um breyting į lögum um śtlendinga, nr. 96 15. maķ 2002,
meš sķšari breytingum.
(Lagt fyrir Alžingi į 135. löggjafaržingi 2007–2008.)
1. gr.
Eftirfarandi breytingar verša į 1. gr. laganna:
a.
Viš 1. mgr. bętist nżr mįlslišur er oršast svo: Meš śtlendingi er ķ lögum žessum įtt viš
hvern žann einstakling sem ekki hefur ķslenskan rķkisborgararétt.
b.
Į eftir oršunum „ķ siglingum erlendis“ ķ 4. mgr. kemur: og ķslensk loftför ķ flugferšum
erlendis.
2. gr.
1. mgr. 3. gr. laganna oršast svo:
Dómsmįlarįšherra fer meš yfirstjórn mįla samkvęmt lögunum. Hann getur sett nįnari
reglur um heimild śtlendinga til aš koma til landsins og dveljast hér į landi, žar į mešal um
frekari skilyrši fyrir dvalar- og bśsetuleyfi.
3. gr.
4. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Landamęraeftirlit.
Hver sį sem kemur til landsins skal žegar ķ staš gefa sig fram į landamęrastöš eša viš
nęsta lögregluyfirvald. Sama gildir um žann sem fer af landi brott og skal hann sęta brottfarareftirliti. Undanskilin er för yfir innri landamęri Schengen-svęšisins, svo og ašrar feršir
sem eru ķ samręmi viš reglur sem dómsmįlarįšherra setur.
Koma til landsins og för śr landi skal fara fram į stöšum og afgreišslutķmum sem dómsmįlarįšherra įkvešur. Įkvęši tollalaga gilda um för yfir innri landamęri Schengen-svęšisins.
Dómsmįlarįšherra setur nįnari reglur um för yfir landamęri, žar į mešal skilyrši fyrir
komu til landsins, tilhögun eftirlits, skrįningu upplżsinga og jafnframt um undantekningar
frį įkvęšum 1. og 2. mgr. um för yfir innri landamęri Schengen-svęšisins. Hann setur
einnig reglur um skyldu stjórnanda skips eša loftfars til aš ganga śr skugga um aš faržegar
hafi gild feršaskilrķki.
4. gr.
Į eftir 4. mgr. 6. gr. laganna koma žrjįr nżjar mįlsgreinar sem oršast svo:
Heimilt er aš veita śtlendingi vegabréfsįritun sem gildir į öllu Schengen-svęšinu ef eftirfarandi grundvallarskilyršum er fullnęgt:
a.
hann hefur gilt vegabréf eša annaš gilt kennivottorš sem višurkennt er sem feršaskilrķki
viš komu til Ķslands og annarra Schengen-rķkja og viš brottför er gildir a.m.k. ķ žrjį
mįnuši fram yfir žann tķma sem vegabréfsįritunin sem sótt er um tekur til,
b.
hann hefur heimild til aš feršast til baka til heimalandsins eša annars rķkis sem gildir
a.m.k. žrjį mįnuši fram yfir gildistķma įritunarinnar,
c.
hann hefur nęgileg fjįrrįš sér til framfęrslu mešan į fyrirhugašri dvöl stendur og til
aš greiša fyrir ferš til baka til heimalandsins eša annars lands žar sem honum hefur
veriš tryggšur ašgangur, eša getur framfleytt sér į löglegan hįtt,
d.
hann getur sżnt fram į tilgang dvalar,
e.
ekki liggur fyrir įstęša til frįvķsunar eša brottvķsunar hans skv. 18. eša 20. gr.,
f.
hann er ekki skrįšur ķ Schengen-upplżsingakerfiš ķ žvķ skyni aš honum verši meinaš
aš koma til landsins,
g.
hann telst ekki ógn viš allsherjarreglu, žjóšaröryggi eša alžjóšasamskipti rķkisins eša
annars rķkis sem tekur žįtt ķ Schengen-samstarfinu,
h.
hann hefur gilda sjśkrakostnašar- og heimferšartryggingu.
Ef įstęšur sem varša utanrķkisstefnu eša almannaöryggi męla gegn žvķ skal vegabréfsįritun ekki veitt. Sama gildir ef įstęša er til aš vefengja uppgefinn tilgang feršar śtlendings
hingaš til lands eša réttmęti upplżsinga sem hann hefur veitt, svo og žegar grunur leikur į
aš umsękjandi eša barn hans muni sęta misnotkun eša ofbeldi.
Dómsmįlarįšherra setur reglur um vegabréfsįritanir, žar į mešal um skilyrši fyrir aš
veita žęr. Viš mat į umsókn um vegabréfsįritun ber auk žjóšernis aš taka tillit til félagslegrar stöšu og hęttu į aš śtlendingur dvelji lengur į Schengen-svęšinu en honum er heimilt. Heimilt er aš taka tillit til reynslu og framkvęmdar annarra Schengen-rķkja viš mat į umsókn um vegabréfsįritun.
5. gr.
Ķ staš 2. mgr. 8. gr. laganna koma žrjįr nżjar mįlsgreinar sem oršast svo:
Eftirtöldum śtlendingum er heimilt aš dveljast hér į landi įn dvalarleyfis:
a.
dönskum, finnskum, norskum og sęnskum rķkisborgurum,
b.
śtlendingi sem öšlašist ķslenskan rķkisborgararétt viš fęšingu en hefur misst hann eša
afsalaš sér honum,
c.
śtlendingi sem į ķslenskan rķkisborgara aš foreldri ef hann hefur haft fasta bśsetu og
dvalarleyfi hér į landi samfellt ķ tvö įr, enda hafi foreldriš haft ķslenskan rķkisborgararétt
ekki skemur en fimm įr,
d.
śtlendingi sem er lögrįša og į ķslenskan rķkisborgara aš foreldri ef hann hefur haft fasta
bśsetu og dvalarleyfi hér į landi samfleytt ķ fimm įr,
e.
śtlendingi sem er ķ hjśskap eša stašfestri samvist meš ķslenskum rķkisborgara og hefur
bśiš meš honum hér į landi og haft dvalarleyfi samfellt ķ žrjś įr eftir stofnun hjśskapar
eša stašfestingu samvistar,
f.
śtlendingi, sem bżr ķ skrįšri sambśš meš ķslenskum rķkisborgara og haft hefur fasta
bśsetu og dvalarleyfi hér į landi samfellt ķ fimm įr frį skrįningu sambśšarinnar, enda
séu bęši ógift og hinn ķslenski rķkisborgari hafi haft rķkisborgararétt ekki skemur en
fimm įr.
Dómsmįlarįšherra getur sett reglur um frekari undanžįgur frį kröfu um dvalarleyfi.
Śtlendingastofnun er heimilt aš gefa śt skķrteini til stašfestingar į žvķ aš śtlendingur žurfi
ekki dvalarleyfi hér į landi.
6. gr.
10. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Umsókn um dvalarleyfi.
Śtlendingur sem sękir um dvalarleyfi ķ fyrsta skipti skal sękja um leyfiš įšur en hann
kemur til landsins og er honum óheimilt aš koma til landsins fyrr en umsóknin hefur veriš
samžykkt. Frį žessu mį vķkja ef rķkar sanngirnisįstęšur męla meš žvķ eša samkvęmt
reglum sem dómsmįlarįšherra setur.
Śtlendingastofnun tekur įkvöršun um dvalarleyfi. Sękja skal um dvalarleyfi į sérstöku
eyšublaši. Umsókninni skal fylgja ljósmynd af umsękjanda og skal hann undirrita eigin
hendi umsóknina žar sem m.a. komi fram aš hann samžykki aš gangast undir lęknisskošun
innan tveggja vikna frį komu til landsins ķ samręmi viš gildandi lög og fyrirmęli heilbrigšisyfirvalda. Umsókn um dvalarleyfi skulu einnig fylgja öll žau gögn og vottorš sem
Śtlendingastofnun gerir kröfu um til stašfestingar į aš umsękjandi uppfylli skilyrši sem lög
og reglugeršir kveša į um, svo sem sakavottorš, heilbrigšisvottorš og stašfesting į framfęrslu og sjśkratryggingu. Dómsmįlarįšherra er heimilt aš setja ķ reglugerš nįnari fyrirmęli
um hvaša gögn og vottorš umsękjandi skuli leggja fram.
7. gr.
Į eftir 10. gr. laganna kemur nż grein, 10. gr. a, er oršast svo įsamt fyrirsögn:
Śtgįfa dvalarleyfis.
Dvalarleyfi veršur ekki gefiš śt fyrr en umsókn um dvalarleyfi hefur veriš samžykkt, śtlendingur er kominn til landsins, hefur gengist undir lęknisskošun samkvęmt vottorši
heilbrigšisstofnunar og gengiš frį skrįningu heimilisfangs hér į landi. Śtlendingastofnun
gefur śt skķrteini til stašfestingar į veitingu dvalarleyfis. Skķrteini er gefiš śt į nafn śtlendingsins sem er handhafi dvalarleyfisins. Tekin skal stafręn mynd af umsękjanda og prentuš
į skķrteiniš. Dómsmįlarįšherra er heimilt aš įkveša aš dvalarleyfisskķrteini skuli innihalda
örflögu meš žeim upplżsingum sem skrįšar eru į kortiš auk fingrafara handhafa. Ķ skķrteininu skal m.a. koma fram nafn śtlendings, rķkisfang hans, nafn atvinnurekanda žegar žaš
į viš og gildistķmi dvalarleyfisins.
8. gr.
11. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Grunnskilyrši dvalarleyfis.
Heimilt er aš veita śtlendingi dvalarleyfi ķ samręmi viš įkvęši 12. gr. – 12. gr. e eša 13.
gr. samkvęmt umsókn uppfylli hann eftirtalin grunnskilyrši:
a.
framfęrsla hans, sjśkratrygging og hśsnęši sé tryggt, samkvęmt nįnari reglum sem
dómsmįlarįšherra setur,
b.
hann uppfylli skilyrši fyrir dvalarleyfi sem fram koma ķ lögum žessum og reglum skv.
1. mgr. 3. gr.,
c.
hann samžykki aš gangast undir lęknisskošun innan tveggja vikna frį komu til landsins
ķ samręmi viš gildandi lög og fyrirmęli heilbrigšisyfirvalda,
d.
ekki liggi fyrir atvik sem valdiš geta žvķ aš honum verši meinuš landganga hér į landi
eša dvöl samkvęmt öšrum įkvęšum laganna.
Framfęrsla śtlendings skv. a-liš 1. mgr. telst trygg ef hann fęr launatekjur eša greišslur
af sjįlfstęšri atvinnustarfsemi sem nęgja til framfęrslu hans, hann fęr tryggar reglulegar
greišslur sem nęgja til framfęrslu hans, hefur nęgilegt eigiš fé til framfęrslu mešan į dvölinni stendur eša fęr nįmslįn eša nįmsstyrk sem nęgir til framfęrslu hans. Eigiš fé, nįmslįn
eša nįmsstyrkur viškomandi žarf aš vera ķ gjaldmišli sem skrįšur er hjį Sešlabanka Ķslands.
Framfęrsla getur stušst viš fleiri en einn liš og telst žį trygg ef śtlendingurinn sżnir fram
į aš samanlögš fjįrrįš hans nęgi til framfęrslunnar. Atvinnuleysisbętur eša greišslur ķ
formi félagslegrar ašstošar rķkis eša sveitarfélags, teljast ekki til tryggrar framfęrslu samkvęmt žessu įkvęši. Hiš sama gildir um greišslur śr almannatryggingum sem śtlendingurinn öšlast rétt til į grundvelli bśsetu hér į landi.
Žegar sérstaklega stendur į er heimilt aš veita dvalarleyfi til śtlendings sem til landsins
kemur ķ lögmętum og sérstökum tilgangi aš fullnęgšum skilyršum 1. og 2. mgr., žrįtt fyrir
aš hann uppfylli ekki skilyrši fyrir dvalarleyfi skv. 12. gr. – 12. gr. e eša 13. gr. Slķkt dvalarleyfi skal eigi veitt til lengri tķma en eins įrs ķ senn og getur ekki veriš grundvöllur bśsetuleyfis.
9. gr.
Ķ staš oršanna „2. mgr. 11. gr.“ ķ 2. mgr. 12. gr. laganna, sem veršur 51. gr. a, kemur: 12.
gr. f.
10. gr.
Į undan 13. gr. laganna koma įtta nżjar greinar er oršast svo įsamt fyrirsögnum:
a. (12. gr.)
Dvalarleyfi vegna starfs sem krefst sérfręšižekkingar.
Heimilt er aš veita śtlendingi dvalarleyfi vegna starfs hér į landi sem krefst sérfręšižekkingar. Skilyrši fyrir veitingu dvalarleyfis samkvęmt įkvęši žessu eru m.a. eftirfarandi:
a.
śtlendingur fullnęgir skilyršum 1. og 2. mgr. 11. gr.,
b.
atvinnuleyfi vegna starfs sem krefst sérfręšižekkingar hefur veriš veitt ķ samręmi viš
lög um atvinnuréttindi śtlendinga.
Dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu skal ķ fyrsta skipti eigi veitt til lengri tķma en eins
įrs en žó aldrei til lengri tķma en sem nemur gildistķma atvinnuleyfis. Heimilt er aš endurnżja
dvalarleyfiš ķ allt aš tvö įr ķ senn enda séu uppfyllt skilyrši 1. mgr.
Leyfi samkvęmt įkvęši žessu getur veriš grundvöllur bśsetuleyfis.
b. (12. gr. a.)
Dvalarleyfi vegna skorts į vinnuafli.
Heimilt er aš veita śtlendingi dvalarleyfi vegna atvinnužįtttöku į vinnumarkaši hér į
landi ķ samręmi viš 9. eša 15. gr. laga um atvinnuréttindi śtlendinga. Skilyrši fyrir veitingu
dvalarleyfis samkvęmt įkvęši žessu eru m.a. eftirfarandi:
a.
śtlendingur fullnęgir skilyršum 1. og 2. mgr. 11. gr.,
b.
atvinnuleyfi į grundvelli 9. eša 15. gr. laga um atvinnuréttindi śtlendinga hefur veriš
veitt.
Dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu skal ķ fyrsta skipti eigi veitt til lengri tķma en eins
įrs en žó aldrei til lengri tķma en sem nemur gildistķma atvinnuleyfis. Heimilt er aš endurnżja
dvalarleyfiš ķ allt aš eitt įr til višbótar.
Heimilt er aš endurnżja leyfi til lengri tķma en skv. 2. mgr. žegar um er aš ręša skżrt
afmarkaša og tķmabundna verkframkvęmd sem tekur lengri tķma en žar greinir. Er žį heimilt
aš veita dvalarleyfi til žess tķma žar til verkframkvęmd lżkur eša til žess tķma sem atvinnuleyfiš gildir.
Óheimilt er aš veita śtlendingi sem haft hefur dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu leyfi
samkvęmt įkvęšinu aš nżju fyrr en aš lokinni tveggja įra samfelldri dvöl erlendis frį lokum
gildistķma leyfisins. Įkvęši žetta į žó ekki viš žegar śtlendingur starfar hér į landi skemur
en sex mįnuši į hverjum tólf mįnušum.
Leyfi samkvęmt įkvęši žessu getur ekki veriš grundvöllur bśsetuleyfis.
c. (12. gr. b.)
Dvalarleyfi ķžróttafólks.
Heimilt er aš veita śtlendingi dvalarleyfi vegna starfa hans sem ķžróttamašur eša žjįlfari
hjį ķžróttafélagi innan Ķžrótta- og Ólympķusambands Ķslands. Skilyrši fyrir veitingu dvalarleyfis samkvęmt įkvęši žessu eru m.a. eftirfarandi:
a.
śtlendingur fullnęgir skilyršum 1. og 2. mgr. 11. gr.,
b.
atvinnuleyfi fyrir ķžróttafólk hefur veriš veitt ķ samręmi viš lög um atvinnuréttindi
śtlendinga.
Dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu skal ķ fyrsta skipti eigi veitt til lengri tķma en eins
įrs en žó aldrei til lengri tķma en sem nemur gildistķma atvinnuleyfis. Heimilt er aš endurnżja
žaš um allt aš tvö įr ķ senn enda séu uppfyllt skilyrši 1. mgr.
Leyfi samkvęmt įkvęši žessu getur ekki veriš grundvöllur bśsetuleyfis.
d. (12. gr. c.)
Samningar Ķslands viš önnur rķki um dvöl rķkisborgara žeirra hér į landi.
Heimilt er aš veita rķkisborgurum tiltekinna rķkja į aldrinum 18 til 26 įra dvalarleyfi hér
į landi aš hįmarki til eins įrs į grundvelli samnings sem ķslensk stjórnvöld hafa gert viš
annaš rķki um dvöl rķkisborgara žess hér į landi ķ žeim tilgangi aš kynna sér landiš og menningu žess. Skilyrši fyrir veitingu dvalarleyfis samkvęmt įkvęši žessu er m.a. aš skilyrši 1.
og 2. mgr. 11. gr. séu uppfyllt og aš śtlendingnum hafi ekki įšur veriš veitt dvalarleyfi į
grundvelli slķks samnings hér į landi.
Leyfi samkvęmt įkvęši žessu getur ekki veriš grundvöllur bśsetuleyfis.
e. (12. gr. d.)
Dvalarleyfi vegna vistrįšningar.
Heimilt er aš veita śtlendingi dvalarleyfi vegna vistrįšningar į heimili fjölskyldu hér į
landi. Skilyrši fyrir veitingu dvalarleyfis samkvęmt įkvęši žessu eru m.a. eftirfarandi:
a.
śtlendingur fullnęgir skilyršum 1. og 2. mgr. 11. gr.,
b.
