen. Allt eftirlit
með vörum til Íslands og Noregs verður óbreytt þar eð þessi lönd taka ekki þátt í
tollasamstarfi við ESB.
6.0 Yfirfærsla Schengen til ESB
Í sérstakri bókun sem fylgir frumvarpi að svonefndum Amsterdamsamningi er gert ráð
fyrir því að allur Schengensamningurinn verði færður undir samningana um ESB.Við þá
yfirfærslu verður m.a. að hafa í huga að Írland og Stóra-Bretland eru ekki aðilar að
Schengensamstarfinu. Við yfirfærsluna mun lagarammi og stofnanir ESB gilda um allar
Schengenreglurnar. Yfirfærslan sjálf fer fram með þeim hætti að svonefnt Schengenaquis,
þar á meðal ákvarðanir framkvæmdanefndarinnar, sem teknar eru fyrir gildistöku
bókunarinnar, eru látnar gilda fyrir þau 13 aðildarríki sem bókunin tekur til (Schengenaquis
er nánar skilgreint í sérstökum viðauka með Amsterdamsamningnum). Frá þeim tíma kemur
ráðherraráð ESB í stað framkvæmdanefndar Schengensamningsins. Efnisatriði samningsins
verða ýmis flutt yfir í 1. eða 3. stoð ESB samningsins.
6.1 Fyrsta stoðin.
Samkvæmt þessu er gert ráð fyrir því að þessir málaflokkar falli undir 1. stoðina:
afnám eftirlits á innri landamærum,
eftirlit á ytri landamærum,
vegabréfsáritanir,
frjáls för borgara þriðju ríkja,
ábyrgð á meðferð umsóknar um hæli,
innflytjendamál og
upplýsingakerfi (að hluta til).
Í uppkastinu að Amsterdamsamningnum sést að ætlunin er að færa nýjan hluta (Title) inn
í Rómarsamninginn sem ber yfirskriftina Free movement of persons, asylum and
immigration. Þessi hluti tekur til þeirra málaflokka sem að framan eru raktir. Segir í grein
A að ráðið skuli:
(a) gera ráðstafanir, innan fimm ára frá gildistöku samningsins, til þess að tryggja frjálsa
för fólks í samræmi við ákvæði 7. gr. a Rómarsamningsins og fleiri greinr.
(b) gera ráðstafanir að því er varðar hæli, innflytjendur og til að tryggja réttindi borgara
þriðju ríkja samkvæmt grein C,
(c) gera ráðstafanir á sviði réttaraðstoðar í einkamálum í samræmi við grein E,
(d) gera viðeigandi ráðstafanir til að hvetja til og styrkja samvinnu á stjórnsýslusviðinu
samkvæmt grein F, og
(e) gera ráðstafanir á sviði lögreglumála og réttaraðstoðar í opinberum málum.
Í grein B er fjallað nánar um ráðstafanir vegna afnáms eftirlits á innri landamærum, eftirlit
á ytri landamærum og vegabréfsáritanir. Þar er í fyrsta lagi gert ráð fyrir því að ráðið hafi
innan 5 ára sett reglur um afnám alls eftirlits á innri landamærum hvort sem þar er um að
ræða ríkisborgara ESB eða annarra ríkja. Í öðru lagi er gert ráð fyrir því að ráðið setji
viðmiðunarreglur og málsmeðferðarreglur sem aðildarríkin eigi að fylgja við framkvæmd
eftirlits á ytri landamærum. Í þriðja lagi er gert ráð fyrir því að ráðið setji reglur um
vegabréfsáritanir fyrir dvöl sem er ætluð til þriggja mánaða eða skemmri tíma. Þar er m.a.
gert ráð fyrir því að settur verði upp sameiginlegur listi yfir þau ríki sem krafist er vegabréfsáritunar frá, um málsmeðferðarreglur og skilyrði fyrir útgáfu vegabréfsáritana,
samræmt form og efni slíkra áritana og í fjórða lagi er gert ráð fyrir því að kveðið verði á um
skilyrði fyrir því að ríkisborgarar þriðju ríkja megi ferðast um í aðildarríkjunum í þrjá
mánuði eða skemmri tíma. Samkvæmt bókun sem fylgir er tekið fram að ákvæði greina B
(2) (a) sé því ekki til fyrirstöðu að aðildarríki geti gert þjóðréttarsamninga við þriðju ríki um
það efni ef slíkir samningar brjóta ekki í bága við bandalagsrétt eða aðra þjóðréttarsamninga
sem máli skipta.