śtlendingur er ekki yngri en 18 įra eša eldri en 25 įra,
c.
undirritašur samningur um vistrįšningu milli ašila liggur fyrir žar sem fram kemur m.a.
gildistķmi samnings, hlunnindi aš žvķ er varšar fęši og hśsnęši, daglegur vinnutķmi,
daglegur og vikulegur hvķldartķmi, réttur til aš stunda nįm og įkvęši um sjśkra- og
slysatryggingar,
d.
fęši og hśsnęši śtlendings er įn endurgjalds,
e.
hinn vistrįšni hefur sérherbergi til afnota,
f.
vistfjölskylda įbyrgist greišslu į heimflutningi śtlendings aš starfstķma loknum, ef um
er aš ręša rįšningarslit eša ef śtlendingur veršur óvinnufęr um lengri tķma vegna
veikinda eša slysa, og
g.
vistfjölskylda tryggir aš hinn vistrįšni fįi nęgjanlegan tķma til ķslenskunįms og til aš
geta sinnt eigin įhugamįlum.
Dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu skal eigi veitt til lengri tķma en eins įrs en žó aldrei
til lengri tķma en sem nemur rįšningartķmanum samkvęmt samningi um vistrįšningu.
Óheimilt er aš endurnżja leyfi samkvęmt įkvęši žessu. Jafnframt er óheimilt aš veita śtlendingnum dvalarleyfi samkvęmt įkvęši 12. gr. – 12. gr. c fyrr en aš lokinni tveggja įra
samfelldri dvöl erlendis frį lokum gildistķma leyfisins.
Verši slit į vistrįšningu įšur en vistrįšningartķma samkvęmt samningi ašila er lokiš
skulu bęši hinn vistrįšni og vistfjölskyldan tilkynna žaš til žess ašila sem hafši milligöngu
um rįšninguna og til Śtlendingastofnunar. Hinum vistrįšna er heimilt aš flytjast til nżrrar
vistfjölskyldu. Samanlagšur dvalartķmi hjį vistfjölskyldum skal ekki vera lengri en eitt įr.
Śtlendingi sem dvelur hér į landi samkvęmt įkvęši žessu er ekki heimilt aš vinna almenn störf utan heimilisins į dvalartķma.
Leyfi samkvęmt įkvęši žessu getur ekki veriš grundvöllur bśsetuleyfis.
Śtlendingastofnun skal gefa śt naušsynleg eyšublöš vegna samninga um vistrįšningu.
Einnig įkvešur stofnunin lįgmarksfjįrhęš vasapeninga fyrir hinn vistrįšna. Śtlendingastofnun er heimilt aš fela stofnun eša fyrirtęki alla milligöngu og eftirlit meš vistrįšningum.
Dómsmįlarįšherra setur nįnari reglur um dvöl samkvęmt įkvęši žessu, žar į mešal um
skilyrši sem śtlendingur og viškomandi fjölskylda žurfa aš uppfylla vegna dvalarinnar og
um kjör vistrįšinna.
f. (12. gr. e.)
Dvalarleyfi vegna nįms.
Heimilt er aš veita śtlendingi sem ętlar aš stunda fullt nįm hér į landi dvalarleyfi enda
fullnęgi hann žeim kröfum sem geršar eru ķ viškomandi nįmi um undirbśning, žar į mešal
tungumįlakunnįttu. Skilyrši fyrir veitingu dvalarleyfis samkvęmt įkvęši žessu eru m.a.
eftirfarandi:
a.
śtlendingur fullnęgir skilyršum 1. og 2. mgr. 11. gr., og
b.
stundar fullt nįm hér į landi samkvęmt vottorši frį hlutašeigandi skóla.
Fullt nįm telst vera 100% samfellt nįm į hįskólastigi, išnnįm eša žaš nįm annaš sem
gerir sambęrilegar kröfur til undirbśningsmenntunar og nįm į hįskólastigi. Einstök nįmskeiš teljast ekki til nįms.
Heimilt er aš veita erlendum skiptinemum dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu komi žeir
til landsins į vegum višurkenndra skiptinemasamtaka. Jafnframt mį veita śtlendingi sem
dvališ hefur ķ landinu į grundvelli dvalarleyfis skv. 13. gr. en missir rétt til dvalar į žeim
grundvelli viš 18 įra aldur dvalarleyfi samkvęmt žessari grein til aš stunda nįm viš framhaldsskóla.
Dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu skal aš jafnaši ekki veitt til lengri tķma en sex
mįnaša ķ senn. Heimilt er aš endurnżja dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu į nįmstķma ef
śtlendingur fullnęgir įfram skilyršum 1. og 2. mgr. og getur sżnt fram į višunandi nįmsįrangur. Nįmsįrangur telst višunandi hafi śtlendingur lokiš a.m.k. 75% af fullu nįmi. Viš
fyrstu endurnżjun dvalarleyfis telst nįmsįrangur višunandi hafi śtlendingur lokiš a.m.k.
50% af fullu nįmi.
Leyfi samkvęmt įkvęši žessu getur ekki veriš grundvöllur bśsetuleyfis.
g. (12. gr. f.)
Dvalarleyfi į grundvelli mannśšarsjónarmiša.
Heimilt er aš veita śtlendingi dvalarleyfi, žótt ekki sé fullnęgt öllum skilyršum 11. gr.
ef rķk mannśšarsjónarmiš standa til žess.
Dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu skal eigi veitt til lengri tķma en eins įrs. Heimilt er
aš endurnżja dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu ķ allt aš tvö įr ķ senn enda hafi forsendur
fyrir veitingu leyfisins ķ upphafi ekki breyst.
Leyfi samkvęmt įkvęši žessu getur veriš grundvöllur bśsetuleyfis.
h. (12. gr. g.)
Brįšabirgšadvalarleyfi.
Heimilt er, aš beišni śtlendings sem sótt hefur um hęli, aš veita honum brįšabirgšadvalarleyfi žar til įkvöršun hefur veriš tekin um hęlisumsóknina. Einnig er heimilt, aš
beišni śtlendings sem hefur fengiš endanlega synjun um hęli eša dvalarleyfi sem kemur
ekki til framkvęmda aš svo stöddu, aš veita honum brįšabirgšadvalarleyfi žar til synjunin
kemur til framkvęmda. Skilyrši fyrir veitingu dvalarleyfis samkvęmt įkvęši žessu eru m.a.
eftirfarandi:
a.
aš tekin hafi veriš hęlisskżrsla af umsękjanda,
b.
aš ekki leiki vafi į žvķ hver umsękjandi er,
c.
aš ekki liggi fyrir įstęšur sem geta leitt til brottvķsunar umsękjanda,
d.
aš ekki liggi fyrir beišni um aš annaš rķki taki viš honum į nż, sbr. e-liš 1. mgr. 46. gr.,
e.
aš śtlendingur hafi veitt upplżsingar og atbeina sinn til aš ašstoša viš śrlausn mįls.
Heimilt er aš vķkja frį skilyršum 1. mgr. žegar sérstaklega stendur į.
Dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu skal aš jafnaši eigi veitt til lengri tķma en sex
mįnaša. Heimilt er aš endurnżja dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu ķ allt aš eitt įr samkvęmt įkvöršun Śtlendingastofnunar.
Įkvęši IV., V. og VII. kafla stjórnsżslulaga um andmęlarétt, um birtingu įkvöršunar,
rökstušning o.fl. og um stjórnsżslukęru, og višeigandi įkvęši V. kafla laga žessara, gilda
ekki um įkvöršun um brįšabirgšadvalarleyfi. Brįšabirgšadvalarleyfi hefur ekki önnur
réttarįhrif en žau sem sérstaklega er getiš ķ lögum eša reglugerš.
Leyfi samkvęmt įkvęši žessu getur ekki veriš grundvöllur bśsetuleyfis.
11. gr.
13. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Dvalarleyfi fyrir ašstandendur.
Nįnustu ašstandendur ķslensks rķkisborgara eša annars norręns rķkisborgara sem bśsettur
er hér į landi eša śtlendings sem dvelst hér į landi į grundvelli dvalarleyfis skv. 12. gr., 12.
gr. b. og 12. gr. f. eša į grundvelli bśsetuleyfis geta samkvęmt umsókn fengiš dvalarleyfi, enda liggi ekki fyrir atvik sem greinir ķ d-liš 1. mgr. 11. gr., auk žess sem framfęrsla, sjśkratrygging og hśsnęši skal vera tryggt, sbr. a-liš 1. mgr. 11. gr. Sama gildir um nįnustu ašstandendur žeirra sem stunda doktorsnįm hér į landi į grundvelli 12. gr. e.
Nįnustu ašstandendur ķ skilningi 1. mgr. eru maki, sambśšarmaki og samvistarmaki, börn
viškomandi yngri en 18 įra į hans framfęri og ķ hans forsjį, ęttmenni hans eša maka ķ
beinan legg eldri en 66 įra og į žeirra framfęri.
Nś er rökstuddur grunur um aš til hjśskapar, stašfestrar samvistar eša sambśšar hafi
veriš stofnaš ķ žeim tilgangi einum aš afla dvalarleyfis, og ekki er sżnt fram į annaš meš
óyggjandi hętti, og veitir žaš žį ekki rétt til dvalarleyfis. Sama gildir ef rökstuddur grunur
er um aš ekki hafi veriš stofnaš til hjśskapar eša stašfestrar samvistar meš vilja beggja
hjóna eša ef stofnun hjśskapar eša stašfestrar samvistar brżtur ķ bįga viš allsherjarreglu og
meginreglur ķslenskra laga. Ef annar makinn er 24 įra eša yngri skal įvallt kanna hvort
mįlsatvik eru meš žeim hętti sem um getur ķ 1. og 2. mįlsl.
Dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu veršur ekki veitt ef nįnasti ašstandandi umsękjanda
hefur į sķšustu fimm įrum hlotiš dóm eša veriš lįtinn sęta öryggisrįšstöfunum fyrir brot
į įkvęšum XXI.–XXIV. kafla almennra hegningarlaga, nema synjun um dvalarleyfi mundi
fela ķ sér ósanngjarna rįšstöfun gagnvart honum eša nįnustu ęttingjum hans.
Dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu skal ķ fyrsta skipti eigi veitt til lengri tķma en eins
įrs. Heimilt er aš endurnżja dvalarleyfiš samkvęmt umsókn ef skilyrši žess eru enn uppfyllt.
Dvalarleyfi ašstandanda śtlendings, sem dvelst hér į landi į grundvelli dvalar- eša bśsetuleyfis, getur žó aldrei gilt lengur en leyfi žess sķšarnefnda.
Dvalarleyfi sem ašstandandi fęr samkvęmt žessu įkvęši getur ekki veriš grundvöllur
bśsetuleyfis nema śtlendingurinn sem hann leišir rétt sinn af hafi dvalarleyfi sem skapar
slķkan grundvöll.
12. gr.
14. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Endurnżjun dvalarleyfis.
Endurnżja mį dvalarleyfi śtlendings aš fenginni umsókn ef skilyršum leyfisins er įfram
fullnęgt.
Śtlendingur sem óskar eftir endurnżjun dvalarleyfis skal sękja um hana eigi sķšar en
fjórum vikum įšur en dvalarleyfi fellur śr gildi. Sé sótt um endurnżjun innan tilskilins frests
er śtlendingi heimilt aš dveljast hér į landi žar til įkvöršun hefur veriš tekin um umsókn
hans. Aš öšrum kosti skal śtlendingur hverfa śr landi įšur en leyfi hans rennur śt.
Śtlendingastofnun getur ķ undantekningartilvikum heimilaš śtlendingi įframhaldandi dvöl
žar til įkvöršun hefur veriš tekin um umsókn um endurnżjun leyfis sem borist hefur eftir
žann frest sem um getur ķ 2. mgr., ef afsakanlegt er aš umsókn hafi ekki veriš skilaš fyrr eša
rķkar sanngirnisįstęšur męli meš žvķ.
Śtlendingastofnun tekur įkvöršun um aš fella dvalarleyfi nišur žegar leyfishafi hefur
dvalist erlendis samfellt lengur en žrjį mįnuši. Žegar lögheimili śtlendings hefur veriš skrįš
erlendis ķ žrjį mįnuši fellur dvalarleyfiš sjįlfkrafa nišur. Žótt dvalarleyfi falli nišur kemur
žaš ekki ķ veg fyrir aš śtlendingur geti sótt um endurnżjun samkvęmt įkvęši žessu ef žaš
er gert innan upphaflegs gildistķma dvalarleyfisins og sanngirnisįstęšur męla meš žvķ.
13. gr.
15. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Bśsetuleyfi.
Heimilt er aš veita śtlendingi bśsetuleyfi, hafi hann dvališ hér į landi samfellt sķšustu
fjögur įr samkvęmt dvalarleyfi sem getur veriš grundvöllur bśsetuleyfis. Skilyrši fyrir veitingu bśsetuleyfis eru m.a. eftirfarandi:
a.
Śtlendingur hefur sótt nįmskeiš ķ ķslensku fyrir śtlendinga.
b.
Ekki liggja fyrir įstęšur sem valdiš geta žvķ aš honum verši vķsaš śr landi, sbr. 1. mgr.
20. gr.
c.
Śtlendingur sżnir fram į aš framfęrsla hans hafi veriš trygg į dvalartķma hans og aš
hann hafi getaš og geti framfleytt sér hérlendis meš löglegum hętti. Śtlendingastofnun
er m.a. heimilt aš afla skattframtala og gagna frį skattyfirvöldum žvķ til stašfestingar.
Greišslur almannatrygginga, atvinnuleysisbętur eša greišslur ķ formi félagslegrar ašstošar rķkis eša sveitarfélags teljast ekki til tryggrar framfęrslu samkvęmt žessu
įkvęši. Heimilt er aš vķkja frį žessu skilyrši ef framfęrsla hefur veriš ótrygg um
skamma hrķš og rķkar sanngirnisįstęšur męla meš žvķ.
d.
Śtlendingur hefur haft dvalarleyfi į sama grundvelli sķšustu fjögur įr įšur en umsókn
um bśsetuleyfi er lögš fram og skilyrši žess leyfis eru enn uppfyllt.
e.
Śtlendingur eigi ekki ólokiš mįli ķ refsivörslukerfinu žar sem hann er grunašur eša
sakašur um refsiverša hįttsemi.
Bśsetuleyfi felur ķ sér rétt til ótķmabundinnar dvalar hér į landi.
Heimilt er aš veita barni sem fęšist eftir aš forsjįrforeldri kemur til landsins bśsetuleyfi
enda hafi foreldriš bśsetuleyfi hér į landi.
Śtlendingastofnun tekur įkvöršun um bśsetuleyfi. Śtlendingur sem óskar eftir bśsetuleyfi
skal sękja um leyfiš til Śtlendingastofnunar eigi sķšar en fjórum vikum įšur en dvalarleyfi
fellur śr gildi. Honum er heimilt aš dveljast hér į landi žar til įkvöršun hefur veriš tekin um
umsókn hans, enda hafi umsóknin borist Śtlendingastofnun innan tilskilins frests. Įkvęši
2. mgr. 14. gr. į viš um umsóknir sem sķšar berast.
Śtlendingastofnun tekur įkvöršun um aš fella bśsetuleyfi nišur žegar leyfishafi hefur
dvalist erlendis samfellt lengur en 18 mįnuši. Žegar lögheimili śtlendings hefur veriš skrįš
erlendis ķ 18 mįnuši fellur bśsetuleyfiš sjįlfkrafa nišur. Aš fenginni umsókn mį heimila
śtlendingi lengri dvöl erlendis įn žess aš bśsetuleyfiš falli śr gildi.
Śtlendingastofnun gefur śt skķrteini til stašfestingar į veitingu bśsetuleyfis. Skķrteini er
gefiš śt į nafn śtlendingsins sem er handhafi leyfisins. Įkvęši 10. gr. a eiga viš um śtgįfu
skķrteinis til stašfestingar į bśsetuleyfi.
Dómsmįlarįšherra setur nįnari reglur um bśsetuleyfi, žar į mešal um lengri dvöl erlendis
skv. 5. mgr. og um nįmskeiš ķ ķslensku fyrir śtlendinga skv. 1. mgr. Žar skal kvešiš į um
lengd nįmskeišs, lįgmarkstķmasókn og vottorš til stašfestingar į žįtttöku. Einnig er heimilt
aš kveša žar į um undanžįgu frį žįtttöku ķ nįmskeiši fyrir śtlendinga sem nįš hafa višhlķtandi žekkingu ķ ķslensku og um próf žvķ til stašfestingar. Žį er ķ reglugeršinni heimilt aš
kveša į um gjald vegna žįtttöku ķ nįmskeiši eša prófi.
14. gr.
Viš 16. gr. laganna bętist nż mįlsgrein sem oršast svo:
Eftir afturköllun leyfis į grundvelli rangra upplżsinga eša žess aš leynt var atvikum sem
verulega žżšingu gįtu haft viš śtgįfu leyfis, skal réttarstaša śtlendingsins samkvęmt lögum
žessum vera sem hann hefši aldrei fengiš śtgefiš leyfi.
15. gr.
Viš 3. mgr. 20. gr. laganna bętist nżr mįlslišur sem oršast svo: Dómsmįlarįšherra setur
nįnari reglur um endurkomubann.
16. gr.
Viš 23. gr. laganna bętast tvęr nżjar mįlsgreinar sem oršast svo:
Śtlendingastofnun er heimilt aš fengnu samžykki dómsmįlarįšherra aš veita umsóknum
skv. 12. gr., 12. gr. a og 12. gr. e forgangsafgreišslu.
Śtlendingastofnun er heimilt aš veita umsóknum skv. 12. gr. og 12. gr. a hrašafgreišslu
į grundvelli yfirlżsingar atvinnurekanda, sem fengiš hefur višurkenningu Śtlendingastofnunar. Atvinnurekandi skal lżsa žvķ yfir aš öll skilyrši dvalarleyfis séu uppfyllt og aš hann
muni skila inn fullnęgjandi gögnum fyrir hönd śtlendings. Dómsmįlarįšherra getur sett
reglur um beitingu žessarar heimildar, žar į mešal um žau skilyrši sem atvinnurekendur
žurfa aš uppfylla til aš hljóta višurkenningu.
17. gr.
1. mgr. 26. gr. laganna oršast svo:
Stjórnvöldum sem fara meš mįlefni śtlendinga er heimilt aš lįta erlendum stjórnvöldum
ķ té upplżsingar um śtlending vegna mešferšar į mįli er varšar vegabréfsįritun, dvalarleyfi
eša hęli aš žvķ marki sem naušsynlegt er vegna samninga sem Ķsland hefur gert um višmišanir og fyrirkomulag viš aš įkvarša hvaša rķki skuli fara meš beišni um hęli sem lögš er
fram į Ķslandi eša ķ einhverju samningsrķkjanna.
18. gr.
7. mgr. 29. gr. laganna oršast svo:
Ef śtlendingur neitar aš gefa upp hver hann er, rökstuddur grunur er um aš śtlendingur
gefi rangar upplżsingar um hver hann eša hann sżnir af sér hegšun sem gefur til kynna aš
af honum stafi hętta getur lögregla lagt fyrir hann aš tilkynna sig eša halda sig į įkvešnu
afmörkušu svęši. Einnig er heimilt aš handtaka śtlendinginn og śrskurša ķ gęsluvaršhald
samkvęmt reglum laga um mešferš opinberra mįla, eftir žvķ sem viš į.
19. gr.
Ķ staš oršanna „3. mgr. 14. gr.“ ķ 1. og 2. mgr. 31. gr. laganna kemur: 2. mgr. 14. gr.
20. gr.
3. og 4. mgr. 33. gr. laganna oršast svo:
Til aš tryggja aš įkvöršun skv. 1. mgr. verši framkvęmd og ķ žeim tilvikum sem śtlendingur sżnir af sér hegšun sem gefur til kynna aš af honum stafi hętta getur lögregla lagt
fyrir śtlendinginn aš:
a.
tilkynna sig,
b.
afhenda vegabréf eša annaš kennivottorš, sbr. 5. gr., og
c.
halda sig į įkvešnu afmörkušu svęši.
Fyrirmęli sem greinir ķ 3. mgr. mį žvķ ašeins gefa aš įstęša sé til aš ętla aš śtlendingur
muni koma sér undan framkvęmd įkvöršunar skv. 1. mgr. eša ķ žeim tilvikum sem śtlendingur sżnir af sér hegšun sem gefur til kynna aš af honum stafi hętta fyrir samfélagiš. Viš
mat į žvķ hvort įstęša sé til aš ętla aš śtlendingur muni koma sér undan framkvęmd
įkvöršunar skv. 1. mgr. mį taka tillit til almennrar reynslu af undankomu. Fyrirmęlin gilda
ekki lengur en ķ fjórar vikur nema śtlendingurinn samžykki žaš eša dómari įkveši samkvęmt reglum um mešferš opinberra mįla.
21. gr.
Eftirfarandi breytingar verša į 34. gr. laganna:
a.
Ķ staš oršanna ,,6. mgr. 29. gr.“ ķ 1. mgr. kemur: 7. mgr. 29. gr.
b.
Ķ staš oršanna ,,2. mgr. 43. gr.“ ķ 2. mgr. kemur: 2. mgr. 42. gr.
c.
Ķ staš oršanna „2. mgr. 11. gr.“ ķ 2. mgr. kemur: 12. gr. f.
22. gr.
35. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Koma og dvöl.
Śtlendingur, sem fellur undir reglur EES-samningsins (EES-śtlendingur) eša stofnsamnings EFTA (EFTA-śtlendingur), mį koma til landsins įn sérstaks leyfis og dveljast eša starfa
hér į landi ķ allt aš žrjį mįnuši frį komu hans til landsins, eša allt aš sex mįnuši ef hann er
ķ atvinnuleit. Dvöl ķ öšru norręnu landi skal ekki draga frį dvalartķmanum.
Śtlendingur, sem hvorki er rķkisborgari EES- eša EFTA-rķkis né ašstandandi slķks borgara, mį koma til landsins įn sérstaks leyfis til aš veita žjónustu ķ allt aš 90 starfsdaga į
almanaksįri sé hann sannanlega starfsmašur žjónustuveitanda į Evrópska efnahagssvęšinu
eša ķ EFTA-rķki.
EES- eša EFTA-śtlendingi, sem dvelst eša starfar hér į landi lengur en greinir ķ 1. mgr.,
ber aš skrį sig og skal hann uppfylla skilyrši 36. gr.
23. gr.
36. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Réttur til dvalar.
EES- eša EFTA-śtlendingur, žó ekki śtlendingur sem greinir ķ 2. mgr. 35. gr., į rétt til
dvalar hér į landi lengur en žrjį mįnuši ef hann fullnęgir eftirgreindum skilyršum:
a.
er launžegi sem fellur undir lög um frjįlsan atvinnu- og bśseturétt launafólks innan Evrópska efnahagssvęšisins, sbr. 2. tölul. V. višauka viš EES-samninginn,
b.
ętlar aš stunda sjįlfstęša atvinnustarfsemi hér į landi eša veita eša njóta hér žjónustu,
c.
žiggur nęgilegar fastar reglubundnar greišslur eša į nęgilegt eigiš fé og fellur undir
sjśkratryggingu sem įbyrgist alla įhęttu mešan dvöl hans hér į landi varir, eša
d.
er innritašur hjį višurkenndri nįmsstofnun meš žaš aš meginmarkmiši aš öšlast žar
menntun eša starfsžjįlfun, fellur undir sjśkratryggingu sem įbyrgist alla įhęttu mešan
dvöl hans hér į landi varir og getur sżnt fram į trygga framfęrslu.
Krefja mį EES- eša EFTA-śtlending um aš framvķsa fullnęgjandi feršaskilrķkjum og
gögnum sem stašfesta aš hann uppfylli skilyrši 1. mgr.
Dómsmįlarįšherra getur sett nįnari reglur um rétt EES- og EFTA-śtlendinga til dvalar
hér į landi, žar į mešal um skrįningu réttar til dvalar og um gögn skv. 2. mgr.
24. gr.
37. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Dvöl ašstandenda.
Ašstandandi EES- eša EFTA-śtlendings sem dvelur löglega hér į landi į rétt til aš dvelja
meš honum hérlendis.
Eftirgreindir teljast til ašstandenda śtlendings sem fellur undir 1. mgr. 36. gr.:
a.
maki, sambśšarmaki eša samvistarmaki,
b.
nišji śtlendings, sem dvelur hér į landi skv. 1. mgr. 36. gr., og/eša maka hans, ef nišjinn
er yngri en 21 įrs eša į framfęri viškomandi,
c.
ęttmenni śtlendings, sem dvelur hér į landi skv. 1. mgr. 36. gr., eša maka hans, ķ beinan
legg og į framfęri viškomandi.
Ašstandanda EES- eša EFTA-śtlendings, sem hyggst dvelja meš honum hér į landi
lengur en greinir ķ 1. mgr. 35. gr. og er sjįlfur EES- eša EFTA-śtlendingur, ber aš skrį sig
hér į landi, sbr. 3. mgr. 35. gr.
Ašstandanda sem er ekki EES- eša EFTA-śtlendingur ber aš sękja um dvalarskķrteini
innan žriggja mįnaša frį komu til landsins.
Dómsmįlarįšherra setur nįnari reglur um dvöl ašstandenda EES- eša EFTA-śtlendings,
žar į mešal um skilyrši fyrir dvöl žeirra hér į landi.
25. gr.
39. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Réttur til ótķmabundinnar dvalar.
EES- eša EFTA-śtlendingur, sem dvališ hefur löglega hér į landi samfellt ķ fimm įr skv.
1. mgr. 36. gr., į rétt til ótķmabundinnar dvalar hér į landi. Sama gildir um ašstandendur hans
sem hafa dvališ löglega meš honum hér į landi ķ fimm įr.
Dvöl erlendis ķ skemmri tķma en samtals sex mįnuši į įri, dvöl erlendis vegna heržjónustu
eša dvöl ķ eitt skipti aš hįmarki ķ eitt įr vegna mešgöngu, fęšingar, alvarlegs sjśkdóms,
nįms eša starfsžjįlfunar, telst ekki rof į samfelldri dvöl skv. 1. mgr.
Réttur til ótķmabundinnar dvalar fellur nišur ef samfelld dvöl erlendis varir lengur en
tvö įr.
Samkvęmt umsókn og aš uppfylltum skilyršum gefur Śtlendingastofnun śt stašfestingu
į rétti til ótķmabundinnar dvalar.
Dómsmįlarįšherra setur nįnari reglur um skilyrši fyrir ótķmabundinni dvöl EES- eša
EFTA-śtlendings og ašstandenda hans hér į landi, svo og um undanžįgur frį žeim.
26. gr.
40. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Brottfall dvalarréttar.
Réttur til dvalar samkvęmt įkvęšum žessa kafla fellur nišur ef śtlendingur hefur vķsvitandi veitt rangar upplżsingar, ef um mįlamyndagerninga aš hętti 3. mgr. 13. gr. er aš
ręša eša dvöl ķ öšrum tilgangi en žeim sem samręmist 1. mgr. 36. gr. Sama į viš ef um ašra
misnotkun er aš ręša.
Réttur til dvalar hér į landi skv. a- eša b-liš 1. mgr. 36. gr. fellur ekki nišur vegna tķmabundinna veikinda, slyss eša žess aš EES-eša EFTA-śtlendingur er atvinnulaus gegn vilja
sķnum eftir aš hafa starfaš hér į landi ķ meira en eitt įr. Dómsmįlarįšherra setur nįnari
reglur um takmarkanir į brottfalli dvalarréttar.
Śtlendingastofnun tekur įkvöršun um hvort réttur til dvalar samkvęmt įkvęšum žessa
kafla fellur nišur.
27. gr.
41. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Frįvķsun.
Heimilt er aš vķsa EES- eša EFTA-śtlendingi frį landi viš komu til landsins eša allt aš
sjö sólarhringum eftir komu ef:
a.
hann fullnęgir ekki reglum sem settar eru um feršaskilrķki eša komu til landsins,
b.
honum hefur veriš vķsaš śr landi og endurkomubann er enn ķ gildi og honum hefur ekki
veriš veitt heimild til aš koma til landsins,
c.
um er aš ręša hįttsemi sem greinir ķ 1. mgr. 42. gr., eša
d.
žaš er naušsynlegt vegna öryggis rķkisins, krefjandi žjóšarhagsmuna eša almannaheilbrigšis.
Lögreglustjóri tekur įkvöršun um frįvķsun skv. a- og b- liš 1. mgr., en Śtlendingastofnun
skv. c- og d-liš. Nęgilegt er aš mešferš mįls hefjist innan sjö sólarhringa frestsins.
Ef mešferš mįls skv. 1. mgr. hefur ekki hafist innan sjö sólarhringa mį vķsa EES- eša
EFTA-śtlendingi frį landi meš įkvöršun Śtlendingastofnunar samkvęmt įkvęšum b-, c-
og d-lišar innan žriggja mįnaša frį komu til landsins.
28. gr.
42. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Brottvķsun.
Heimilt er aš vķsa EES- eša EFTA-śtlendingi, eša ašstandanda hans, śr landi ef žaš er
naušsynlegt meš skķrskotun til allsherjarreglu eša almannaöryggis.
Brottvķsun skv. 1. mgr. mį framkvęma ef śtlendingurinn sżnir af sér eša ętla mį aš um
sé aš ręša persónubundna hįttsemi sem felur ķ sér raunverulega og nęgilega alvarlega ógn
gagnvart grundvallaržjóšfélagssjónarmišum. Ef śtlendingurinn hefur veriš dęmdur til
refsingar eša sérstakar rįšstafanir įkvaršašar mį brottvķsun af žessari įstęšu žvķ ašeins fara
fram aš um sé aš ręša hįttsemi sem getur gefiš til kynna aš śtlendingurinn muni fremja
refsivert brot į nż.
Einnig er heimilt aš vķsa EES- eša EFTA-śtlendingi śr landi ef hann fullnęgir ekki skilyršum um dvöl skv. 36.–38. gr.
Brottvķsun felur ķ sér bann viš komu til landsins sķšar. Endurkomubanniš gildir aš jafnaši
ekki skemur en tvö įr. Samkvęmt umsókn mį fella endurkomubanniš śr gildi ef nżjar
ašstęšur męla meš žvķ. Dómsmįlarįšherra setur nįnari reglur um endurkomubann.
Śtlendingastofnun tekur įkvöršun um brottvķsun, svo og um heimild śtlendings sem vķsaš
hefur veriš śr landi til endurkomu.
29. gr.
43. gr. laganna oršast svo įsamt fyrirsögn:
Takmarkanir į heimild til brottvķsunar
.
Brottvķsun skal ekki įkveša ef žaš meš hlišsjón af mįlsatvikum og tengslum śtlendingsins viš landiš mundi fela ķ sér ósanngjarna rįšstöfun gagnvart honum eša nįnustu ęttingjum
hans. Viš matiš skal m.a. taka miš af lengd dvalar į Ķslandi, aldri, heilsufari, fjölskyldu- og
fjįrhagsašstęšum og tengslum viškomandi viš heimaland.
Ekki er heimilt aš vķsa brott EES- eša EFTA-śtlendingi, eša ašstandanda hans, sem hefur
varanlega bśsetu hér į landi, sbr. 39. gr., nema alvarlegar įstęšur er varša allsherjarreglu
eša almannaöryggi krefjist žess.
Hafi EES-eša EFTA-śtlendingur dvališ löglega hér į landi lengur en ķ tķu įr verša įstęšur brottvķsunar skv. 42. gr. aš vera brżnar. Sama gildir um ólögrįša EES- eša EFTA-śtlending, nema annaš verši tališ naušsynlegt vegna hagsmuna hans.
30. gr.
Ķ staš oršanna „2. mgr. 11. gr.“ ķ 2. mgr. 45. gr. laganna kemur: 12. gr. f.
31. gr.
Eftirfarandi breytingar verša į 46. gr. laganna:
a.
E-lišur 1. mgr. oršast svo: krefja mį annaš rķki, sem tekur žįtt ķ samstarfi į grundvelli
samninga sem Ķsland hefur gert um višmišanir og fyrirkomulag viš aš įkvarša hvaša
rķki skuli fara meš beišni um hęli sem lögš er fram į Ķslandi eša ķ einhverju samningsrķkjanna, um aš taka viš.
b.
Viš greinina bętist nż mįlsgrein, svohljóšandi:
Dómsmįlarįšherra getur sett reglur um mįlsmešferš samkvęmt žessum kafla.
32. gr.
1. mgr. 55. gr. laganna oršast svo:
Śtlendingastofnun og lögreglu er heimil vinnsla persónuupplżsinga, žar į mešal žeirra
sem viškvęmar geta talist aš žvķ marki sem slķk vinnsla telst naušsynleg viš framkvęmd
laganna. Aš žvķ marki sem naušsynlegt er til aš tryggja aš śtlendingar dvelji og starfi löglega hér į landi er heimilt viš vinnslu persónuupplżsinga aš samkeyra upplżsingar Śtlendingastofnunar, Vinnumįlastofnunar, lögreglu, skattyfirvalda og žjóšskrįr. Slķkar samkeyrslur
skulu geršar įn žess aš upplżsingar śr skrįm einstakra stofnana séu sendar öšrum žessara
stofnana umfram žaš sem naušsynlegt er til skošunar į fyrir fram skilgreindu athugunarefni.
Aš öšru leyti fer um mešferš persónuupplżsinga samkvęmt lögum um persónuvernd og
mešferš persónuupplżsinga.
33. gr.
Lög žessi öšlast gildi 1. jśnķ 2008.
Įkvęši til brįšabirgša.
Dvalarleyfi og bśsetuleyfi sem veitt hafa veriš fyrir gildistöku laga žessara halda gildi
sķnu. Žeir sem fengiš hafa śtgefiš dvalarleyfi vegna atvinnužįtttöku įn takmarkana fyrir
gildistöku laganna geta óskaš endurnżjunar į leyfum sķnum skv. 12. gr. a laga um śtlendinga
žrįtt fyrir aš skilyršiš um skort į vinnuafli sé ekki uppfyllt enda fullnęgi žeir öšrum skilyršum įkvęšisins. Handhafi slķks leyfis getur sótt um bśsetuleyfi skv. 15. gr. laganna og
ašstandendur hans geta sótt um dvalarleyfi skv. 13. gr. žeirra žrįtt fyrir įkvęši 5. mgr. 12.
gr. a og 1. mgr. 13. gr. laganna.
Athugasemdir viš lagafrumvarp žetta.
Frumvarp žetta er samiš ķ dóms- og kirkjumįlarįšuneytinu. Frumvarpiš felur ķ sér endurskošun į allmörgum žįttum gildandi laga. Įstęšur til žessara breytinga eru af żmsu tagi og
stafa žęr bęši af kröfum sem geršar eru ķ nżjum geršum sem samžykktar hafa veriš į
vettvangi Schengen-samstarfsins eša teknar upp ķ EES-samninginn og af innlendum įstęšum.
Ķ fyrsta lagi mišar frumvarp žetta aš žvķ aš samręma įkvęši śtlendingalaga viš įkvęši
laga um atvinnuréttindi śtlendinga, nr. 97/2002. Félagsmįlarįšherra mun leggja fram samhliša žessu frumvarpi, frumvarp til breytinga į žeim lögum žar sem m.a. er lagt til aš fjölga
flokkum atvinnuleyfa. Naušsynlegt er aš flokkar dvalarleyfa endurspegli flokka atvinnuleyfa, en rétt er aš geta žess aš meš nżjum flokkum atvinnuleyfa eru lagšar til töluveršar
breytingar varšandi ašgang rķkisborgara frį löndum utan Evrópska efnahagssvęšisins aš
ķslenskum vinnumarkaši. Um leiš er leitast viš aš hnykkja į žeirri grundvallarstefnu aš
koma og dvöl śtlendings til landsins skuli vera ķ einhverjum yfirlżstum, lögmętum tilgangi
og reglur sem lśta aš dvölinni taki miš af žeim tilgangi. Samrįš hefur veriš haft viš félagsmįlarįšuneytiš um žessar breytingar.
Ķ öšru lagi mišar frumvarp žetta aš žvķ aš innleiša tilskipun Evrópusambandsins 38/2004/
EB um rétt rķkisborgara rķkja Evrópusambandsins, og fjölskyldna žeirra, til frjįlsrar farar og
dvalar. Meš breytingum žeim sem lagšar eru til į VI. kafla gildandi laga og finna mį ķ
22.–29. gr. frumvarpsins eru efnisįkvęši tilskipunarinnar innleidd ķ ķslenskan rétt. Žessi gerš
veršur vęntanlega tekin upp ķ EES-samninginn meš įkvöršun ķ sameiginlegu EES-nefndinni.