Þess skal getið að grein G fjallar nánar um málsmeðferðina við ákvarðanatökuna. Þar
segir að ráðið taki ákvörðun með einróma samþykki á fyrstu 5 árunum eftir gildistöku
samningsins eftir tillögu frá framkvæmdastjórninni eða að frumkvæði aðildarríkis eftir að
það hefur ráðfært sig við þingið. Eftir fimm ára tímabilið breytist hins vegar málsmeðferðin
nokkuð, einkum að því leyti að ráðið skal þá ákveða með einróma ályktun og eftir að hafa
ráðfært sig við þingið, hvort öll fyrrgreind réttarsvið eða hluti þeirra skuli falla undir
málsmeðferðarreglurnar í 189. gr. b Rómarsamningsins. Þau réttarsvið sem færð eru undir
189. gr. b eru þar með komin undir ákvörðunarferli þar sem aðeins er krafist meirihluta til
samþykkis gerða í ráðinu. Jafnframt er gert ráð fyrir því að ráðið hafi þá samþykkt reglur sem
lúta að valdsviði dómstóls EB. Að því er varðar vegabréfsáritanir er reglan þó önnur, sbr. 3.
mgr. í grein G. Þar er gert ráð fyrir því að frá gildistöku samningsins séu sumar ákvarðanir
teknar með auknum meirihluta í ráðinu eftir tillögu frá framkvæmdastjórninni og eftir að hafa
ráðfært sig við þingið, en aðrar ákvarðanir eftir þeim málsmeðferðarreglum sem getið er í
189. gr. b í Rómarsamningnum.
Samkvæmt grein C er gert ráð fyrir því að ráðið taki ákvörðun eftir þeim reglum, sem þar
er kveðið á um innan 5 ára í flestum tilvikum. Þessar ákvarðanir varða hæli, flóttamenn,
innflytjendur og reglur um rétt þeirra erlendu ríkisborgara sem eru heimilisfastir í einu
aðildarríki til að eiga heimili í öðru aðildarríki. Í grein D er fjallað um að samningurinn hafi
ekki áhrif á ábyrgð aðildarríkjanna til að halda uppi lögum og allsherjarreglu. Í grein E er
fjallað um ráðstafanir á sviði réttarsamvinnu í einkamálum og í grein F er fjallað um
samvinnu stjórnsýsluaðila í aðildarríkjunum. Í grein H er fjallað um það að 177. gr.
Rómarsamningsins um forúrskurði gildi í þeim málaflokkum sem falla undir þann hluta.
Yfirfærsla Schengenacquis í stofnanakerfi ESB þýðir að það verður notað við framkvæmd
og þróun nýrra Schengengerða. Frumkvæði að nýjum gerðum breytist þess vegna. Dómstóll
EB fær dómsvald á tilteknum sviðum en þó með ákveðnum takmörkunum. Dómsvaldið nær
þannig ekki til þess atriðis að viðhalda lögum og allsherjarreglu og að vernda innra öryggi
í aðildarríkjunum. Dómstóllinn hefur heldur ekki dómsvald til að kveða upp forúrskurði í
þeim málaflokkum sem falla innan þriðju stoðarinnar, nema með tilteknum skilyrðum. Þá er
og þess að geta að í öllum tilvikum nema varðandi vegabréfsáritanir er krafist einróma
samþykkis til ákvarðanatöku. Þess er hins vegar að geta að samkvæmt gr. A og B (1) í
Amsterdamsamningnum er ráðinu skylt að gera ráðstafanir innan 5 ára til að hrinda í
framkvæmd þeim málefnum sem þar greinir, þ.e. þeim málefnum sem talin eru falla undir
fyrstu stoðina. Þá skal þess ennfremur getið að framkvæmdastjórn ESB kemur til með að
hafa eftirlit með öllum Schengenreglunum, eins og þær eru og verða eftir yfirfærsluna í ESB,
nema sérstök undantekning kunni að verða gerð frá því varðandi Noreg og Ísland.