Meš tilskipuninni er steypt saman ķ eina gerš helstu reglum sem gilt hafa um rétt EES- og
EFTA-śtlendinga til frjįlsrar farar og dvalar į Evrópska efnahagssvęšinu. Hin nżja tilskipun
felur ķ sér breytingar į įkvęšum reglugeršar nr. 1612/68/EBE um frjįlsa flutninga launžega
innan EB en eftirfarandi tilskipanir eru jafnframt felldar śr gildi: Tilskipun nr. 64/221/EBE
um takmarkanir į för fólks vegna allsherjarreglu, öryggis eša heilbrigšis; 72/194/EBE um
aš tilskipun 64/221/EBE nįi einnig til žeirra sem nota sér rétt til įframhaldandi dvalar ķ
ašildarrķki eftir aš hafa starfaš ķ žvķ; 75/35/EBE um aš tilskipun 64/221/EBE nįi einnig til
ašila sem stundaš hafa sjįlfstęša starfsemi og nota sér rétt til įframhaldandi dvalar ķ
ašildarrķki eftir aš hafa starfaš ķ žvķ; 68/360/EBE um afnįm takmarkana į feršum og bśsetu
launžega og fjölskyldna žeirra innan EB; 73/148/EBE um afnįm hafta į flutningi og bśsetu
sjįlfstętt starfandi rķkisborgara ašildarrķkja EB innan bandalagsins; 73/34/EBE um rétt
rķkisborgara ašildarrķkis til aš dvelja ķ öšru ašildarrķki eftir aš hafa stundaš žar sjįlfstęša
starfsemi; tilskipun 75/34/EBE um rétt sjįlfstętt starfandi rķkisborgara og fjölskyldna žeirra
til įframhaldandi bśsetu eftir aš žeir hafa hętt rekstri; 90/364/EBE um bśseturétt žeirra sem
hafa tekjur frį öšru landi en žeir bśa ķ; 90/365/EBE um bśseturétt launžega og sjįlfstętt
starfandi einstaklinga sem lįtiš hafa af störfum; og tilskipun 93/96/EBE um bśseturétt
nįmsmanna.
Hin nżja tilskipun felur ķ sér talsveršar efnisbreytingar varšandi réttinn til frjįlsrar farar
og dvalar į Evrópska efnahagssvęšinu, m.a. ķ samręmi viš tślkun Evrópudómstólsins į
įkvęšum um hann. Sem dęmi mį nefna aš dvalarleyfi til EES- eša EFTA-śtlendinga eru
afnumin en ķ staš žeirra er EES- eša EFTA-śtlendingi gert aš skrį sig hér į landi, žvķ rétturinn til dvalar er sjįlfstęšur og ekki hįšur žvķ aš skrįningarvottorš (įšur dvalarleyfi) sé gefiš
śt. Einnig er skerpt į réttindum fjölskyldumešlima EES- eša EFTA-śtlendings til aš koma
meš honum og dvelja hér į landi auk žess sem kvešiš er skżrar į um takmarkanir sem ašildarrķkin mega setja um m.a. brottvķsun EES- eša EFTA-śtlendings eša ašstandenda hans.
Žį er jafnframt kvešiš į um rétt EES- eša EFTA-śtlendings til varanlegrar bśsetu eftir aš
hafa bśiš um įkvešinn tķma ķ öšru EES-rķki.
Ķ žrišja lagi felur frumvarpiš ķ sér tillögu um aš miklu nįkvęmari reglur um komu og
dvöl verši aš finna ķ lögunum sjįlfum, en minna svigrśm skiliš eftir fyrir stjórnvaldsreglur.
Eru fjölmörg įkvęši nśgildandi reglugeršar um śtlendinga, nr. 53/2003, meš sķšari breytingum tekin upp ķ frumvarpiš. Žetta į sérstaklega viš um įkvęšin um einstaka dvalarleyfisflokka en einnig um įkvęši um vegabréfsįritanir o.fl. Meš žessu er komiš til móts viš žį
gagnrżni sem fram kom žegar nśgildandi lög voru sett. Žį er žaš jafnframt til žess falliš aš
styrkja žann lagaramma sem stjórnvöld sem aš žessum mįlaflokki starfa bśa viš.
Ķ fjórša lagi eru lagšar til breytingar til aš koma til móts viš athugasemdir frį Eftirlitsstofnun EFTA (ESA).
Um ašrar breytingar vķsast til athugasemda viš einstakar greinar frumvarpsins.
Athugasemdir viš einstakar greinar frumvarpsins.
Um 1. gr.
Ķ śtlendingalögunum er ekki aš finna skilgreiningu į žvķ hver teljist śtlendingur ķ skilningi
laganna. Er lagt til aš śr žessu verši bętt meš žvķ aš ķ 1. gr. laganna verši tekiš fram aš meš
śtlendingi ķ lögunum sé įtt viš hvern žann einstakling sem ekki hefur ķslenskan rķkisborgararétt. Um śtlendinga sem falla undir EES-samninginn eša stofnsamning EFTA gilda sérreglur
og er skilgreiningu žess hóps aš finna ķ 35. gr. laganna. Žį er lagt til aš sama regla gildi um
ķslensk loftför ķ feršum erlendis įn viškomu hér į landi og nś gildir um ķslensk skip, ž.e. aš
žau falli ekki undir gildissviš laganna.
Um 2. gr.
Um er aš ręša lagfęringu į oršalagi 1. mgr. 3. gr. laganna varšandi heimild dómsmįlarįšherra til aš setja nįnari reglur um heimild śtlendinga til aš koma til landsins og dveljast
hér į landi. Breytingunni er ętlaš aš taka af allan vafa um žaš aš rįšherra sé m.a. heimilt
aš setja frekari skilyrši fyrir veitingu dvalarleyfis og bśsetuleyfis en fram koma ķ lögunum,
ef įstęša žykir til. Reynslan sżnir aš óraunhęft er aš śtiloka aš śtfęra žurfi einstök atriši
meš žessum hętti.
Um 3. gr.
Meš žessu įkvęši er ķ fyrsta lagi lagt til aš heiti 4. gr. laganna verši breytt ķ „landamęraeftirlit“ Oršiš vegabréfaeftirlit žykir of žröngt hugtak fyrir žį starfsemi į landamęrum sem
fellur undir hugtakiš landamęraeftirlit og ekki vera ķ samręmi viš žį starfsemi sem įtt er
viš. Ķ öšru lagi er lagt til aš heimild rįšherra til aš setja reglugerš um landamęraeftirlit verši
skżrš, en žetta er tališ naušsynlegt vegna alžjóšlegra skuldbindinga į vettvangi Schengen-samstarfsins en žar er sérstaklega įtt viš heildarreglugerš Evrópužingsins og rįšsins nr.
562/2006 um för yfir landamęri (Schengen Borders Code), sem žegar hefur tekiš gildi. Efni
žeirrar geršar, sem er mjög ķtarleg, getur tekiš breytingum og žykir rétt aš hśn sé innleidd
ķ ķslenskan rétt ķ heild sinni meš reglugerš. Ķ žrišja lagi er lagt til aš felld verši brott heimild
lögreglustjóra til aš veita undanžįgu frį žeirri reglu aš för yfir landamęri skuli ašeins fara fram į višurkenndum stöšum, en žetta er ķ samręmi viš kröfur framangreindrar geršar. Žęr
undanžįgur sem veita mį eru tilgreindar ķ geršinni.
Um 4. gr.
Lagt er til aš žremur nżjum mįlsgreinum, 5.–7. mgr., verši bętt viš 6. gr. um vegabréfsįritanir, en ķ nśgildandi įkvęši er ekki aš finna neina fyrirsögn um hverjir skuli fį įritun eša
viš hvaša sjónarmiš skuli miša slķka įkvöršun. Ķ fyrsta lagi er lagt til aš ķ staš nśgildandi
5. mgr., sem veršur 8. mgr., komi nż mįlsgrein sem hafi aš geyma lįgmarksskilyrši fyrir
śtgįfu samręmdrar vegabréfsįritunar sem gildir į öllu Schengen-svęšinu. Aš fenginni
reynslu žykir naušsynlegt aš lögin sjįlf hafi aš geyma slķkt įkvęši en skilyrši žessi eru
nįnast óbreytt fęrš śr 19. gr. reglugeršar um śtlendinga. Įkvęšiš er heimildarįkvęši fyrir
śtgįfu vegabréfsįritunar en felur ekki ķ sér skyldu stjórnvalda til slķkrar śtgįfu enda er rétt
aš hafa hugfast aš ķslensk stjórnvöld eru bundin af žeim reglum sem samžykktar hafa veriš
į vettvangi Schengen-samstarfsins og af framkvęmd rķkja sem eru ķ fyrirsvari fyrir Ķsland
viš śtgįfu vegabréfsįritana. Žį er ķ öšru lagi lagt til aš viš įkvęši 6. gr. bętist nż mįlsgrein
sem hefur aš geyma varnagla vegna śtgįfu vegabréfsįritana ef įstęšur sem varša utanrķkisstefnu eša almannaöryggi męla gegn veitingu vegabréfsįritunar. Žessi mįlsgrein er einnig
fęrš śr 19. gr. reglugeršar um śtlendinga. Ķ lokamįlsliš er žó aš finna nżmęli žess efnis aš
žegar grunur leikur į aš umsękjandi um vegabréfsįritun eša barn hans muni sęta misnotkun
eša ofbeldi ķ ferš sinni hingaš til lands skuli ekki veita vegabréfsįritun. Brżnt žykir aš veita
stjórnvöldum sérstaka heimild til aš synja umsókn um vegabréfsįritun ef hętt er viš aš
umsękjandi eša barn hans lendi ķ slķkum ašstęšum en hér er um įkvešin verndarsjónarmiš
aš ręša. Ķ tilvikum žar sem slķkur grunur er uppi vęri til aš mynda hęgt aš styšjast viš sakaferil gestgjafa hér į landi sem yrši žį ķ höndum lögreglu aš kanna. Ķ einhverjum tilvikum
kann slķk vitneskja aš liggja fyrir įn žess aš leita žurfi til lögreglu eftir žeim upplżsingum.
Gert er rįš fyrir aš rökstuddur grunur dugi hér sem įstęša synjunar, en óįsęttanlegt er aš
leggja sönnunarbyrši um žetta atriši į Śtlendingastofnun žar sem slķkt fęli ķ raun ķ sér aš
žekktir ofbeldismenn gętu tęlt til sķn konur og börn ķ skjóli sönnunaröršugleika. Ķ žrišja lagi
er lagt til aš rįšherra verši veitt heimild til aš setja reglur um vegabréfsįritanir, žar į mešal
um frekari skilyrši fyrir veitingu vegabréfsįritunar. Auk žess er lagt til aš lögfest verši
įkvešin sjónarmiš sem viš skuli miša viš mat į umsókn um vegabréfsįritun. Žykir rétt aš
bęta śr žvķ aš nś er ekki aš finna neina vķsbendingu um žaš ķ settum rétti eftir hvaša sjónarmišum skuli fariš žegar umsókn um vegabréfsįritun er afgreidd utan upptalningu į nokkrum
ófrįvķkjanlegum skilyršum fyrir įritun ķ nśgildandi reglugerš um śtlendinga, nr. 53/2003.
Žessi sjónarmiš styšjast viš markmiš laganna yfirleitt og hafa mótast ķ framkvęmd Schengen-rķkjanna. Viš mat į einstökum atrišum er naušsynlegt aš taka tillit til reynslu og framkvęmdar annarra Schengen-rķkja, enda er stefnan aš žessu leyti ķ framkvęmd mótuš aš öllu
verulegu leyti į sameiginlegum vettvangi žeirra (samsettu nefndinni). Leišir žaš af ešli
samstarfsins aš mikilvęgt er aš samręmis sé gętt į žessu sviši, svo sömu skilyrši gildi um
vegabréfsįritanir į Schengen-svęšinu.
Um 5. gr.
Ķ 8. gr. laganna er fjallaš um dvöl įn dvalarleyfis. Ķ 2. mgr. 8. gr. er nś męlt fyrir um aš
dönskum, finnskum, norskum og sęnskum rķkisborgurum sé heimilt aš dveljast hér į landi
įn dvalarleyfis en jafnframt er gert rįš fyrir žvķ aš dómsmįlarįšherra geti sett reglur um
frekari undanžįgur frį kröfu um dvalarleyfi. Žannig hefur veriš getiš um frekari undanžįgur ķ 32. gr. reglugeršar um śtlendinga, nr. 53/2003. Rétt žykir aš įkvęši um dvöl įn dvalarleyfis sé aš finna į einum staš ķ lögunum sjįlfum. Er žvķ lagt til aš žęr undanžįgur sem upp
eru taldar ķ 32. gr. reglugeršarinnar verši fęršar inn ķ 2. mgr. 8. gr. laganna, auk žess sem
gert er rįš fyrir tveimur nżjum undanžįgum. Undanžįga a-lišar kemur sem fyrr segir žegar
fram ķ 2. mgr. 8. gr. laganna. Undanžįga b-lišar er nżmęli en įstęša žykir til aš leggja til
aš śtlendingar sem öšlast hafa ķslenskan rķkisborgararétt viš fęšingu, en hafa afsalaš sér
honum eša misst hann, žurfi ekki leyfi til dvalar hér į landi. Er žaš einnig til samręmis viš
b-liš 14. gr. nśgildandi laga um atvinnuréttindi śtlendinga. Undanžįgur c-, e- og f-lišar eru
žegar ķ reglugerš um śtlendinga og eru žęr til samręmis viš lög nr. 100/1952, um ķslenskan
rķkisborgararétt. Žess ber aš geta aš ķ žeim tilvikum žegar hjśskap eša stašfestri samvist
lżkur bresta forsendur fyrir undanžįgu fyrir dvalarleyfi og ber śtlendingi žį aš sękja um
dvalarleyfi hafi hann hug į įframhaldandi dvöl hér į landi. Įskilnašur e-lišar um žriggja įra
samfellu tekur bęši til bśsetu meš maka hér į landi og dvalarleyfis. Undanžįga d-lišar er
nżmęli og er til samręmis viš lög um ķslenskan rķkisborgararétt.
Žį er enn fremur lagt til aš reglugeršarheimild rįšherra verši fęrš ķ nżja mįlsgrein, 3.
mgr., og aš jafnframt bętist viš nż mįlsgrein žess efnis aš Śtlendingastofnun sé heimilt aš
gefa śt skķrteini til stašfestingar į žvķ aš śtlendingur žurfi ekki dvalarleyfi hér į landi, en
slķkt skķrteini er śtlendingi ķ žeim sporum naušsynlegt til aš geta sżnt fram į aš dvöl hans
hér į landi sé lögleg.
Um 6. gr.
Įkvęši 10. gr. nśgildandi laga kvešur į um śtgįfu dvalarleyfis og aš umsókn um dvalarleyfi skuli hafa veriš samžykkt įšur en śtlendingur kemur til landsins. Ķ samręmi viš žaš
sem fyrr segir um žį višleitni aš fęra meira af efnisreglum inn ķ lögin sjįlf žykir rétt aš lögin
geymi nįnari įkvęši um umsóknir um dvalarleyfi og móttöku žeirra. Er žvķ lagt til aš 10.
gr. fjalli eingöngu um umsókn um dvalarleyfi en įkvęši um śtgįfu komi ķ nęstu grein į eftir.
Ekki er um sérstakar efnisbreytingar aš ręša heldur tilfęrslu įkvęša śr reglugerš ķ lög. Ķ
nśgildandi reglugerš um śtlendinga, nr. 53/2003, er fjallaš um mįlsmešferš viš afgreišslu
umsókna um dvalarleyfi ķ 39. gr. en žašan kemur hluti žeirra breytinga sem lagšar eru til
meš įkvęši žessu. Įfram veršur viš žaš mišaš aš śtlendingur sem sękir um dvalarleyfi ķ
fyrsta skipti skuli sękja um leyfiš til Śtlendingastofnunar įšur en hann kemur til landsins
og honum verši óheimilt aš koma til landsins fyrr en umsóknin hefur veriš samžykkt. Frį
žessu megi žó vķkja ef rķkar sanngirnisįstęšur męla meš eša samkvęmt reglum sem dómsmįlarįšherra setur. Ķ 2. mgr. er gert rįš fyrir aš sótt verši um dvalarleyfi į sérstöku eyšublaši og aš umsókninni skuli fylgja ljósmynd af umsękjanda og skuli hann undirrita eigin
hendi umsóknina žar sem mešal annars komi fram aš hann samžykki aš gangast undir
lęknisskošun innan tveggja vikna frį komu til landsins. Umsókn um dvalarleyfi skulu fylgja
öll žau gögn og vottorš sem Śtlendingastofnun gerir kröfu um til stašfestingar į aš umsękjandi uppfylli skilyrši sem lög og reglugeršir kveša į um. Ķ įkvęšinu eru nefnd dęmi um
hvers konar gögn geti veriš aš ręša. Žį er ķ 2. mgr. tekinn af allur vafi um aš dómsmįlarįšherra er heimilt aš setja ķ reglugerš nįnari fyrirmęli um hvaša gögn og vottorš umsękjandi skuli leggja fram meš umsókn um dvalarleyfi. Er žaš įn efa vandašri hįttur en aš leggja
slķkt alfariš ķ hendur Śtlendingastofnunar.
Um 7. gr.
Hér er gert rįš fyrir sérstöku įkvęši er lżtur aš śtgįfu dvalarleyfis. Er aš öllu verulegu
leyti byggt į įkvęšum nśgildandi reglugeršar og nśverandi framkvęmd. Eftir aš Śtlendingastofnun hefur fariš yfir umsókn og metiš hvort skilyršum dvalarleyfis sé fullnęgt er
umsóknin samžykkt meš žeim fyrirvara aš śtlendingur gangist undir lęknisskošun innan
tveggja vikna frį komu hans til landsins. Eftir aš umsókn hefur veriš samžykkt, śtlendingur
er kominn til landsins, hefur skilaš vottorši um lęknisskošun innan tilskilins frests og gengiš frį skrįningu heimilisfangs hér į landi, er dvalarleyfiš gefiš śt. Samžykki dvalarleyfisumsóknar felur aš žessu leyti ķ sér skilyrta veitingu leyfis žvķ ef śtlendingur gengst til aš
mynda ekki undir lęknisskošun innan tilskilins frests eša ķ ljós kemur aš hann er haldinn alvarlegum smitsjśkdómi, sem getur varšaš frįvķsun skv. g-liš 1. mgr. 18. gr. laganna, veršur
dvalarleyfi ekki gefiš śt. Rétt žykir aš lögin hafi aš geyma skżrt įkvęši žessa efnis. Eftir
aš dvalarleyfiš hefur veriš veitt gefur Śtlendingastofnun śt skķrteini til śtlendings til
stašfestingar į dvalarleyfinu meš žeim upplżsingum sem getiš er ķ įkvęšinu. Sami bśnašur
er notašur viš stafręna myndatöku og viš móttöku umsókna um vegabréf fyrir ķslenska
borgara. Lagt er til aš veita rįšherra heimild til aš męla fyrir um aš upplżsingar į korti, auk
fingrafara handhafa, verši skrįšar ķ örflögu į kortinu. Um er aš ręša sambęrilegar kröfur
og geršar eru viš śtgįfu vegabréfa og er įkvęšiš um skrįningu fingrafara į kortiš sambęrilegt viš 3. mgr. 3. gr. laga nr. 136/1998, um vegabréf, sbr. 3. gr. laga nr. 72/2006. Žess er aš
vęnta aš į vettvangi Schengen-rķkjanna verši į allra nęstu missirum samžykktar reglur um
śtgįfu dvalarleyfiskorta meš žessu sniši og nżtist sami bśnašur og sama starfsfólk viš
skrįningu umsókna og framleišslu žeirra og sinnir vegabréfaumsóknum og framleišslu.
Um 8. gr.
Lagt er til aš geršar verši talsveršar breytingar į 11. gr. laganna sem ber nś yfirskriftina
Skilyrši dvalarleyfis. Žó nokkuš hefur boriš į žeim misskilningi aš nęgilegt sé aš śtlendingur uppfylli žau skilyrši sem fram koma ķ nśgildandi įkvęši 11. gr. en raunin er sś aš įkvęšiš hefur ašeins aš geyma grunnskilyrši dvalarleyfis sem įvallt verša aš vera uppfyllt žegar
sótt er um dvalarleyfi, óhįš tilgangi dvalar og įšur en metiš er hvort sérstökum skilyršum
dvalarleyfis sé fullnęgt. Er žvķ lagt til aš įkvęšiš beri nś yfirskriftina Grunnskilyrši dvalarleyfis til aš endurspegla nęgilega vel hvers ešlis skilyršin eru sem žar koma fram. Lagt er
til aš 1. mgr. haldist óbreytt aš mestu leyti fyrir utan oršalagsbreytingu og nżjan c-liš um
aš śtlendingur samžykki aš gangast undir lęknisskošun innan tveggja vikna frį komu til
landsins. Žį er lagt til aš 2. og 3. mgr. nśgildandi 11. gr. verši fęršar ķ sérstök įkvęši ķ 12.
gr. laganna eins og nįnar veršur vikiš aš sķšar, en aš ķ nżrri 2. mgr. verši fjallaš nįnar um
framfęrslu skv. a-liš 1. mgr. Žar er um aš ręša tilfęrslu įkvęšis śr 42. gr. reglugeršar um
śtlendinga yfir ķ lögin. Įstęša er til aš geta žess aš įbyrgšaryfirlżsing eša greišslur žrišja
ašila, t.d. ęttmennis śtlendings, eru ekki lagšar til grundvallar viš mat į framfęrslu śtlendings žar sem slķkt er ekki višurkennt sem trygg framfęrsla. Er hér einkum įtt viš tilvik žar
sem ekki er framfęrsluskylda į milli ašila lögum samkvęmt.
Žį er lagt til aš ķ nżrri 3. mgr. verši lögfest heimild fyrir Śtlendingastofnun til aš veita
śtlendingi dvalarleyfi ķ sérstökum undanžįgutilvikum žrįtt fyrir aš hann uppfylli ekki skilyrši dvalarleyfis skv. 12. gr. – 12. gr. e eša 13. gr. laganna. Žaš er žó skilyrši fyrir veitingu
slķks dvalarleyfis samkvęmt įkvęši žessu aš skilyrši 1. og 2. mgr. séu uppfyllt og aš
tilgangur dvalar sé lögmętur og sérstakur. Sem dęmi mį nefna aš undir žetta įkvęši gętu
falliš nunnur og trśbošar sem koma hingaš til lands, sem og śtlendingur sem hefur sérstök tengsl viš landiš. Dęmi um śtlending sem hefur sérstök tengsl viš landiš er śtlendingur sem
į von į barni meš ķslenskum rķkisborgara og er ķ sambśš meš honum, en getur ekki fengiš
dvalarleyfi į grundvelli 13. gr. laganna. Žar sem um undanžįguįkvęši er aš ręša ber aš
tślka žaš žröngri skżringu.
Um 9. gr.
Lagt er til aš įkvęši nśgildandi 12. gr. laganna verši fęrt til ķ nżja grein, 51. gr. a, og
jafnframt er lagfęrš tilvķsun ķ 11. gr. gildandi laga um dvalarleyfi af mannśšarįstęšum sem
samkvęmt frumvarpinu veršur ķ 12. gr. f.
Um 10. gr.
Lagt er til aš bętt verši ķ lögin įtta nżjum greinum, 12. gr. – 12. gr. g, um dvalarleyfisflokka. Slķkt er nżmęli žar sem lögin nś hafa ekki aš geyma įkvęši um mismunandi dvalarleyfisflokka. Breytingarnar eru lagšar til nś til samręmis viš frumvarp félagsmįlarįšherra
žar sem flokkum atvinnuleyfa er fjölgaš en rétt žykir aš męlt sé fyrir um samsvarandi
dvalarleyfisflokka ķ lögunum sjįlfum. Žį er einnig lagt til aš 2. mgr. 11. gr. nśgildandi laga
um dvalarleyfi į grundvelli mannśšarsjónarmiša verši fęrš meš žeim greinum sem fjalla
um dvalarleyfisflokkana og verši 12. gr. f. Sama į viš um brįšabirgšadvalarleyfi sem nś er
ķ 3. mgr. 11. gr. laganna en veršur 12. gr. g. Um alla flokkana į žaš viš aš ķ įkvęšunum
koma fram skilyrši sem m.a. žurfa aš vera uppfyllt en gert er rįš fyrir aš rįšherra geti sett
frekari skilyrši ķ reglugerš ef naušsynlegt žykir į grundvelli reglugeršarheimildar ķ 3. gr.
laganna.
Gert er rįš fyrir aš ķ 12. gr. verši aš finna įkvęši um dvalarleyfi vegna starfs sem krefst
sérfręšižekkingar. Įkvęšiš męlir fyrir um hvaša skilyrši žurfi m.a. aš vera uppfyllt.
Gildistķmi leyfisins mundi fylgja gildistķma atvinnuleyfisins nema ašrar įstęšur myndu
męla meš skemmri gildistķma, t.d. gildistķmi vegabréfs. Aš lokum er lagt til aš dvalarleyfiš
geti oršiš grundvöllur bśsetuleyfis, en gert er rįš fyrir aš samsvarandi atvinnuleyfi geti veriš
grundvöllur óbundins atvinnuleyfis.
Ķ 12. gr. a er gert rįš fyrir įkvęši um dvalarleyfi vegna skorts į vinnuafli hér į landi. Hér
er um aš ręša leyfi sem er hlišstętt tķmabundnu atvinnuleyfi vegna skorts į vinnuafli žannig
aš dvalarleyfi samkvęmt įkvęši žessu veršur ekki veitt nema samsvarandi atvinnuleyfi hafi
įšur veriš veitt. Gert er rįš fyrir aš į grundvelli žessa įkvęšis verši einnig veitt dvalarleyfi
žegar Vinnumįlastofnun hefur veitt tķmabundiš atvinnuleyfi til sérhęfšra starfsmanna į
grundvelli žjónustusamnings. Gildistķmi slķks leyfis mundi įvallt fylgja gildistķma atvinnuleyfis og žvķ aš jafnaši ekki vera veitt til lengri tķma en sex mįnaša į grundvelli sama žjónustusamnings. Įkvęši 12. gr. a męlir aš öšru leyti fyrir um skilyrši sem žurfa aš vera uppfyllt. Žegar um er aš ręša dvalarleyfi vegna atvinnuleyfis į grundvelli 9. gr. laga um atvinnuréttindi śtlendinga, eins og frumvarp félagsmįlarįšherra um breytingu į lögum um
atvinnuréttindi śtlendinga gerir rįš fyrir, mundi gildistķmi leyfisins almennt einnig fylgja
gildistķma atvinnuleyfisins nema ašrar įstęšur męltu meš skemmri gildistķma, t.d. gildistķmi
vegabréfs. Ķ samręmi viš viškomandi atvinnuleyfi er gert rįš fyrir aš hér sé um aš ręša leyfi
sem ekki er unnt aš endurnżja nema ķ takmarkašan tķma. Ekki er gert rįš fyrir aš dvalarleyfi
į žessum grunni geti oršiš grundvöllur bśsetuleyfis.
Lagt er til aš ķ 12. gr. b verši aš finna įkvęši um dvalarleyfi ķžróttafólks, ž.e. komi śtlendingur til starfa hér į landi sem ķžróttamašur eša žjįlfari hjį ķžróttafélagi innan Ķžrótta-
og Ólympķusambands Ķslands. Gildistķmi leyfisins mundi fylgja gildistķma atvinnuleyfisins. Ķ frumvarpi félagsmįlarįšherra til breytinga į lögum um atvinnuréttinda śtlendinga er ekki
gert rįš fyrir aš atvinnuleyfi ķžróttafólks geti oršiš grundvöllur óbundins atvinnuleyfis og
er lagt til hér aš samsvarandi dvalarleyfi ķžróttafólks geti ekki heldur oršiš grundvöllur bśsetuleyfis.
Įkvęši 12. gr. c felur ķ sér nżmęli en gert er rįš fyrir aš heimilt sé aš veita śtlendingi
dvalarleyfi hér į landi į grundvelli samnings sem Ķsland hefur gert viš annaš rķki um dvöl
rķkisborgara žess hér į landi ķ žeim tilgangi aš kynna sér landiš og menningu žess. Er hér
einkum įtt viš samninga sem ętlaš er aš veita ungu fólki į aldrinum 18–26 įra tękifęri til
aš auka vķšsżni sķna meš žvķ aš gefa žvķ kost į aš kynna sér lķfshętti og višhorf annarra
žjóša ķ leik og starfi. Slķkir samningar eru žekktir mešal annarra vestręnna žjóša, svo sem
žar sem ungu fólki į tilteknu aldursbili er veitt fęri į aš dvelja ķ hįmarki eitt įr ķ samningsrķki og kynnast menningu, žjóš og störfum (Working holidays). Gert er rįš fyrir aš įkvęši
11. gr. um grunnskilyrši dvalarleyfis yršu įvallt aš vera uppfyllt auk žeirra reglna sem um
slķka dvöl mundu gilda samkvęmt įkvöršun dómsmįlarįšherra. Žį er žaš skilyrši aš
śtlendingi hafi ekki įšur veriš veitt dvalarleyfi į žessum grundvelli hér į landi.
Ķ 12. gr. d er gert rįš fyrir dvalarleyfi vegna vistrįšningar („au-pair“). Ķ nśgildandi lögum
er ekki įkvęši um dvalarleyfi vegna vistrįšningar žó aš slķk leyfi hafi veriš veitt fram til
žessa samkvęmt reglugerš um śtlendinga. Ķ lögum um atvinnuréttindi śtlendinga hefur hins
vegar fram til žessa veriš aš finna įkvęši um atvinnuleyfi vegna vistrįšningar. Žaš įkvęši
byggist į samningi Evrópurįšsins um „au pair“-rįšningar žar sem slķk rįšning er skilgreind
sem „tķmabundin móttaka fjölskyldna, ķ skiptum fyrir įkvešna žjónustu, į ungum, erlendum
einstaklingum, sem koma til žess aš auka tungumįlakunnįttu sķna og jafnvel faglega žekkingu, jafnframt žvķ aš vķkka menningarlegan sjóndeildarhring sinn meš žvķ aš öšlast meiri
žekkingu į landi žvķ sem žeir koma til“. Samkvęmt žeirri skilgreiningu er žvķ um aš ręša
eins konar menningarskiptasamning sem hvorki fellur undir skilgreiningar um nįmsmenn
né almenna starfsmenn. Er žvķ tališ heppilegra aš vegna dvalar śtlendings vegna vistrįšningar verši einungis veitt dvalarleyfi en ekki atvinnuleyfi žar sem ekki er um starf aš ręša
sem lżtur hefšbundnum vinnumarkašssjónarmišum. Žess misskilnings hefur oft į tķšum gętt
aš śtlendingur ķ vistrįšningu megi starfa į almennum markaši en sś hefur ekki veriš raunin.
Žį er ekki gert rįš fyrir aš śtlendingar komi ķ framangreindum tilgangi til aš dvelja į heimili
ęttmenna enda veršur vart séš aš meš žvķ vęri žeim tilgangi nįš sem bżr aš baki slķkri dvöl.
Žrįtt fyrir aš framvegis verši ašeins gert rįš fyrir aš veitt verši dvalarleyfi vegna vistrįšningar en ekki atvinnuleyfi munu svipuš skilyrši gilda įfram fyrir slķkri dvöl, ž.e. skilyrši
er snśa aš śtlendingi sjįlfum, kjörum hans, vistfjölskyldu o.fl. Tilgangur vistrįšningar er
eins og fyrr segir fyrst og fremst menningarlegur og vinnuframlag hins vistrįšna sętir takmörkunum. Er žvķ bęši gert rįš fyrir aš virkur vinnutķmi verši ekki lengri en fimm tķmar į
dag eša 30 vinnustundir į viku og aš hinn vistrįšni fįi nęgjanlegan tķma til ķslenskunįms
sem og til aš sinna menningarlegum og faglegum įhugamįlum sķnum. Gert er rįš fyrir aš
nešri aldursmörkin verši mišuš viš įtjįn įra afmęlisdag śtlendingsins viš umsókn, žannig
aš śtlendingurinn sé oršinn fullra 18 įra žegar sótt er um tķmabundiš dvalarleyfi į grundvelli
įkvęšis žessa. Enn fremur er lagt til aš efri aldursmörkin verši mišuš viš aš sótt sé um leyfi
įšur en śtlendingurinn verši 25 įra žannig aš tryggt sé aš hann ljśki vistinni į 26. aldursįri.
Žį er eingöngu kvešiš į um lįgmarksfjįrhęš vasapeninga ķ staš launa en fęši og hśsnęši
er įn endurgjalds. Žį skal hinn vistrįšni hafa sérherbergi til afnota. Ķ ljósi tilgangs dvalar
žeirra er rįša sig ķ vist į heimili hér į landi er ekki gert rįš fyrir aš hinn vistrįšni dveljist į
landinu lengur en eitt įr. Er žvķ mišaš viš aš hinn vistrįšni snśi aftur til heimalands sķns aš dvalartķma loknum en ekki veršur unnt aš endurnżja dvalarleyfi vegna vistrįšningar. Gert
er rįš fyrir aš dómsmįlarįšherra setji nįnari reglur um skilyrši er snśa aš dvöl samkvęmt
įkvęši žessu.
Įkvęši 12. gr. e kvešur į um dvalarleyfi śtlendings vegna nįms hér į landi. Įkvęšiš
felur ekki ķ sér verulegar efnislegar breytingar heldur er lagt til aš lögfest verši sś framkvęmd sem višhöfš hefur veriš fram til žessa varšandi nįmsmenn. Er įréttaš ķ įkvęšinu
aš erlendur nįmsmašur verši aš fullnęgja žeim kröfum sem geršar eru ķ fyrirhugušu nįmi
hans um undirbśning enda telst žaš grundvallarforsenda fyrir žįtttöku hans ķ nįminu. Ķ sķšari
mįlsliš 3. mgr. er aš finna nżmęli varšandi stöšu žeirra ungmenna sem koma til landsins
til dvalar į grundvelli 13. gr. laganna. Viš 18 įra aldur eiga ungmenni sem hafa komiš
skömmu fyrir žaš aldursmark į forsendum fjölskyldusameiningar ekki lengur sama rétt til
dvalar į grundvelli 13. gr. Ekkert er žvķ til fyrirstöšu samkvęmt nśgildandi lögum um
śtlendinga aš gefa śt nįmsmannaleyfi vegna išnnįms žeim til handa, ellegar aš veita žeim
dvalarleyfi į grundvelli atvinnužįtttöku ef žeir hafa veriš į vinnumarkaši. Oft stunda žau
ungmenni sem hér um ręšir hins vegar nįm viš framhaldsskóla og er meš žessu įkvęši
leitast viš aš tryggja žeim rétt til įframhaldandi dvalar į grundvelli nįmsmannaleyfis žrįtt
fyrir aš nįmiš mundi ekki teljast fullnęgjandi sem grundvöllur nįmsdvalar aš öšrum kosti.
Loks er lagt til aš viš fyrstu endurnżjun dvalarleyfis nįmsmanns verši veitt aukiš svigrśm
viš mat į višunandi nįmsįrangri žannig aš mišaš sé viš aš śtlendingur hafi a.m.k. lokiš
50% af fullu nįmi. Er žannig komiš til móts viš žį erlendu nema sem kunna af żmsum
įstęšum aš eiga erfitt meš aš fóta sig ķ nįminu į fyrstu mįnušunum ķ nżju landi og viš nżjar
ašstęšur.
Ķ 12. gr. f er ekki um aš ręša efnislega breytingu heldur er įkvęši žessa efnis aš finna
ķ nśgildandi 2. mgr. 11. gr. Gert er rįš fyrir aš įfram geti Śtlendingastofnun veitt śtlendingi
dvalarleyfi hér į landi žótt ekki sé fullnęgt öllum skilyršum 11. gr. ef rķk mannśšarsjónarmiš standa til žess. Rétt er aš įrétta aš um undanžįguheimild er aš ręša og er gert rįš fyrir
aš hvert tilvik sem til įlita kemur verši skošaš sérstaklega. Viš skošun į žvķ hvort til greina
komi aš beita įkvęšinu er lagt ķ hendur stjórnvalda aš meta hversu langt eigi aš ganga ķ aš
heimila undanžįgu frį skilyršum 11. gr. enda eru forsendur ķ mįlum misjafnar hverju sinni.