6.2 Þriðja stoðin.
Undir þriðju stoðina falla þessi málefni:
upplýsingakerfi (að hluta til),
lögreglusamvinna á tilteknum sviðum og
aðstoð í sakamálum.
Í öllum þessum tilvikum er krafist einróma samþykkis til ákvarðanatöku.
Eftirfarandi málaflokkar tengjast Schengensamstarfinu en eru þó taldir falla utan
Schengengerða:
málefni flóttamanna,
meðferð þeirra sem leita hælis,
réttarsamvinna á sviði einkamála og
EUROPOL.
Í öllum tilvikum er krafist einróma samþykkis til ákvörðunar innan ESB. Þrír fyrst töldu
málaflokkarnir falla undir 1. stoðina en EUROPOL fellur undir 3. stoðina.
Ísland er aðili að ýmsum alþjóðsamningum um sum þessara málefna sem setja ákveðnar
lágmarksreglur. Stefna Schengen hefur verið að gera framkvæmd þessara samninga
einfaldari í samskiptum aðildarríkjanna í því skyni að efla baráttu gegn margvíslegri
alþjóðlegri brotastarfsemi. Samstarfssamningur milli Íslands og ESB um tengsl Íslands við
Schengensamstarfið getur tryggt nánari samvinnu á umræddum sviðum.
Með gildistöku samstarfssamningsins verður stofnað svonefnt Schengenráð þar sem sitja
fulltrúar ESB ríkja annars vegar og Noregs og Íslands hins vegar.
7.0 Sérstaða Danmerkur.
Danmörk felldi Maastrichtsamninginn í þjóðaratkvæðagreiðslu. Í framhaldi af því gerði
Danmörk samkomulag við leiðtoga ESB um tiltekin atriði samningsins
(Edinborgaryfirlýsingin) m.a. á sviði innanríkismála. Af þessum sökum hefur Danmörk
sérstöðu varðandi sambandsborgararétt, Efnahags- og myntsambandið, stefnu í varnarmálum
og í lagalegum og innri málefnum. Danir túlka samkomulagið þannig að það takmarki
möguleika þeirra til samstarfs á vettvangi Schengen innan sambandsins. Þess vegna er að
finna sérstaka yfirlýsingu í Amsterdamsamningnum sem varðar stöðu Danmerkur.
Yfirlýsingin á við bókunina sem fellir Schengenacquis inn í lagaramma sambandsins. Í 2. gr.
bókunarinnar, sem varðar sérstöðu Danmerkur, kemur fram sú aðalregla að engin ákvæði
tiltekins hluta samningsins um EB, engir alþjóðlegir samningar sem gerðir eru samkvæmt
kaflanum og engin ákvörðun dómstóls EB sem lýtur að slíkum reglum sé bindandi fyrir
Danmörku. Í 5. gr. kemur fram regla um að Danmörk skuli ákveða innan 6 mánaða eftir að
ráðið hefur tekið ákvörðun um frumkvæði eða uppástungu sem bætir við Schengenacquis og
fellur undir ákvæði undirkaflans hvort hún muni lögfesta ákvörðunina í innanlandslögum
sínum. Ákveði Danmörk að gera það ekki er gert ráð fyrir því að aðildarríki grípi til
viðeigandi ráðstafana.
Í heild má segja að réttarstaða Danmerkur sé þessi:
a)
Staða Danmerkur að því er varðar Schengengerðir sem þegar hafa verið samþykktar og
sem Danmörk kann að undirgangast sérstaklega eru þjóðréttarlega bindandi fyrir
Danmörku. Þær eru hins vegar ekki á neinn hátt sambandsréttur að því er Danmörku
varðar.
b)
Danmörk tekur sjálfstæða ákvörðun um hvort hrint er í framkvæmd ákvörðunum um
viðbætur eða breytingar á Schengengerðum sem falla undir frjálsa för fólks, hæli og
innflytjendur. Samþykki þeir það ekki er gert ráð fyrir að önnur aðildarríki geti ákveðið
viðbrögð við því. Danmörk er þó áfram bundin af ákvörðunum sem varða lista yfir
vegabréfsáritanir og sam