Žį er ķ įkvęšinu gert rįš fyrir aš viš endurnżjun leyfis samkvęmt įkvęšinu verši upphaflegar forsendur fyrir veitingu dvalarleyfis į grundvelli žess įfram aš vera til stašar. Žį er
gert rįš fyrir aš įkvęšiš geti oršiš grundvöllur bśsetuleyfis en til žess aš svo geti oršiš žarf
viškomandi aš fullnęgja öllum skilyršum 15. gr.
Ķ 12. gr. g er aš finna įkvęši 3. mgr. 11. gr. nśgildandi laga um brįšabirgšadvalarleyfi
įsamt žeim skilyršum sem fram koma ķ 46. gr. reglugeršar um śtlendinga vegna slķks leyfis.
Til višbótar viš žau skilyrši sem žar koma fram er lagt til aš bętt verši inn skilyrši um aš
śtlendingur hafi veitt upplżsingar og atbeina sinn til aš ašstoša viš śrlausn mįls. Er žaš til
samręmis viš žaš sem fram kemur um tilgang įkvęšisins ķ greinargerš meš frumvarpi žvķ
er varš aš lögum nr. 96/2002. Žį er lagt til ķ 2. mgr. aš Śtlendingastofnun verši veitt heimild
til aš vķkja frį skilyršum 1. mgr. žegar sérstaklega stendur į. Er t.d. įtt viš tilvik žegar öll
skilyrši nema skilyrši b-lišar eru uppfyllt og ekki tekst aš afla feršaskilrķkja fyrir viškomandi en ómöguleikann er ekki aš rekja til śtlendingsins sjįlfs heldur yfirvalda heimalands.
Žykir ekki sanngjarnt aš lįta śtlendinginn gjalda žess og vęri Śtlendingastofnun žį heimilt
aš gefa śt brįšabirgšadvalarleyfi. Įkvęši 3. mgr. lżtur aš gildistķma brįšabirgšadvalarleyfa
en 4. mgr. er óbreytt frį 3. mgr. 11. gr. nśgildandi laga. Skv. 5. mgr. er sķšan tekiš fram aš
brįšabirgšadvalarleyfi geti ekki oršiš grundvöllur bśsetuleyfis.
Um 11. gr.
Hér er lagt til aš geršar verši töluveršar breytingar į 13. gr. nśgildandi śtlendingalaga um
dvalarleyfi fyrir ašstandendur. Ķ fyrsta lagi er lögš til oršalagsbreyting į 1. mgr. žannig aš
ljóst sé hvers konar dvalarleyfi sį śtlendingur sem hér dvelst og ašstandandi hyggst leiša rétt
sinn af žarf aš hafa til aš įkvęšiš komi til įlita. Žį er einnig gert rįš fyrir samkvęmt įkvęšinu aš nįnustu ašstandendur erlendra doktorsnema geti fengiš dvalarleyfi hér į landi į
grundvelli 13. gr. Žį tillögu er aš rekja til samnings menntamįlarįšherra viš Hįskóla Ķslands
um kennslu og rannsóknir viš Hįskólann til įrsins 2011, sem undirritašur var ķ janśarmįnuši
2007. Eitt af markmišum žess samnings er aš styrkja stöšu hįskólans ķ alžjóšlegu umhverfi
hįskólamenntunar. Er m.a. stefnt aš žvķ aš stórefla rannsóknatengt framhaldsnįm viš Hįskólann meš žvķ aš auka fjölda brautskrįšra doktora. Vitaš er aš doktorsnemar eru oftar en
ekki fjölskyldufólk og ef stefnan er aš laša aš erlenda doktorsnema er ljóst aš gera veršur
žeim kleift aš koma meš fjölskyldur sķnar, žrįtt fyrir aš um tķmabundna dvöl sé aš ręša. Er
žessari tillögu ętlaš aš koma til móts viš žessa stefnumótun menntamįlarįšherra. Įskilnašur 1. mgr. um bśsetu hér į landi į bęši viš um ķslenska rķkisborgara og ašra norręna rķkisborgara.
Ķ 2. mgr. er lögš til sś breyting aš ungur aldur komi ekki fortakslaust ķ veg fyrir aš
dvalarleyfi verši reist į hjśskap. Er žvķ lagt til aš 24 įra aldursmark verši fellt śr skilgreiningu įkvęšisins į nįnasta ašstandanda. Hins vegar er lagt til aš ķ 3. mgr. komi nżr
mįlslišur žess efnis aš ef annar makinn er 24 įra eša yngri skuli įvallt kanna hvort žau tilvik
sem um getur ķ žvķ įkvęši séu til stašar. Meš žessari breytingu er löggjöfin fęrš til žeirrar
framkvęmdar sem hefur veriš fest ķ sessi eftir aš svonefnd 24 įra regla var lögfest meš
lögum nr. 20/2004. Hefur Śtlendingastofnun višhaft žaš verklag aš kanna hvert mįl sérstaklega, en ef til hjśskapar hefur veriš stofnaš meš ešlilegum hętti hafa dvalarleyfi maka
veriš reist į atvinnužįtttöku eša nįmi viškomandi ellegar einhverjum öšrum grunni. Rétt
žykir aš įfram verši višhöfš sérstök ašgįt viš veitingu dvalarleyfis žegar maki er yngri en
24 įra žannig aš kannaš verši hvort įstęša sé til aš ętla aš um mįlamynda- eša naušungargerning sé aš ręša. Meš žessu móti er tališ aš tryggt sé eftir föngum aš stašinn sé
vöršur um hagsmuni žeirra sem telja mį minni mįttar vegna ungs aldurs, įn žess aš lagatextinn gefi til kynna aš hjśskapur slķkra einstaklinga sé almennt ekki višurkenndur sem
lögmętur grundvöllur bśsetu hér į landi. Žį eru lagšar til einfaldar oršalagsbreytingar
žannig aš ķ staš oršanna „nišjar“ komi „börn“ og ķ staš oršanna „aš fešgatali“ komi „ķ
beinan legg“. Žį žykir rétt aš hnykkja į žeirri framkvęmd laganna aš um sé aš ręša börn
viškomandi sem hann hafi forsjį fyrir. Fari foreldrar sameiginlega meš forsjį barns og hitt
foreldriš sękir ekki um dvalarleyfi įsamt barninu žį leišir žaš af reglum um sameiginlega
forsjį aš samžykki hins foreldrisins veršur aš liggja fyrir ef unnt į aš vera aš veita barninu
dvalarleyfi į grundvelli įkvęšisins.
Žį er lagt til aš viš sķšasta mįlsliš 3. mgr. verši bętt nżjum mįlsliš žar sem tekinn verši
af allur vafi um aš ef stofnun hjśskapar eša stašfestrar samvistar brżtur ķ bįga viš allsherjarreglu og meginreglur ķslenskra laga sé ekki um gildan gerning aš ręša og hann veiti žar af
leišandi ekki rétt til dvalarleyfis. Žetta į t.d. viš um hjónavķgslu ef hjónin eša annaš žeirra
voru börn eša žegar annaš eša hvorugt hjóna var višstatt athöfnina (svokallašar fulltrśagiftingar). Sama gildir um hjónavķgslu ef vķgslumašur hafši ekki réttindi til athafnarinnar
(vķgsluheimild) ķ žvķ landi žar sem vķgslan fór fram og žegar stofnaš er til tvķkvęnis. Meš
broti į allsherjarreglu eša meginreglum laga (ordre public), ķ alžjóšlegum einkaréttarlegum skilningi, er įtt viš gerning sem stofnaš er til ķ einu landi en talinn er strķša svo gegn réttarreglum annars lands žar sem beita į honum aš rétt žykir aš virša hann aš vettugi.
Įkvęši 4. mgr. er nżmęli. Lagt er til aš śtlendingur fįi ekki śtgefiš dvalarleyfi į grundvelli 13. gr. ef fyrir liggur aš sį sem hann hyggst leiša rétt sinn af hér į landi hefur fengiš
dóm eša žurft aš sęta öryggisrįšstöfun fyrir brot į įkvęšum XXI.–XXIV. kafla almennra
hegningarlaga. Įkvęšinu er fyrst og fremst ętlaš aš vera stoš ķ barįttunni gegn mansali og
heimilisofbeldi og į sér fyrirmynd m.a. ķ dönskum og norskum lögum. Įkvęšiš ķ frumvarpi
žessu spannar žó yfir styttra tķmabil en žaš danska en nęr yfir fleiri brotaflokka. Norska
įkvęšiš er einnig sett fram meš öšrum hętti žó aš žaš feli ķ sér sömu verndarsjónarmiš.
Reynslan hefur sżnt aš öšru hvoru koma upp tilvik žar sem ašalhvati umsękjanda fyrir aš
ganga ķ hjśskap meš ašila bśsettum hér į landi er aš eignast möguleika į bęttum lķfskjörum
fyrir sig og e.t.v. börn sķn. Ķ sumum tilvikum verša hinir sömu einstaklingar fórnarlömb
ofbeldis og sęta misnotkun į heimilinu. Oftast er žį um aš ręša tilvik žar sem umsękjandi
er kvenkyns en karlkyns maki er bśsettur hér į landi. Žegar fyrir liggur vitneskja um aš
nįnasti ašstandandi hér į landi hefur veriš dęmdur fyrir brot į įkvęšum XXI.–XXIV. kafla
almennra hegningarlaga į sķšustu fimm įrum žykir įstęša til aš ętla aš umsękjandi geti
vegna žeirra brota veriš ķ sérstakri hęttu į aš verša sjįlfur fyrir ofbeldi eša sęta misnotkun
af hįlfu ašstandandans. Į hinn bóginn er ljóst aš slķk synjun getur ķ einstökum tilvikum veriš
mjög ķžyngjandi ķ samanburši viš žį hęttu sem er į feršum. Er žvķ lagt til aš įkvęši 4. mgr.
feli jafnframt ķ sér žann varnagla aš ekki skuli synja umsóknar um dvalarleyfi ef synjunin
mundi fela ķ sér ósanngjarna rįšstöfun gagnvart žeim sem brotiš framdi eša nįnustu ęttingjum hans. Viš matiš veršur m.a. aš taka miš af žvķ hvers ešlis og hversu alvarlegt brotiš
er, hverjum žaš beindist gegn og hvort um ķtrekun brota sé aš ręša. Ef brot var ekki alvarlegt, beindist ekki gegn heimilisfólki og hefur ekki veriš ķtrekaš yrši litiš svo į aš synjunin
mundi fela ķ sér ósanngjarna rįšstöfun gagnvart viškomandi eša nįnustu ęttingjum hans. Žį
veršur aš gera greinarmun į žeim mįlum žar sem umsękjandi hefur bśiš ķ sķnu heimarķki
meš ašstandanda og žeir vilja flytjast saman til Ķslands og žeim tilvikum žar sem menn meš
ofbeldisferil vilja stofna nżja fjölskyldu meš maka sem žeir hafa ekki bśiš meš įšur. Ef um
er aš ręša sameiningu fjölskyldufólks sem įšur hefur bśiš saman um nokkurt skeiš mundi
skilyršiš um ósanngjarna rįšstöfun oftast vera tališ fyrir hendi.
Įkvęši 5. mgr. lżtur aš gildistķma dvalarleyfis en meš 6. mgr. er lagt til aš dvalarleyfi
samkvęmt įkvęšinu geti ekki oršiš grundvöllur bśsetuleyfis nema sį śtlendingur sem ašstandandi leišir rétt sinn af hafi sjįlfur dvalarleyfi sem getur oršiš grundvöllur bśsetuleyfis,
eša bśsetuleyfi. Ekki er um aš ręša nżmęli heldur hefur framkvęmdin hingaš til veriš meš
žessum hętti. Rétt žykir aš hafa įkvęši žessa efnis ķ lögunum til aš koma ķ veg fyrir aš
ašstandandi geti haft betri rétt en sį sem hann leišir rétt sinn af.
Um 12. gr.
Lagt er til aš įkvęši 14. gr. verši breytt žannig aš 2. mgr. er felld brott žar sem ķ frumvarpinu, sbr. 10. gr., er tekiš fram sérstaklega viš hvern dvalarleyfisflokk hver gildistķmi
leyfisins skuli vera og hvort endurnżjun sé heimil. Brżnt žykir aš įrétta aš śtlendingi ber aš
sękja um endurnżjun dvalarleyfis fjórum vikum įšur en leyfi hans rennur śt. Geri hann žaš
er honum heimil įframhaldandi dvöl į landinu mešan umsókn hans er til mešferšar en aš
öšrum kosti er gert rįš fyrir aš śtlendingur žurfi aš vera staddur erlendis į mešan umsóknin
er til mešferšar, lķkt og žegar umsókn um fyrsta leyfi er afgreidd. Ef afsakanlegt er aš umsókn berst ekki innan tilskilins frests getur Śtlendingastofnun žó heimilaš śtlendingi įframhaldandi dvöl į landinu. Sem dęmi um afsakanleg tilvik mį nefna ef śtlendingur hefur veriš
alvarlega veikur eša hann hefur af óvišrįšanlegum įstęšum žurft aš fara fyrirvaralaust til
heimalands įn žess aš hafa tök į aš leggja inn umsókn um endurnżjun. Sem dęmi um tilvik
sem ekki falla undir greinina er ef śtlendingur ber žvķ viš aš hann hafi ekki vitaš aš leyfi
hans vęri aš renna śt eša aš umbošsmašur hans hafi gert mistök. Ef śtlendingur sękir of
seint um endurnżjun dvalarleyfis, ž.e. eftir aš leyfi hans rennur śt, veršur litiš svo į aš um
fyrsta leyfi sé aš ręša og hefst talning ķ bśsetuleyfi upp į nżtt. Įkvęši 4. mgr. felur ekki ķ
sér efnislegt nżmęli heldur er um aš ręša tilfęrslu śr reglugerš ķ lög. Žó er hnekkt į žvķ aš
Śtlendingastofnun tekur almennt įkvöršun um nišurfellingu leyfis og gilda žį reglur stjórnsżslulaga um mešferš mįls. Ef leyfishafi hefur flutt lögheimili sitt og hefur dvalist lengur
en žrjį mįnuši erlendis fellur leyfiš sjįlfkrafa nišur įn žess aš stofnunin taki um žaš sérstaka įkvöršun.
Um 13. gr.
Lagšar eru til nokkrar breytingar į įkvęši 15. gr. um bśsetuleyfi. Ķ fyrsta lagi er lagt til
aš tķmamark žaš sem śtlendingur žarf aš hafa tķmabundiš dvalarleyfi įšur en hann getur sótt
um bśsetuleyfi verši fęrt śr žremur įrum ķ fjögur. Hefur veriš tekiš tillit til reglna į Noršurlöndunum žar sem tķmamarkiš er aš jafnaši allt aš sjö įr ķ Danmörku, fimm įr ķ Svķžjóš og
fjögur įr ķ Finnlandi. Žykir tķmabęrt aš fęra tķmamarkiš hér į landi nęr žvķ sem tķškast į
Noršurlöndunum.
Ķ öšru lagi er lögš til breyting į uppsetningu įkvęšis 1. mgr. meš žvķ aš taka inn ķ įkvęšiš upptalningu į helstu skilyršum fyrir veitingu bśsetuleyfis. Skilyrši a-lišar og b-lišar eru
žegar aš finna ķ 1. mgr. 15. gr. Skilyrši c-lišar er nżmęli en įkvęši žessa efnis hefur skort
ķ lögin til aš taka af allan vafa um žaš grundvallarskilyrši fyrir veitingu bśsetuleyfis aš śtlendingur hafi getaš og muni geta framfleytt sér į Ķslandi meš löglegum hętti. Žį er lögfest
heimild fyrir Śtlendingastofnun aš afla gagna til aš ganga śr skugga um aš skilyršiš sé
uppfyllt. Ķ įkvęšinu eru einnig taldar upp greišslur sem ekki teljast trygg framfęrsla ķ skilningi įkvęšisins og er žaš til samręmis viš žaš sem lagt er til ķ 11. gr. og kemur žegar fram
ķ reglugerš um śtlendinga. Hins vegar er gert rįš fyrir svigrśmi fyrir Śtlendingastofnun ķ
undantekningartilvikum til aš taka tillit til žess žegar śtlendingur hefur žegiš slķkar greišslur
ašeins ķ skamman tķma, t.d. vegna veikinda eša slyss viškomandi śtlendings. Skilyrši d-lišar
er nżmęli en gert er rįš fyrir aš śtlendingur žurfi aš hafa dvalist fjögur įr į sama dvalargrundvelli hér į landi. Meš žessu verši tryggt aš nęgileg festa sé komin į dvöl hans og
grundvöll hennar hér į landi įšur en hann getur fengiš ótķmabundiš dvalarleyfi. Skilyrši
e-lišar er einnig nżmęli en rétt žykir aš śtlendingur geti ekki fengiš bśsetuleyfi ef hann į
ólokiš mįli ķ refsivörslukerfinu žar sem hann er grunašur eša sakašur um refsiverša hįttsemi. Gert er rįš fyrir aš Śtlendingastofnun afli naušsynlegra upplżsinga til aš ganga śr
skugga um hvort svo hįtti til. Skilyršiš e-lišar tengist skilyrši b-lišar aš žvķ leyti aš ef
skilyrši e-lišar er ekki uppfyllt gętu legiš fyrir įstęšur sem valdiš geta brottvķsun śtlendings
skv. 20. gr. laganna. Hér er enn fremur horft til samręmingar laganna viš lög um ķslenskan
rķkisborgararétt.
Ķ žrišja lagi er lagt til aš nżtt įkvęši komi ķ 3. mgr. varšandi heimild til aš veita bśsetuleyfi til barns sem fęšist hérlendis žegar forsjįrforeldri sjįlft hefur bśsetuleyfi. Er
įkvęšinu ętlaš aš tryggja stöšu barns viš žęr ašstęšur svo žaš njóti sömu dvalarréttinda
og forsjįrforeldri žess.
Ķ fjórša lagi er lagt til aš 4. mgr. verši samręmd 14. gr. eins og lagt er til aš henni verši
breytt ķ frumvarpi žessu. Žį er lagt til aš ķ 5. mgr. verši kvešiš į um nišurfellingu bśsetuleyfis žegar leyfishafi hefur dvalist erlendis lengur en 18 mįnuši. Ekki er um nżmęli aš
ręša heldur tilfęrslu śr reglugerš ķ lögin sjįlf eins og ķ 11. gr. frumvarpsins. Śtlendingastofnun tekur įkvöršun um nišurfellingu leyfis og gilda žį reglur stjórnsżslulaga um mešferš mįls. Ef lögheimili leyfishafa hefur veriš skrįš erlendis lengur en 18 mįnuši erlendis
fellur leyfiš sjįlfkrafa nišur įn žess aš stofnunin taki um žaš sérstaka įkvöršun.
Ķ fimmta lagi er lagt til aš kvešiš verši į um śtgįfu bśsetuleyfis ķ 6. mgr. Önnur įkvęši
15. gr. haldast óbreytt.
Um 14. gr.
Lagt er til aš viš 16. gr. laganna bętist nż mįlsgrein sem tekur af allan vafa um žaš aš
śtlendingur sem aflaš hefur leyfis į grundvelli rangra upplżsinga eša hefur leynt atvikum
viš leyfisveitinguna, skuli vera eins settur og ef leyfi hefši ekki veriš gefiš śt. Dvöl į
grundvelli dvalarleyfis sem veršur afturkallaš telst žvķ ekki til dvalartķma į Ķslandi ef byggt
er į slķku leyfi viš umsókn um bśsetuleyfi. Veršur aš teljast óešlilegt aš śtlendingur sem
aflaš hefur leyfis į žennan hįtt geti aš einhverju marki öšlast betri rétt en sį sem aldrei hefur
fengiš śtgefiš leyfi.
Um 15. gr.
Hér er lagt til aš lögfest verši sérstök reglugeršarheimild fyrir dómsmįlarįšherra til aš
setja nįnari reglur um endurkomubann en hefur veriš aš finna ķ gildandi regluverki fram til
žessa. Er sérstaklega ętlast til aš gildandi framkvęmd um įkvöršun į lengd endurkomubanns verši fęrš ķ reglugerš til aš stušla aš auknu gagnsęi fyrir žį śtlendinga sem sęta
brottvķsun og til aš tryggja samręmi ķ framkvęmd.
Um 16. gr.
Lagt er til aš viš hina almennu mįlsmešferšarreglu 23. gr. bętist tvęr mįlsgreinar žar
sem veittar eru heimildir til aš haga afgreišslu dvalarleyfa meš tilteknum hętti. Ķ fyrsta lagi
er lagt til aš heimilt verši aš įkveša aš forgangsraša erindum sem Śtlendingastofnun berast.
Ekki er žó gert rįš fyrir aš rįšherra hafi sjįlfdęmi um hvaša umsóknir skulu fį hrašasta
afgreišslu, heldur er žessu įkvęši ętlaš aš opna möguleika į žvķ aš koma til móts viš žarfir
fyrirtękja į aš fį fólk, einkum sérfręšinga, til starfa įn frekari tafa en hjį veršur komist auk
žess sem gert er rįš fyrir aš Śtlendingastofnun fįi heimild til aš hraša afgreišslu nįmsmannaleyfa, en oft er naušsynlegt aš žau séu afgreidd hratt svo aš viškomandi geti hafiš
nįm t.d. aš hausti. Sś öra fjölgun sem oršiš hefur į erindum til Śtlendingastofnunar hefur
óhjįkvęmilega leitt til žess aš mįl žurfa aš bķša eftir afgreišslu og er žį mikilvęgt aš
stofnunin hafi heimild til aš forgangsraša ķ sinni vinnu. Gert er rįš fyrir aš žessari heimild
verši beitt meš almennum, skriflegum fyrirmęlum dómsmįlarįšherra til stofnunarinnar.
Ķ sama skyni er ķ öšru lagi lagt til aš heimilaš verši aš taka upp svonefndar hrašafgreišslur. Žar er įtt viš aš unnt verši aš beita hrašvirkari vinnubrögšum žegar umsókn er lögš fram
af fyrirtęki sem hefur sżnt af sér vönduš vinnubrögš um nokkurn tķma og hefur getu til aš
standa undir kröfum um mjög vandaša vinnslu umsókna. Įkvęšiš į sér nokkra fyrirmynd
ķ įkvęšum tollalaga um rafręnar tollafgreišslur. Hugmyndin er aš į grundvelli įkvęšisins
verši fyrst śtfęrt tilraunaverkefni žar sem Śtlendingastofnun, ķ samstarfi viš nokkur fyrirtęki sem ķ senn hafa mikil umsvif į žessu sviši og sżnt hafa af sér vönduš vinnubrögš, móti fyrirkomulag žar sem gengiš er śt frį aš umsókn uppfylli öll skilyrši į grundvelli įbyrgšaryfirlżsingar viškomandi fyrirtękis. Ef žetta gefur góša raun verši sķšan sett ķ reglugerš
višmiš um hvaša skilyrši fyrirtęki žurfi aš uppfylla til aš geta fengiš afgreišslu af žessu
tagi.
Um 17. gr.
Um er aš ręša oršalagsbreytingu ķ tilvķsun ķ 26. gr. laganna varšandi žaš samkomulag
sem žar er vķsaš til. Breyting žessi er talin naušsynleg vegna žeirra breytinga sem hafa oršiš
į alžjóšlegum skuldbindingum Ķslands. Breytingin er til samręmis viš žaš sem lagt er til
meš 31. gr. frumvarpsins og vķsast til athugasemda sem žar koma fram.
Um 18. gr.
Hér er lögš til breyting į 7. mgr. 29. gr. žannig aš įkvęšiš taki einnig til tilvika žar sem
śtlendingur sżnir af sér hegšun sem gefur til kynna aš af honum stafi hętta fyrir einhverja
lögvarša hagsmuni. Einnig er lagt til aš viš įkvęšiš um aš śtlendingur skuli halda sig į
įkvešnu svęši verši bętt aš um afmarkaš svęši sé aš ręša. Aš fenginni reynslu frį setningu laganna žykir naušsynlegt aš įrétta heimild lögreglu til aš gera žeim śtlendingum sem
taldir eru upp ķ frumvarpsgreininni aš halda sig į įkvešnu afmörkušu svęši. Stjórnvöldum
er ekki heimilt aš ganga lengra en žörf er į hverju sinni til aš nį žvķ markmiši sem aš er
stefnt, sbr. mešalhófsreglu stjórnsżslulaganna. Ķ nśgildandi įkvęšum er gert rįš fyrir aš
gęsluvaršhald sé lokaśrręši sem hęgt er aš grķpa til, aš undangengnum öšrum vęgari
śrręšum, sem ekki hafa skilaš tilskildum įrangri eša teljast ófullnęgjandi. Į žaš hefur reynt
fyrir Hęstarétti en meš dómi hans ķ mįli nr. 379/2004, sem var kvešinn upp žann 15.
september 2004, felldi Hęstiréttur śr gildi śrskurš hérašsdóms um aš śtlendingur skyldi
sęta gęsluvaršhaldi žar sem ekki žótti nęgilega sżnt fram į aš naušsyn vęri į žvķ į grundvelli śtlendingalaganna žar sem ekki vęru tiltękar ašrar léttbęrari ašgeršir til aš tryggja
framkvęmd įkvöršunar um aš śtlendingurinn skyldi yfirgefa landiš. Af dómnum mį skżrt
rįša aš śtlendingur, sem ekki er vitaš hver er og hefur ekki gefiš réttar upplżsingar um hver
hann er, veršur ekki śrskuršašur ķ gęsluvaršhald nema gripiš hafi veriš til annarra vęgari
śrręša fyrst, enda žótt um sé aš ręša menn sem ekki uppfylla skilyrši laganna til dvalar ķ
landinu og enginn veit hverjir eru.
Aukist hefur aš śtlendingar sem sótt hafa um hęli hér į landi og ekki er vitaš hverjir eru,
sżni af sér hegšun sem gefur til kynna aš af žeim stafi hętta. Eru til aš mynda dęmi um hótanir um lķkamsmeišingar gagnvart öšrum śtlendingum, sem dvelja į sama gististaš og starfsmönnum félagsžjónustu Reykjanesbęjar. Žį er jafnframt dęmi um lķkamsįrįs gagnvart
almennum borgara og önnur afbrot. Ótękt veršur aš telja aš śtlendingur sem sżnir af sér
slķka hegšun geti dvališ įfram į sama gististaš mešal annarra hęlisleitenda, žar sem oft
dvelja einnig börn. Ķ tilvikum sem žessum er naušsynlegt aš lögregla geti lagt fyrir viškomandi śtlending aš dvelja į įkvešnu afmörkušu svęši įšur en lįtiš yrši reyna į gęsluvaršhald. Meš breytingunni ķ „įkvešnu afmörkušu svęši“ er t.d. įtt viš tiltekinn bęjarhluta,
gistiheimili eša ašra ašstöšu sem komiš yrši upp fyrir žį śtlendinga sem hér um ręšir. Meš
žeirri breytingu sem hér er lögš til er dómurum veitt almenn heimild til aš śrskurša ķ gęslu
žį śtlendinga sem fjallaš er um ķ 29. gr. laganna. Heildstętt mat į žvķ hvort réttlętanlegt sé
aš viškomandi śtlendingur gangi laus hlżtur aš taka miš af žvķ aš almennt er mönnum
óheimil dvöl hér į landi ef žeir uppfylla ekki lögmęlt skilyrši. Žetta mat getur sķšan breyst,
t.d. viš žaš aš śtlendingur sem hefur veriš śrskuršašur ķ gęsluvaršhald sżnir eftir žaš samvinnuvilja og góša hegšun eša aš mašur sem įkvešiš hefur veriš aš eingöngu skuli tilkynna
sig, žverskallast viš aš sżna samvinnu viš aš stašreyna hver hann er.
Žį er lagt til aš hįmarkstķmi gęsluvaršhalds verši afnuminn enda kann aš vera óljóst
hvort mįli verši lokiš į žeim tķma, t.d. vegna žess aš śtlendingur er įfram ósamvinnužżšur
eša önnur žörf er į gęsluvaršhaldi. Lķkt og ķ gęsluvaršhaldsmįlum almennt er gert rįš fyrir
aš dómari marki gęsluvaršhaldi įkvešinn tķma. Viškomandi śtlendingur yrši sķšan lįtinn
laus žegar įstęšur til gęslu vęru ekki lengur fyrir hendi. Į žaš sama viš ķ žessum mįlum
og mį žvķ treysta į aš gęsluvaršhald verši ekki lengra en naušsyn ber til samkvęmt śrskurši
dómara.
Um 19. gr.
Um er aš ręša breytingu til samręmis viš 12. gr. frumvarpsins.
Um 20. gr.
Žęr breytingar sem hér eru lagšar til eru sama ešlis og ķ 18. gr. frumvarpsins. Lagt er til
aš fyrirmęli 3. mgr. 33. gr. verši žannig aš žau verši einnig hęgt aš gefa žegar śtlendingur
sżnir af sér hegšun sem gefur til kynna aš af honum stafi hętta fyrir einhverja lögvarša
hagsmuni. Žį er enn fremur lagt til aš viš įkvęšiš verši bętt „afmörkušu“ svęši, sbr. 18.
gr. frumvarpsins. Er vķsaš til athugasemda viš žį grein til frekari skżringar. Žį er einnig lagt
til aš hįmarkstķmi sem fyrirmęli 3. mgr. geta gilt verši fęršur śr tveimur vikum ķ fjórar. Frį
žeim tķma sem lišinn er frį setningu laga nr. 96/2002, um śtlendinga, hefur komiš ķ ljós aš
tveggja vikna hįmarkstķmi er ekki raunhęfur, enda getur mun lengri tķmi lišiš žar til hęgt
er aš framkvęma žį įkvöršun sem um ręšir og sömu forsendur geta enn veriš til stašar. Žvķ
žykir naušsynlegt aš lengja žann hįmarkstķma sem įkvęšiš męlir fyrir um.
Um 21. gr.
Um er aš ręša breytingar til samręmis viš g-liš 10. gr., 18. gr. og 28. gr. frumvarpsins.
Um 22. gr.
Meš žessu įkvęši er ķ fyrsta lagi lögš til breyting į yfirskrift nśgildandi įkvęšis žar sem
ekki er lengur gert rįš fyrir aš réttur EES- eša EFTA-śtlendings til dvalar verši byggšur į
dvalar- eša bśsetuleyfi sem veitt er hér į landi. Breytingin er til komin vegna tilskipunar
Evrópusambandsins nr. 38/2004 um frjįlsa för. Žar er žvķ slegiš föstu aš rétturinn til frjįlsrar
farar og dvalar sé svo afdrįttarlaus aš ekki žurfti aš veita EES- eša EFTA-śtlendingi sérstakt
leyfi til stašfestingar į réttinum. EES- eša EFTA-śtlendingur nżtur žvķ réttar til frjįlsrar
farar og dvalar į Evrópska efnahagssvęšinu įn žess aš til komi sérstakt dvalarleyfi en hins
vegar mį skylda EES- eša EFTA-śtlending til aš skrį sig hjį višeigandi stjórnvöldum hér
į landi. Felur žessi breyting ķ raun ķ sér aš réttarstaša EES- og EFTA-śtlendinga hér į landi
veršur lķk žeirri sem norręnir borgarar hafa notiš hingaš til. Ķ öšru lagi er lögš til breyting
į 2. mgr. 35. gr. Eftirlitsstofnun EFTA (ESA) hefur gert athugasemdir viš įkvęši nśgildandi
2. mgr. 35. gr. laganna ķ ljósi dómaframkvęmdar Evrópudómstólsins. Skilyršiš ķ įkvęšinu
um óbundiš leyfi eša žriggja įra tķmabundiš leyfi žykir takmarka rétt žjónustuveitenda um
of samkvęmt EES-rétti. Evrópudómstóllinn hefur komist aš žeirri nišurstöšu aš löggjöf sem
krefst žess aš śtsendir starfsmenn hafi starfaš ķ a.m.k. 6 mįnuši įšur en žeir fara og veita
žjónustuna gangi of langt. Er žvķ lagt til aš įkvęšinu verši breytt į žann veg aš skilyršiš
verši tekiš śt. Meš žeirri breytingu sem lögš er til meš žessari grein og ķ eftirfarandi greinum um breytingar į VI. kafla laganna (22.–29. gr. frumvarps žessa) er efni framangreindrar
tilskipunar innleidd ķ ķslenskan rétt.
Um 23. gr.
Lķkt og getiš var hér aš framan hafa dvalarleyfi EES- eša EFTA-śtlendinga veriš afnumin
meš tilskipun 38/2004/EB og er hér žvķ lagt til aš yfirskrift nśgildandi įkvęšis verši breytt
til samręmis viš žaš. Jafnframt žykir rétt aš breyta 1. mgr. 36. gr. žannig aš ķ staš oršanna
„į rétt į dvalarleyfi“ komi oršin „į rétt til dvalar“. Skilyršiš um aš framvķsa fullnęgjandi
feršaskilrķkjum og gögnum sem stašfesta aš hann uppfylli skilyrši 1. mgr. verši nż 2. mgr.
Ķ d-liš 1. mgr. er hins vegar lagt til aš skerpt verši į skilyršinu um aš nįmsmašur verši aš
sżna fram į aš hann sé sjśkratryggšur og hafi trygga framfęrslu en įkvęši žessa efnis er nś
aš finna ķ 4. mgr. 71. gr. reglugeršar um śtlendinga, nr. 53/2003. Nśverandi 2. mgr. veršur
3. mgr. en lagt er til aš įkvęši nśgildandi 3. og 4. mgr. 36. gr. verši felld brott žar sem žau
eiga ekki lengur viš.
Um 24. gr.
Meš žessu įkvęši er kvešiš į um aš ašstandandi EES- eša EFTA-śtlendings, sem dvelur
hér į landi löglega, eigi rétt til aš dvelja meš honum hérlendis įn žess aš žurfa sérstakt
dvalarleyfi. Breytingin er ķ samręmi viš tilskipun 38/2004/EB žar sem kvešiš er skżrar į um
rétt fjölskyldumešlima EES- eša EFTA-śtlendings til aš koma og dvelja meš honum į
Evrópska efnahagssvęšinu. Rétturinn į viš um ašstandendur hvort sem žeir eru sjįlfir EES-
eša EFTA-śtlendingar eša hafa rķkisfang ķ rķki sem er utan EES. Lagt er til aš ķ 2. mgr. verši
skilgreint hverjir teljist til ašstandenda śtlendings sem dvelur hér į landi skv. 1. mgr. 36. gr.
en skilgreiningu er nś aš finna ķ 73. gr. reglugeršar um śtlendinga. Ešlilegt žykir aš skilgreiningin sé fęrš śr reglugerš ķ lagatextann sjįlfan. Ķ 3. mgr. er lagt til aš kvešiš verši į um
sömu skyldu til skrįningar og męlt er fyrir um ķ 3. mgr. 35. gr. til aš ķtreka aš skyldan nįi
einnig til ašstandanda sem sjįlfur er EES- eša EFTA-śtlendingur. Lagt er til aš ašstandendur
sem hafa rķkisfang ķ rķki utan EES sęki um dvalarskķrteini. Samkvęmt tilskipun 38/2004/EB
į slķkur ašstandandi aš sękja um dvalarskķrteini (e. residence card) ķ žvķ rķki sem dvalist er
ķ innan žriggja mįnaša frį komu til landsins, ef ętlunin er aš dveljast lengur en žrjį mįnuši
ķ landinu. Dvalarskķrteiniš kemur ķ staš dvalarleyfisskķrteinis og er gefiš śt til stašfestingar
į rétti til dvalar. Ašstandandi sem er handhafi slķks dvalarskķrteinis getur framvķsaš žvķ viš
komu inn į Schengen-svęšiš og žarf žį ekki vegabréfsįritun sé hann į annaš borš skyldugur
til aš hafa slķka įritun viš komu inn į Schengen-svęšiš. Loks er gert rįš fyrir aš reglugeršarheimild dómsmįlarįšherra til aš setja nįnari reglur um dvöl ašstandenda EES- eša
EFTA-śtlendings verši aš finna ķ 5. mgr. 37. gr. Veršur sś heimild m.a. nżtt til aš afmarka,
innan žeirra marka sem tilskipun 38/2004/EB setur, ķ hvaša męli ašstandendur EES- eša
EFTA-śtlendings geta haldiš rétti sķnum til dvalar eftir andlįt hans eša eftir skilnaš viš hann.
Um 25. gr.
Hér er lagt til aš 39. gr. nśgildandi laga verši felld brott žar sem dvalarleyfi verša ekki
lengur gefin śt til EES- eša EFTA-śtlendinga. Ķ stašinn er gert rįš fyrir aš įkvęšiš męli
fyrir um rétt EES- eša EFTA-śtlendings, eša ašstandanda hans, til ótķmabundinnar dvalar
hér į landi eftir fimm įra samfellda bśsetu. Hér er um nżmęli aš ręša en įšur var gert rįš
fyrir aš EES- śtlendingur eša EFTA-śtlendingur gęti sótt um bśsetuleyfi samkvęmt almennum reglum laganna. Įkvęšiš felur ķ sér töluverša rżmkun į réttindum žessa hóps til varanlegrar bśsetu hér į landi og fellur rétturinn ekki nišur nema samfelld dvöl erlendis vari
lengur en ķ tvö įr, sbr. 3. mgr. greinarinnar. Ķ 2. mgr. eru talin upp tilvik žar sem EES- eša
EFTA-śtlendingur žarf aš dvelja erlendis af tilgreindum įstęšum og er gert rįš fyrir aš sś
dvöl teljist ekki rof į samfelldri dvöl ķ skilningi 1. mgr. Gert er rįš fyrir aš Śtlendingastofnun gefi śt stašfestingu į rétti til ótķmabundinnar dvalar, hvort sem er ķ formi vottoršs eša
skķrteinis. Žį er lagt til aš dómsmįlarįšherra setji nįnari reglur um skilyrši fyrir ótķmabundinni dvöl EES- eša EFTA-śtlendings, og ašstandenda hans, innan žess ramma sem tilskipun
38/2004/EB męlir fyrir um. Aš sama skapi er gert rįš fyrir aš settar verši nįnari reglur um
ķ hvaša tilvikum er unnt aš öšlast rétt til ótķmabundinnar dvalar įšur en fimm įra tķmamarkinu er nįš og um ašrar undanžįgur frį skilyršunum sem męlt er fyrir um ķ tilskipun 38/
2004/EB.
Um 26. gr.
Hér er lagt til aš įkvęši nśgildandi 40. gr. laganna verši fellt brott og ķ stašinn komi nżtt
įkvęši um brottfall dvalarréttar. Įkvęšiš kemur aš hluta til ķ staš 41. gr. nśgildandi laga
en ekki veršur lengur gert rįš fyrir afturköllun dvalarleyfis žegar svo stendur į sem ķ 16. gr.
greinir. Ķ 35. gr. tilskipunar 38/2004/EB er hins vegar gert rįš fyrir aš ašildarrķkin geti gripiš
til naušsynlegra rįšstafana til aš sporna gegn misnotkun į žeim réttindum sem tilskipunin
męlir fyrir um, t.d. vegna mįlamyndahjónabanda. Žvķ er lagt til aš ķ 40. gr. verši aš finna
heimildarįkvęši fyrir Śtlendingastofnun til aš fella nišur dvalarrétt EES- eša EFTA-śtlendings žegar um misnotkun er aš ręša, t.d. mįlamyndahjónaband eša vķsvitandi ranga upplżsingagjöf.
Ķ įkvęši 2. mgr. žykir hins vegar rétt aš taka fram hvenęr dvalarréttur fellur ekki nišur
jafnvel žótt viškomandi śtlendingur uppfylli ekki lengur skilyrši a–b-lišar 1. mgr. 36. gr. um
rétt til dvalar, en hér er um aš ręša hluta af įkvęši nśgildandi 1. mgr. 41. gr. Žį er gert rįš
fyrir aš dómsmįlarįšherra setji nįnari reglur um hvenęr dvalarréttur EES- eša EFTA-
śtlendings, eša ašstandanda hans, heldur gildi sķnu vegna sérstakra ašstęšna. Ķ 3. mgr. er
lagt til aš tekiš verši fram aš Śtlendingastofnun taki įkvöršun um nišurfellingu leyfis. Žegar
til įlita kemur aš fella nišur rétt til dvalar gilda reglur stjórnsżslulaga um mešferš mįls.
Um 27. gr.
Hér er gert rįš fyrir aš nśgildandi 42. gr. verši 41. gr. Žį er lagt til aš oršinu „vegabréf“
ķ a-liš 1. mgr. verši breytt ķ „feršaskilrķki“ enda getur EES- eša EFTA-śtlendingur framvķsaš
vegabréfi eša öšru kennivottorši frį heimalandi sem višurkennt er sem feršaskilrķki. Hugtakiš er žvķ rżmra og žykir lżsa betur žvķ sem įtt er viš. Žį er lagt til aš gerš verši breyting
į nśgildandi b-liš 1. mgr. Eftirlitsstofnun EFTA (ESA) hefur gert athugasemdir viš b-liš 1.
mgr. 42. gr. laganna, ž.e. einkum oršin „ķ öšru norręnu landi“. Haustiš 2002 hóf ESA aš
eigin frumkvęši athugun į ķslenskri löggjöf um śtlendinga til aš kanna hvort hśn vęri fyllilega ķ samręmi viš EES-geršir um rétt EES-borgara samkvęmt tilteknum geršum ESB.
Įkvęši b-lišar hefur enga raunhęfa žżšingu lengur žar sem Noršurlöndin hęttu aš skiptast
sérstaklega į upplżsingum um brottvķsaša śtlendinga um leiš og žau tengdust Schengen-
upplżsingakerfinu. Įkvęšinu hefur ekki veriš beitt ķ tķu įr. ESA telur eigi aš sķšur aš
įkvęšiš feli ķ sér brot į EES-samningsskuldbindingum okkar. Lagt er žvķ til aš oršin „hér
į landi eša ķ öšru norręnu landi“ verši felld brott. Auk žessa er ķ d-liš lagt til aš almannaheilbrigši bętist viš sem naušsynleg įstęša frįvķsunar žar sem tilskipun 38/2004/EB
tilgreinir žaš sem įstęšu fyrir takmörkun réttar til komu. Žeir sjśkdómar sem geta réttlętt frįvķsun meš skķrskotun til almannaheilbrigšis er hver sį sjśkdómur sem getur valdiš farsótt
eins og skilgreint er ķ alžjóšaheilbrigšisreglugeršinni af Alžjóšaheilbrigšisstofnuninni, sem
og ašrir smitsjśkdómar af völdum snķkjudżra ķ samręmi viš įkvęši laga um sóttvarnir. Loks
er lagt til aš ķ 3. mgr. verši sett inn žriggja mįnaša višmišunartķmamark en gera mį rįš fyrir
aš eftir žaš tķmamark verši aš koma til brottvķsunar ef įstęšur sem varša allsherjarreglu eša
almannaöryggi krefjast žess aš dvalarréttur verši takmarkašur. Ekki er heimilt aš vķsa frį
EES- eša EFTA-śtlendingi, eša ašstandanda hans, meš skķrskotun til almannaheilbrigšis ef
lengri tķmi en žrķr mįnušir eru lišnir frį komu til landsins.
Um 28. gr.
Hér er ķ fyrsta lagi lagt til aš 43. gr. gildandi laga verši 42. gr. Ķ öšru lagi er lagt til aš
heimild 1. mgr. til brottvķsunar verši einnig lįtin nį til ašstandanda EES- eša EFTA-śtlendings, enda er skżrt kvešiš į um žaš ķ tilskipun 38/2004/EB aš heimildin nįi einnig til ašstandenda óhįš rķkisfangi žeirra. Ķ žrišja lagi er lagt til aš įkvęši nśgildandi 4. mgr. 43. gr.
verši fęrt ķ nżja grein um takmarkanir į heimild til brottvķsunar, sem vikiš veršur aš hér į
eftir. Ķ fjórša lagi er lagt til aš ótķmabundiš endurkomubann verši afnumiš žar sem tilskipun
38/2004/EB kvešur į um aš slķkt bann skuli ekki lengur heimilaš gagnvart EES- eša
EFTA-śtlendingi. Žį er ķ fimmta lagi lagt til aš lögfest verši sérstök reglugeršarheimild fyrir
dómsmįlarįšherra til aš setja nįnari reglur um endurkomubann og vķsast til athugasemda viš
15 gr. frumvarpsins.
Um 29. gr.
Hér er lagt til aš bętt verši viš nżrri lagagrein, 43. gr., sem kveši į um takmarkanir į
heimild Śtlendingastofnunar til brottvķsunar EES- eša EFTA-śtlendings, eša ašstandanda
hans. Įkvęši 1. mįlsl. 1. mgr. er ķ fyrsta lagi fęrt óbreytt śr 4. mgr. nśgildandi 43. gr. Žį
er ķ öšru lagi lagt til aš įkvęšiš tilgreini dęmi um atriši sem Śtlendingastofnun ber aš
leggja mat į varšandi ašstęšur EES-eša EFTA-śtlendings, eša ašstandanda hans, žegar
įkvöršun um brottvķsun kemur til įlita. Ķ žrišja lagi er lagt til aš žeim EES- eša EFTA-
śtlendingum, eša ašstandendum žeirra, sem hér hafa varanlega bśsetu hér į landi skv. 39.
gr. laganna, verši veitt aukin vernd gegn brottvķsun, žannig aš žeim verši ekki vķsaš brott
nema alvarlegar įstęšur er varša allsherjarreglu eša almannaöryggi krefjist žess. Ķ fjórša
lagi er einnig lagt til aš tilteknum hópi EES- eša EFTA-śtlendinga, eša ašstandenda žeirra,
verši veitt aukin vernd žannig aš žeim sem hafa dvališ hér löglega ķ lengri tķma en tķu įr
verši ekki vķsaš brott nema brżnar įstęšur skv. 42. gr. krefjist žess. Sama gildi um ólögrįša
einstaklinga nema annaš verši tališ naušsynlegt vegna hagsmuna barnsins eins og sįttmįli
SŽ um réttindi barnsins frį 20. nóvember 1989 kvešur į um (meginreglan um aš žaš sem
barni sé fyrir bestu skuli įvallt hafa forgang žegar stjórnvöld gera rįšstafanir sem varša
börn, sbr. 3.gr. sįttmįlans).
Um 30. gr.
Um er aš ręša breytingu til samręmis viš g-liš 10. gr. frumvarpsins.
Um 31. gr.
Tvenns konar breytingar eru lagšar til į 46. gr. meš žessu įkvęši. Ķ fyrsta lagi er lagt til
aš oršalagi e-lišar 1. mgr. verši breytt til samręmis viš žį žróun sem oršiš hefur ķ samstarfi
Ķslands og Evrópusambandsins um višmišanir og fyrirkomulag viš aš įkvarša hvaša rķki skuli fara meš beišni um hęli sem lögš er fram į Ķslandi, Noregi eša ķ ašildarrķki Evrópusambandsins. Nś žegar hefur rķkiš Sviss undirritaš samning viš Ķsland, Noreg og Evrópusambandiš um žįtttöku og sķšar munu bętast viš hin nżju ašildarrķki Evrópusambandsins,
en ekki er ljóst hvernig ašild žeirra rķkja veršur hįttaš og er žvķ lagt til aš oršalag įkvęšisins verši almennara en nś er žannig aš ekki žurfi aš koma til lagabreyting ķ hvert sinn sem
geršur er nżr samningur į žessum vettvangi. Ķ öšru lagi er lagt til aš dómsmįlarįšherra geti
sett reglur um mįlsmešferš ķ hęlismįlum en slķkar reglur er ekki aš finna ķ löggjöfinni ķ dag.
Flóttamannastofnun Sameinušu žjóšanna hefur m.a. gagnrżnt aš slķkar reglur sé ekki aš
finna ķ löggjöfinni og er žvķ lagt til aš rįšherra verši veitt heimild til aš festa ķ sessi žęr
reglur sem višhafšar hafa veriš ķ framkvęmd.
Um 32. gr.
Lagt er til aš nśgildandi heimild til aš samkeyra upplżsingar Śtlendingastofnunar og lögreglu verši vķkkuš śt žannig aš hśn nįi einnig til upplżsinga ķ vörslum Vinnumįlastofnunar,
skattyfirvalda og žjóšskrįr. Um leiš er leitast viš aš setja žvķ skżrari mörk en įšur ķ hvaša
skyni og meš hvaša hętti slķk upplżsingaskipti geti fariš fram. Įstęša žessarar tillögu er aš
ķ framkvęmd hefur komiš ķ ljós aš barįttan gegn misnotkun erlends vinnuafls og ólögmętri
dvöl śtlendinga hér į landi nęr ekki settu markmiši ef einvöršungu er stušst viš upplżsingar
śr skrįm Śtlendingastofnunar og lögreglu. Til aš tryggt verši aš stjórnvöld hafi yfirsżn yfir
fjölda erlendra rķkisborgara sem koma til dvalar og starfa hingaš til lands og aš fariš verši
eftir žeim reglum sem um komu, dvöl og atvinnu žeirra gilda, er naušsynlegt aš efla eftirlitsžįtt stjórnvalda. Slķkt eftirlit žarf m.a. aš vera reglubundiš og skilvirkt. Meš skilvirku eftirliti veršur unnt aš fylgjast mun betur meš žvķ aš žeir sem skrįšir eru inn ķ landiš hjį tilteknum yfirvöldum, skili sér réttilega ķ skrįr annarra. Eftirlit af žessu tagi krefst samvinnu
žeirra stjórnvalda sem aš mįlaflokknum koma, m.a. meš samkeyrslu upplżsinga frį žjóšskrį, Śtlendingastofnun, Vinnumįlastofnun, skattyfirvöldum og lögreglu. Sem dęmi um athuganir sem fram geta fariš į grundvelli įkvęšisins er athugun į žvķ hvort śtlendingar meš
dvalarleyfi sem renna śt į tilteknu tķmamarki telja fram stašgreišslu į einhverju öšru, sķšara
tķmamarki. Slķkt er unnt aš leiša ķ ljós meš vélręnum samanburši į kennitölum žeirra sem
eru ķ žessum tveimur hópum. Annaš dęmi um heimila vinnslu er vélręn athugun meš fyrirspurn į milli tölvukerfa į žvķ aš tiltekinn śtlendingur hafi atvinnuleyfi įšur en skattkort er
gefiš śt eša aš hann eigi ekki ólokiš mįl ķ refsivörslukerfinu įšur en bśsetuleyfi er gefiš śt.
Žrišja dęmiš um heimila vinnslu er samanburšur į skrį Śtlendingastofnunar yfir śtlendinga
sem vķsaš hefur veriš brott og žjóšskrį žar sem fram gęti komiš aš t.d. norręnn borgari sem
śrskuršašur hefur veriš ķ endurkomubann sé bśinn aš fęra lögheimili sitt hingaš til lands.
Sem dęmi um vinnslu sem er ekki heimil samkvęmt įkvęšinu er almennur ašgangur lögreglu eša Śtlendingastofnunar aš upplżsingum skattyfirvalda eša aš einstökum hlutum
upplżsingakerfa sem bera meš sér launafjįrhęšir. Annaš dęmi um vinnslu sem ekki fęr stoš
ķ įkvęšinu er samkeyrsla į skrįm Śtlendingastofnunar eša žjóšskrįr annars vegar og skattyfirvalda hins vegar ķ žvķ skyni aš athuga tekjudreifingu einstakra hópa į borš viš erlenda
maka ķslenskra borgara eša erlenda nįmsmenn.
Um 33. gr.
Greinin žarfnast ekki skżringar.
Um įkvęši til brįšabirgša.
Įkvęšinu er ętlaš aš tryggja aš žeir sem komiš hafa hingaš til lands fyrir gildistöku
laganna haldi leyfum sķnum og geti fengiš žau endurnżjuš aš öllum skilyršum uppfylltum
žrįtt fyrir aš sś tegund dvalarleyfis sem žeir hafa nś hverfi viš gildistöku žessara laga. Sama
į viš um žį sem žegar hafa fengiš śtgefin bśsetuleyfi fyrir gildistöku laganna. Žau halda
gildi sķnu. Žį į įkvęšiš aš tryggja aš žessi lög hrófli ekki viš réttarstöšu ašstandenda śtlendinga ķ žessari stöšu.
Fylgiskjal.
Fjįrmįlarįšuneyti,
fjįrlagaskrifstofa:
Umsögn um frumvarp til laga um breytingu į lögum nr. 96/2002,
um śtlendinga, meš sķšari breytingum.
Frumvarpiš felur ķ sér breytingar į żmsum greinum nśgildandi laga į žessu sviši. Helstu
breytingarnar lśta aš žvķ aš veita rįšherra heimild til aš innleiša meš reglugerš heildarreglur
Evrópurįšsins og žingsins um för yfir landamęri nr. 562/2006/ESB, aš innleiša tilskipun
Evrópurįšsins og žingsins nr. 38/2004/EC um rétt rķkisborgara EB og EFTA og fjölskyldna
žeirra til frjįlsrar farar og dvalar į EES-svęšinu, samręma įkvęši laganna viš fyrirhugašar
breytingar į lögum nr. 97/2002, um atvinnuréttindi śtlendinga, sem lagšar eru til ķ öšru
frumvarpi samhliša žessu og fjölga dvalarleyfisflokkum, auk žess sem komiš er til móts viš
athugasemdir sem komiš hafa fram frį Eftirlitsstofnun EFTA. Ekki er žó gert rįš fyrir aš
lögfesting frumvarpsins feli ķ sér verulegar breytingar į framkvęmd laganna og er ekki
įstęša til aš ętla aš žaš hafi ķ för meš sér teljandi kostnašarauka fyrir rķkissjóš.